• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從心理語言學視角看語塊研究

      2018-08-15 00:43:01崔艷嫣
      唐山師范學院學報 2018年1期
      關鍵詞:本族語語塊二語

      范 杰,崔艷嫣

      一、引言

      語言使用中存在著各種程式語(formulaic sequences),最早大約可追溯到19世紀中期。后來,在心理學領域,Miller[1]在一篇關于短時記憶容量的 7±2制約的經(jīng)典論文中提出了“組塊化”(chunking)這種語言加工策略。他指出,人類避免這種語言加工限制的方法之一就是將信息組織成越來越大的單位,在增加所傳達信息的總量的同時,并不需要增加所涉及的單位的數(shù)量,這個過程產(chǎn)生的結果便是“語塊”[1]。然而,起初語塊的定義和分類是繁雜的,根據(jù) Wray[2]的不完全統(tǒng)計,在過去的 40多年里,語言學家們從各自的研究領域、背景、目的和方法出發(fā),創(chuàng)造和使用了多達57個語塊的相關術語。其中,較有代表性的術語有:formulaic sequences[3]、lexical bundles[4]、prefabricated chunks[5]等。國內(nèi)相關研究也給出了不同的定義,如“詞塊”“語塊”“組塊”“詞串”“詞束”“程式語”“預制語塊”等等。雖然它們的定義各不相同,但指稱的現(xiàn)象確有重疊之處,即都指語言使用中復現(xiàn)的多詞組合。這些混亂的術語不利于語塊的理論和習得研究、從不同研究的結果中得出普遍性的結論或是指導二語或外語教學[6]。Wray和Perkins首次提出“formulaic sequences”,并將其定義為:

      一個由單詞或其它意義成分組成的連續(xù)或非連續(xù)的單詞序列,該序列看起來是預制的,即在使用時是從心理詞庫中整體存儲或提取的而不需要通過語法生成或語言分析。[3]

      后來,Wray進一步修改了該定義,將“意義(meaning)”一詞刪去。該定義是目前被普遍接受且涵蓋面最廣的定義之一。Wray的定義從心理語言學視角指明了語塊的本質特征,即它們在人們頭腦中以整體形式提取或儲存。目前語塊研究主要從心理現(xiàn)實性方面展開,目的是考察語塊是否也像其他詞匯一樣,在心理詞庫中以整體的形式儲存和提取加工。研究采用的范式包括:反應時范式、語音研究范式、眼動儀范式和ERP范式等。國外研究二語語塊認知主要通過三個學科層面進行:語法學層面、語料庫語言學層面、心理語言學層面[7]。其中,從心理語言學范式研究語塊起步較晚。

      二、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀

      20世紀四五十年代,心理學研究表明,語塊對人的語言識別、學習和認知過程具有至關重要的作用[8]。近年來語塊加工研究進展迅速,國內(nèi)外學者在該領域取得了較為豐碩的研究成果。

      (一)語塊心理表征模式研究

      1. 不以整體形式表征

      Schmitt和Underwood[9]采用自定步速實驗,目標詞在屏幕上逐個顯示,被試通過按鍵做出反應,測量被試對目標詞的反應時。通過比較被試的反應時可以判斷語塊在被試心理的表征模式。若以整體形式表征,那么當目標詞出現(xiàn)在語塊末尾所需的反應時比非語塊末尾所需反應時短。研究結果表明這二者之間并不存在顯著差異,即無法證明假設。

      2. 部分以整體形式表征

      Underwood 等[10]用眼動儀跟蹤實驗,記錄本族語和非本族語被試對目標詞的注視時間。若被試注視非語塊中目標詞比語塊中用時長,則說明語塊具有心理現(xiàn)實性。實驗表明,對本族語者語塊具有心理現(xiàn)實性,但對非本族語者,心理現(xiàn)實性不明顯。

      3. 以整體形式表征

      國外學者用不同的實驗,得出了相似的結論。Jiang和 Nekrasova[11]采用在線語法判斷任務,要求被試判斷屏幕上的刺激詞是否合乎語法,通過比較他們的反應時來判斷語塊心理表征模式。Conklin和Schmitt[12]運用自定步速閱讀實驗,采用逐行顯示的方法。若語塊在心理詞庫中以整體的形式表征并提取,則其提取速度較非語塊更快,所需反應時更短,兩項實驗結果均驗證了實驗假設。

      國內(nèi)語塊研究主要從語料庫和語言教學的角度分析語塊在外語學習中的作用[13-14]。這些研究為考察語塊提供了不同的視角,但目前國內(nèi)很少從心理學的角度研究語塊。因此,從心理學視角探究二語學習者語塊的心理表征模式有待進一步考察。

      (二)語塊頻率效應研究

      有關語塊的心理現(xiàn)實性問題及其加工優(yōu)勢的驗證問題,大多基于頻率效應設計[15]。母語研究中,已有大量證據(jù)表明母語者對語言使用中各類語塊有較高的敏感度,他們在提取這些頻率信息的基礎上來理解、產(chǎn)出和學習語言[16-17]。然而,在二語研究中,學習者的語塊加工是否具有頻率效應這一問題,現(xiàn)有研究尚未得出一致結論。

      1. 不具有頻率效應

      Siyanova-Chanturia等[17]使用眼跟蹤技術,證明本族語者和高水平二語學習者對二項式短語(如bride and groom)的加工顯著快于與其匹配的低頻的顛倒形式(groom and bride),但低水平學習者對不同頻率語塊的加工無顯著差異[17]。Valsecchi等[18]的實驗研究也發(fā)現(xiàn),相比于控制條件下的低頻詞串,本族語者對高頻詞語塊的閱讀優(yōu)勢更加顯著,但較低水平二語學習者并沒有表現(xiàn)出此加工優(yōu)勢。

      2. 存在加工優(yōu)勢

      國內(nèi)學者通過 DMDX實驗指出語塊在不同水平二語學習者的認知加工中頻率效應都顯著,且這種加工優(yōu)勢在高水平組中表現(xiàn)更明顯[7]。此外也有研究顯示出頻率在二語語塊認知加工中的影響[19]。

      綜上,語塊在低水平二語學習者認知加工中是否具有頻率效應,需要進一步的實驗驗證。

      (三)語義透明度效應研究

      在二語學習之前,學習者已經(jīng)有一套牢固的母語概念系統(tǒng),因此在學習二語時不可避免地會受到母語影響,不自覺地與先前存儲的母語經(jīng)驗進行類比?,F(xiàn)有研究表明,不論初級或高級水平的中國英語學習者,在英語表達過程中均傾向于依靠母語概念范疇構成知識,這導致在兩種語言概念系統(tǒng)存在差異時往往產(chǎn)生遷移偏誤[20-21]。回顧前人研究,僅少量研究從心理語言學層面出發(fā),考察母語對二語語塊加工的影響。如,Yamashita和 Jiang[22]采用可接受性判斷任務調查了日語為母語的三組不同英語水平受試對一致搭配(high salary)與不一致搭配(weak tea)的加工情況。發(fā)現(xiàn)本族語者加工這兩類搭配差異不顯著;較高水平的非本族語者僅在錯誤率上表現(xiàn)出顯著差異;較低水平非本族語者識別一致搭配比不一致搭配更迅速、準確。國內(nèi)學者許瑩瑩、王同順[15]用在線語法判斷任務研究漢英一致性對不同水平二語學習者語塊加工的影響,得出一致性對不同受試均有影響,且對低水平組影響更大。

      綜上看出,前人雖從不同層面對語塊加工進行了研究,但很少將頻率與語義透明度結合起來考查的,并不能得出二者交互作用對學習者語塊加工的影響,需要更多的實證證據(jù)。

      三、從心理學視角研究語塊的意義

      有關語塊心理現(xiàn)實性的研究相對較少。Conklin和Schmitt指出[23],“如果只因為我們在語言產(chǎn)出或在語料庫中發(fā)現(xiàn)了語塊,這并不能說明它們在使用者的大腦中是以整體的形式存儲并提取的”[12]。也就是說,“語言結構在大腦中的表征方式和頻率信息可能并不相關”。Wray等人[24,25]以“整體存儲與提取”為標準來界定語塊。他們認為,一個多詞序列只有被語言使用者所熟知并且在心理詞庫中以整體形式存儲并提取才能算作語塊。在本族語者心理詞庫研究中,一般認為單詞素詞是以整詞的形式表征并存儲的,而對于復雜詞形的表征模式卻存在很大爭議[26]。然而對于二語學習者而言更未得出一致結論。

      從心理學視角研究語塊,理論上不僅可以揭示本族語者的語塊習得特點,同時還能反映出我國英語學習者對語塊的敏感度、習得程度以及語言加工的策略模式。這也有助于揭示不同水平學習者語塊使用差異的深層根源,進一步擴展二語語塊心理現(xiàn)實性研究領域,為基于使用的語言觀提供實證數(shù)據(jù)支持。首先,二語習得的一個重要部分就是語塊習得,語塊能有效促進學習者二語能力與學習效率,因此了解二語學習者語塊的心理組織模式,可以為外語教學提供有價值的參考與借鑒。其次,人們使用語言的流利性很大程度取決于大腦中存儲了多少語塊,語塊的積累可以減輕大腦的處理負擔,節(jié)約語言處理的時間和精力,獲得“像本族語者一樣的流利性”[27],從而滿足即時交際的需要,使語言從加工到提取再到使用更加迅速、準確、流利、地道。因此,探究他們語塊的心理組織模式,可有效提高他們的交際能力和語用能力。最后,探究二語學習者語塊的整體存儲模式,無論對翻譯教學抑或翻譯實踐均有很重要的意義,可有效避免學生逐詞逐句,一一對應的翻譯弊端,也能為教材的編寫以及教學大綱的設計提供新思路。

      四、現(xiàn)有研究的不足及對未來研究的建議

      前人從心理學視角對語塊的研究,尚未得出一致結論。語塊的整體存儲和提取這一觀點目前仍是假設,尚處在理論探討階段,相關的實證研究較少,只獲得了部分驗證。并且出現(xiàn)了某些方面研究過剩,而有的方面相關研究匱乏的現(xiàn)狀。一是研究集中于頻率效應。以往研究大部分集中在頻率效應對研究的影響,而語塊本身的特點、交互作用等方面,目前的研究仍相對匱乏,且已有研究的結論差異較大;二是研究集中在本族語者?,F(xiàn)有大部分研究,如 Underwood,Schmitt和Galpin和Schmitt等的研究結論大部分符合母語者,而非母語者并非體現(xiàn)出語塊整體表征特點,有些只是部分印證研究假設;三是實驗材料特殊性。有些研究大量使用習語,而習語是比較特殊的語塊,富含文化信息量大,可變性較低,因此會對實驗結果造成一定的影響[12];四是較少考慮母語對語塊加工的影響,更沒有考慮不同影響因素對語塊加工的協(xié)同影響。

      國內(nèi)現(xiàn)有研究很少從心理語言學的角度研究語塊,未來的研究可從該視角出發(fā),更多地關注二語學習者的語塊心理表征模式,不僅探討頻率、語義透明度、母語等不同因素對語塊心理表征的影響,亦可將它們結合起來探討協(xié)同影響。有學者指出,關于語塊整體加工的實證證據(jù)不足,仍需要更多二語方面的研究[28],亦可納入E-prime、DMDX、fMRI、MEG或 ERP等新技術,設計更多相關的實證研究。

      [1] Miller G A. The magical number seven, plus or minus two: Some limits on our capacity for processing information[J]. Psychological Review, 1956, 63(2): 81-97.

      [2] Wray A. Formulaic Language and the Lexicon[M].Cambridge: Cambridge University Press, 2002: 9.

      [3] Wray A, Perkins M R. The functions of formulaic language: An integrated model[J]. Language and Communication, 2000, 20: 1-28.

      [4] Biber D, Conrad S. Lexical bundles in conversation and academic prose[A]. H Hasselgard, S Oksefjell. Out of Corpora: Studies in Honour of Stig Johansson[C].Rodopi: Amsterdam - Atlanta, GA, 1999: 181-190.

      [5] Becker J. The phrasal lexicon[M]. Cambridge Mass: Bolt Beranck and Newman, 1975: 60-63.

      [6] 馬廣惠.詞塊的界定,分類與識別[J].解放軍外國語學院學報,2011,(1):3-6.

      [7] 桑紫林,張少林.中國英語學習者語塊認知加工優(yōu)勢研究[J].外語教學理論與實踐,2013,(2):36-41.

      [8] 陳萬會.詞塊的心理現(xiàn)實性及其特征[J].外語學刊,2008,(6):60-62.

      [9] Schmitt N, G Underwood. Exploring the processing of formulaic sequences through a self-paced reading task[A]. N Schmitt. Formulaic Sequences: Acquisition,Processing, and Use[C]. Philadelphia: John Benjamins,2004: 173-189.

      [10] Underwood G, N Schmitt, A Galpin. The eyes have it:An eye-movement study into the processing of formulaic sequences[A]. N Schmitt. Formulaic Sequences: Acquisition, Processing, and Use[C].Philadelphia: John Benjamins, 2004: 153-172.

      [11] Jiang N, T Nekrasova. The processing of formulaic sequences by second language speakers[J]. Modern Language Journal, 2007, (3): 433-445.

      [12] Conklin K, N Schmitt. Formulaic sequences: Are they processed more quickly than non-formulaic language by native and nonnative speakers?[J]. Applied Linguistics, 2008, 29: 72-89.

      [13] 丁言仁,戚焱.詞塊運用與英語口語和寫作水平的相關性研究[J].解放軍外國語學院學報,2005,(3):49-53.

      [14] 衛(wèi)乃興.中國學生英語口語的短語學特征研究——COLSEC語料庫的詞塊證據(jù)分析[J].現(xiàn)代外語,2007,(3):280-291.

      [15] 許瑩瑩,王同順.頻率,一致性及水平對二語語塊加工的影響[J].現(xiàn)代外語,2015,(3):376-385.

      [16] Arnon I, N Snider. 2010. More than words: Frequency effects for multi-word phrases[J]. Journal of Memory and Language, 2010,(1): 67-82.

      [17] Siyanova-Chanturia A, K Conklin, W J B van Heuven.Seeing a phrase “time and again” matters: The role of phrasal frequency in the processing of multi-word sequences[J]. Journal of Experimental Psychology:Learning, Memory, and Cognition, 2011, (3): 776-784.

      [18] Valsecchi M, V Kunstler, B J White, S Saage, J Mukherjee, K R. Gegenfurtner. Advantage in reading lexical bundles is reduced in non-native soeakers[J].Journal of Eye Movement Research, 2013, (5): 1-15.

      [19] 李紅,繆道蓉.頻率和語言水平對公式化語言整體加工的作用[J].重慶大學學報,2009,(5):124-128.

      [20] 陸軍.共選理論視角下的學習者英語型式構成特征研究[J].現(xiàn)代外語,2012,(1):70-78.

      [21] 張會平,劉永兵.英語介詞學習與概念遷移:以常用介詞搭配與類聯(lián)接為例[J].外語教學與研究,2013,(4):568-580.

      [22] Yamashita J, N Jiang. L1 influence on the acquisition of L2 collocations: Japanese ESL users and EFL learners acquiring English collocations[J]. TESOL Quarterly,2010, (4): 647-668.

      [23] Nekrasova T M. English L1 and L2 speakers’knowledge of lexical bundles[J]. Language Learning,2009, 59(3): 647-686.

      [24] Wray A. Formulaic language in learners and native speakers[J]. Language Teaching, 1999, 32(1): 213-231.

      [25] Wood D. Formulaic language in acquisition and production: Implications for teaching[J]. TESL Canada Journal, 2002, 20(1): 1-15.

      [26] 李紅,繆道蓉.規(guī)則屈折詞形在心理詞匯中的表征與提取——基于詞頻還是規(guī)則[J].外國語言文學研究,2004,(4):44-48.

      [27] 石志亮.語料庫語言學視角下的語塊自動提取研究[J].天津外國語大學學報,2012,(6):22-26.

      [28] Siyanova-Chantura A, R Martines. The idiom principle revisited[J]. Applied Linguistics, 2014, (1): 1-22.

      猜你喜歡
      本族語語塊二語
      《本族語和非本族語科技寫作中的詞塊:語料庫方法在語言教學中的應用》述評
      《教學二語習得簡介》述評
      Ferris與Truscott二語寫作語法糾錯之爭
      國內(nèi)二語寫作書面糾正性反饋研究述評
      Non—Native Educators inEnglish Language Teaching述評
      亞太教育(2015年23期)2015-08-12 02:30:07
      英漢本族語者對中國英語學習者的口音感知及言語理解度的對比研究
      二語習得中母語正遷移的作用分析
      英語語塊在漢英翻譯中的積極作用
      語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:32:10
      從語塊類型看英語專業(yè)大學生語塊獲取能力與聽力理解能力的相關性研究
      外國語文(2013年1期)2013-09-12 07:57:56
      語塊的性質及漢語語塊系統(tǒng)的層級關系
      當代修辭學(2013年3期)2013-01-23 06:41:20
      康保县| 鲜城| 阿克| 阜平县| 天柱县| 禄丰县| 博客| 突泉县| 合肥市| 云安县| 淮滨县| 临沭县| 平江县| 临沂市| 泰顺县| 屏南县| 泉州市| 永定县| 兴城市| 永济市| 乳源| 年辖:市辖区| 洛浦县| 博乐市| 双柏县| 衡南县| 盐城市| 济阳县| 黑河市| 霍林郭勒市| 时尚| 芜湖县| 普洱| 泸溪县| 峨山| 衡阳市| 新民市| 衡阳县| 利川市| 武乡县| 黎川县|