魏伯河
“掛羊頭賣狗肉”,是習(xí)用的俗語。究其出處,成語典故詞典就會(huì)舉出宋代僧人普濟(jì)《五燈會(huì)元》卷十六“懸羊頭,賣狗肉,壞后進(jìn)初幾,滅先圣洪范”及僧人惟白《續(xù)傳燈錄》卷三十一“懸羊頭,賣狗肉,知它有甚憑據(jù)?”等用例。后來的俗語中改“懸”為“掛”,更為順口,遂大為流行。對其喻義,商務(wù)印書館最新修訂版《成語大詞典》的解釋是:“掛著羊頭,出賣狗肉。比喻以好的名義做招牌,出賣低劣貨色,名不符實(shí)?!币簿褪钦f,此語喻指商品交易中以次充好的欺詐行為。
但并不忌食狗肉而又充滿好奇心的少年常有疑問:狗肉比羊肉好吃、市場上價(jià)格又高于羊肉,怎能算是“低劣貨色”?拿狗肉當(dāng)羊肉賣,怎能算“以次充好”?如果這樣做生意,豈不是要大大地賠本嗎?
少年的質(zhì)疑不無道理,因?yàn)楸M管是比喻,也應(yīng)該是事實(shí)上可能存在并且合乎情理的。
被問的長者無語以對,便說:或許古時(shí)候狗肉不如羊肉貴吧。
古時(shí)候是否有過狗肉不如羊肉貴的情況,無從考證。但古人的口味,不會(huì)與后人相反,卻是可以肯定的。而且狗的生長期長、存養(yǎng)量比羊要少,肉比羊肉精美,產(chǎn)肉率又比羊低得多,按照物以稀為貴和優(yōu)質(zhì)優(yōu)價(jià)的基本商業(yè)原則,狗肉應(yīng)該比羊肉更貴一些,事實(shí)上也的確如此,忌食狗肉的地區(qū)自然另當(dāng)別論。如果拿了價(jià)高的狗肉當(dāng)作價(jià)低的羊肉去賣,肉店掌柜的腦袋肯定是進(jìn)水了。因而,長者們的解釋,總是不能使質(zhì)疑的少年心悅誠服。
可見,“掛羊頭賣狗肉”雖然“名實(shí)不符”,但未必就是“以次充好”的意思。
表示“名實(shí)不符、以次充好”的典故其實(shí)另有妙選,而且出處更早,叫做“懸牛首賣馬脯”,見于《晏子春秋·內(nèi)篇雜下》“靈公禁婦人為丈夫飾,不止,晏子請先內(nèi)勿服”章:
“靈公好婦人而丈夫飾者,國人盡服之,公使吏禁之,曰:‘女子而男子飾者,裂其衣,斷其帶。裂衣斷帶相望而不止。晏子見,公問曰:‘寡人使吏禁女子而男子飾,裂斷其衣帶相望而不止者何也?晏子對曰:‘君使服之于內(nèi),而禁之于外,猶懸牛首于門而賣馬脯于內(nèi)也。公何以不使內(nèi)勿服,則外莫敢為也。公曰:‘善。使內(nèi)勿服,逾月,而國莫之服?!?/p>
這個(gè)故事是說,春秋時(shí)期,齊靈公喜歡宮女穿男裝。此風(fēng)一開,傳到宮外,齊國都城里的婦女群起效仿,鬧出了許多男女不分的笑話。靈公怕有傷風(fēng)化而影響齊國的聲譽(yù),急令禁止女著男裝,他派一些官吏出去,見到那些著男裝的婦女就撕裂她的衣服、扯斷她的衣帶。結(jié)果被撕裂衣服、扯斷衣帶的婦女很多,還是禁止不住。晏子于是進(jìn)言:“大王在宮內(nèi)提倡女的穿男裝,而在國都里卻加以嚴(yán)禁,這好比肉店外面掛的是牛頭,可里面卻賣的是馬肉,這樣怎能禁止得住呢?如果你在宮內(nèi)率先禁止,外面的婦女豈敢不遵!”靈公一聽有理,照此辦理,一月之后,國都里再也沒有女扮男裝的了。
晏子用“懸牛首賣馬脯”的比喻來表示名實(shí)不符、內(nèi)外不一是很恰當(dāng)?shù)?,而且馬肉不如牛肉好吃,價(jià)格自然也比牛肉要低得多,引申為以次充好,也不會(huì)產(chǎn)生異議。晏子的妙喻自然成為后人的典故,如東漢光武帝劉秀《原丁邯詔》(《后漢書·百官志三》“尚書·令史”條注文引《決錄注》)中就使用過,原文是:“懸牛頭,賣馬脯,盜跖行,孔子語?!辈贿^在這里顯然不是用來指以次充好,而只是說言行之間大相徑庭。
“掛(懸)羊頭賣狗肉” 遲至宋代才見于佛家的書籍,比“懸牛頭,賣馬脯”要晚得多。有些字典辭書的編者遂以為“懸羊頭賣狗肉”系從“懸牛首賣馬脯”演變而來。從語言格式和比喻性質(zhì)來看,彼此確實(shí)頗有相似之處,因而此說好像挺有道理,但其實(shí)并沒有多少可查的依據(jù);而且二者的含義存在著不小的差異。以情理揆之,“掛羊頭賣狗肉”這一俗語應(yīng)該早已有之,但傳統(tǒng)的士大夫鄙薄俚俗,沒有寫入詩文載記,而佛家布道則務(wù)求通俗,才將其采入講章,用于闡釋佛理,于是成為最早的書面記載。
“掛羊頭賣狗肉”既非以次充好,那么它所比喻的究竟是什么?筆者以為,應(yīng)該跳出價(jià)格高低或以次充好的思維定勢,從社會(huì)風(fēng)俗與歷史文化中尋求答案。
狗為“六畜”之一,而且是人類馴養(yǎng)最早的動(dòng)物(據(jù)古生物學(xué)家考證,人類把野生狼馴化成狗,最晚在14000年之前)。狗的用途,不是像豬羊和雞鴨一樣主要是為了供人類吃肉,而是像馬和牛一樣作為人類勞動(dòng)、生活的助手。具體來說,狗的用途,打獵時(shí)可以幫助人捕獲野獸,在家時(shí)可以看守門戶;后來進(jìn)一步馴化出軍犬、警犬,幫助人偵探、破案;一些外觀特殊、逗人喜愛的品種,則成為人類的寵物。因而狗一直被視為“人類最忠實(shí)的朋友”。我國民間傳說中有許多“義犬救主”的故事,諺語里也有“狗不嫌家貧”的佳話。
正因如此,世界上不少地區(qū)的人是不吃狗肉的。戒葷的佛教徒自不必說,并不戒葷的伊斯蘭教民和基督教徒也不吃狗肉,沒有宗教信仰的人不吃狗肉的也不在少數(shù)。在西方國家,吃狗肉被普遍視為禁忌。在這些人的心目中,狗肉是否好吃并不是他們考慮的因素,而是認(rèn)為根本不應(yīng)該吃狗肉,因?yàn)槌怨啡馐遣坏赖碌摹?/p>
我國歷代雖然沒有禁吃狗肉的律條,但殺狗食肉卻一直被視為不那么正當(dāng)?shù)?、至少是不高雅的事。有一句流傳久遠(yuǎn)的俗諺“狗肉上不了大桌子”,應(yīng)該是反映了這一風(fēng)俗的,就是說,狗肉盡管好吃,卻不能用于正式宴客,更不能用于祭祀,否則就是有違于通行的道德信條和風(fēng)俗習(xí)慣。而據(jù)筆者所知,以屠狗為業(yè)的人,社會(huì)地位也比其他的屠宰戶更為低下,在我的故鄉(xiāng),這類人至今仍被人背后稱為“打狗子”(“子”字讀輕聲)。他們即便家境富足,也難得與其他階層的人順利通婚。
了解了這樣的社會(huì)背景和風(fēng)俗習(xí)慣,就可以知道,“掛羊頭賣狗肉”實(shí)際指的是:打著合乎道德規(guī)范、公序良俗和法律規(guī)定的招牌,販賣的卻是違背道德規(guī)范、公序良俗和法律規(guī)定的貨色,與以次充好并沒有多大的關(guān)系。至于價(jià)格的高低,則與以次充好往往是相反的:以次充好,是把價(jià)格低的貨物充作價(jià)格高的貨物販賣以謀取暴利,而掛羊頭賣狗肉,則是借著售賣通行價(jià)格的正當(dāng)商品或服務(wù)的名義,販賣違法違禁的私貨或從事非法的活動(dòng),實(shí)際兜售的東西往往要比公開招牌上的東西昂貴得多、更能牟利。這類人,正如光武帝詔書所說,“盜跖行,孔子語”,口中念念有詞的是圣人的經(jīng)典,做的卻是盜跖的勾當(dāng)??鬃又v的是終身的修行,要花費(fèi)畢生的心力;盜跖做的卻是無本的買賣,只需要心狠手辣。如果單純從牟利的角度說,盜跖比孔子要合算得多了。但從道義的標(biāo)準(zhǔn)論,彼此卻有天壤之別。宋代釋普濟(jì)《五燈會(huì)元》卷十六“懸羊頭,賣狗肉,壞后進(jìn)初幾”說的也是這個(gè)意思:因?yàn)椤皰煅蝾^賣狗肉”,導(dǎo)致了“壞后進(jìn)初幾”,也就是把青年人引上邪路,泯滅了他們原來善良的本性,其后果是極其嚴(yán)重的;而僅僅以次充好,是不會(huì)有如此嚴(yán)重的后果的。
概括地說,“掛羊頭賣狗肉”與“以次充好”是兩碼事,不存在比喻關(guān)系。二者的主要區(qū)別在于:后者之“好”與“次”只是程度或量的差別,前者之“羊”與“狗”則屬于種類或質(zhì)的不同。只有明白了這一點(diǎn),前述少年的疑惑才會(huì)冰消雪化。
現(xiàn)實(shí)生活中,是不可能有誰當(dāng)真在那里“掛羊頭賣狗肉”的。倒是那些名為“洗頭房”、“洗腳房”、“洗浴中心”、“私人會(huì)所”卻主要從事色情服務(wù)的,那些以正當(dāng)貿(mào)易名義從事販毒走私的才更符合“掛羊頭賣狗肉”的本來喻義。