楊艷玲
摘? ?要:科技英語論文摘要中的時(shí)態(tài)和語態(tài)的使用關(guān)系到表達(dá)的準(zhǔn)確性。本文闡述在撰寫摘要時(shí)應(yīng)如何運(yùn)用時(shí)態(tài)和語態(tài),以提高論文摘要的寫作質(zhì)量。
關(guān)鍵詞:科技英語論文;論文摘要;時(shí)態(tài);語態(tài)
大多數(shù)檢索系統(tǒng)只免費(fèi)提供摘要部分或者只收錄論文摘要部分,并且有些讀者通過只閱讀摘要部分,或根據(jù)摘要來判斷是否閱讀全文,因此,表達(dá)清晰的摘要至關(guān)重要。時(shí)態(tài)和語態(tài)的不正確使用會(huì)影響摘要的準(zhǔn)確性。下面介紹論文中摘要寫作時(shí)時(shí)態(tài)和語態(tài)的規(guī)范使用。
1? ? 時(shí)態(tài)
摘要各部分句子中動(dòng)詞時(shí)態(tài)的使用規(guī)則和論文正文各章節(jié)中動(dòng)詞時(shí)態(tài)的使用規(guī)則是相同的(語態(tài)的使用也是如此),下面介紹這些使用規(guī)則。
(1)在介紹背景資料部分,作者要用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)敘述不受時(shí)間影響的普遍事實(shí)。如:This is especially true of natural gas which has excellent clean burning characteristic and low greenhouse gas production.
(2)在介紹背景資料的句子內(nèi)容時(shí),需要使用現(xiàn)在完成時(shí)進(jìn)行某種研究趨勢的概述。如:The laboratory research has been conducted to determine actual decomposition rates of wheat and other small grain straws using l4C—labeled plant material.
(3)在敘述研究目的或主要研究活動(dòng)時(shí),若文章采用“研究指引”型(如:This study discussed…),則句子的動(dòng)詞使用一般過去時(shí);若文章采用“論文指引” 型(如:This paper presents…),則應(yīng)該使用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)。關(guān)于“研究指引”與“論文指引”的定義,請參閱本書引言部分。
研究指引:In this investigation, we explored vertical nutrient mixing in late summer in a test area 15 kilometers off the coast.
論文指引:This paper investigates the issue of digging out differentially expressed groups of genes of a micro-array experiment.
In this paper, we center on the solder metallurgy and stress-induced laser behavior after mounting.
在概述實(shí)驗(yàn)程序或方法通常使用一般過去時(shí)。
Experiments on high-enthalpy water blowdown through a short converging nozzle were conducted out to measure the critical discharge flow rate under different stagnation conditions.
作者通過使用一般現(xiàn)在時(shí)來描述研究方法,如介紹數(shù)學(xué)模型、算法、分析方法或技術(shù)。
We utilize FASTCAP to compute the values of the capacitances, and a closed form formula to obtain the inductance values,
有的作者將研究目的和研究方法用一個(gè)句子表達(dá)。
其中的一種寫作方法是指出研究目的用主句來表達(dá),用短語描述研究方法。例如,在下列例句中,以斜體字標(biāo)明的短語用來描述作者所使用的研究方法。
In the sensor section of the system, we make evaluation of the quality of combustion inside the furnace with the means of three parameters—the Air Balance in Future (ABF), the Refuse Mass Energy(RME)and the Combustion Center Point(CCP).
有時(shí)在論文撰寫時(shí),會(huì)將研究目的和研究方法寫在一起,通常采用主句以描述研究方法,位于句首或句末的短語來表示研究目的。在下例中,作者的研究目的是以斜體字標(biāo)明的短語表達(dá)的。
Laboratory compaction and compression tests were done to get access to the compaction characteristics and load deformation response of a sandy silt reinforced with randomly oriented recycled carpet fibers.
(4)在概述結(jié)果時(shí),通常使用一般過去時(shí)。但是,若作者認(rèn)為自己的研究結(jié)果普遍有效,而不只是在本次研究的特定條件下才適用,則可以使用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)。對結(jié)果的解釋和說明,則用一般現(xiàn)在時(shí)。如:Our outcomess indicate the value of big discovery and the following samples in order to get further insights into the inherited basis of T2D.
(5)敘述結(jié)論或推論時(shí),用一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)、推測動(dòng)詞或may, should, could等情態(tài)動(dòng)詞。如:As discussed, the particle size dependent reactivity may reflect as adsorbate induced and facilitated restructuring of the catalyst particle surface.
2? ? 語態(tài)
有一些作者和審稿人認(rèn)為,第三人稱、過去時(shí)和被動(dòng)語態(tài)常用于撰寫科技論文。研究表明(Editorial,2001),在科技論文中,1920~1970年,被動(dòng)語態(tài)的使用較為廣泛,然而當(dāng)前相當(dāng)數(shù)量的期刊都提倡使用主動(dòng)語態(tài),因?yàn)檫\(yùn)用主動(dòng)語態(tài)表達(dá)的句子更為精準(zhǔn)明確,且方便閱讀。針對英語語言特征的一些研究也顯示(黃大網(wǎng)等,2008),發(fā)表在國際性專業(yè)期刊中的文章,普遍運(yùn)用第一人稱和主動(dòng)語態(tài)。Kirkman(2001)隨機(jī)抽取了500份醫(yī)學(xué)和生物學(xué)英文期刊的“作者須知用來了解專業(yè)期刊對寫作風(fēng)格的要求,統(tǒng)計(jì)表明,82%的期刊在文風(fēng)方面不作要求;在18%給出文體規(guī)定的“作者須知”中,就人稱、語態(tài)等方面的表達(dá)提請作者參照相關(guān)的體例手冊或教材占有13.8%,只有3.8%的期刊要求論文中各部分的人稱變化,要求使用第二人稱或第三人稱和被動(dòng)語態(tài)只有0.4%的期刊(2種)。除此之外,為保證能夠進(jìn)行“雙盲”形式的同行評議,有12種期刊(2.4%)告誡在稿件中作者不要采用能夠辨別出作者身份的自我引述(如“In our earlier work”),或其他關(guān)于可識(shí)別出作者工作單位的信息,但并不排斥使用第一人稱和主動(dòng)語態(tài)??梢?,作者在撰寫論文摘要中不需要刻意回避第一人稱和主動(dòng)語態(tài)來簡潔、清楚地表達(dá)研究成果(Editorial,2001)。在這些研究中,可以得出主動(dòng)語態(tài)顯得更強(qiáng)有力、更直接,而且使用主動(dòng)語態(tài)通常還可以使論文顯得為簡潔且直截了當(dāng)。因此,在摘要中多使用主動(dòng)語態(tài)。
較多使用主動(dòng)語態(tài)的規(guī)則并不等于不能用被動(dòng)語態(tài),平均有25%的句子使用被動(dòng)語態(tài)出現(xiàn)在經(jīng)驗(yàn)豐富的作者撰寫的論文中。
需要注意的是,只有因某種特定的理由時(shí),才會(huì)運(yùn)用被動(dòng)語態(tài)。比如,被動(dòng)語態(tài)的句子要比主動(dòng)語態(tài)的句子能夠更加簡短明晰,當(dāng)作者要著重強(qiáng)調(diào)某個(gè)詞時(shí)會(huì)將這個(gè)詞作為主語,或者對某個(gè)標(biāo)準(zhǔn)化的過程而這個(gè)過程的操作者并不重要時(shí),常使用被動(dòng)語態(tài)。
此外,在描述實(shí)驗(yàn)方法的這一部分中,采用被動(dòng)語態(tài)來描述實(shí)驗(yàn)的程序也是一種約定俗成的寫作方法。撰寫摘要時(shí),不應(yīng)該因?yàn)榱?xí)慣就隨意使用被動(dòng)語態(tài),一定要根據(jù)語態(tài)的使用規(guī)則確定有必要使用被動(dòng)語態(tài)時(shí)才可使用被動(dòng)語態(tài)。在摘要中一律采用被動(dòng)語態(tài)的作法是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
[參考文獻(xiàn)]
[1]任勝利.英語科技論文撰寫與投稿[M].北京:科學(xué)出版社,2004.
[2]胡庚申,申云楨.英語論文寫作與發(fā)表之失誤例談(四):引言[J].科技與出版. 2005(3):67-68.
[3]錢? ?楊.非英語專業(yè)多學(xué)科大班博士生英語論文寫作教學(xué)模式初探[J].天津外國語大學(xué)學(xué)報(bào),2011(5):56-60.
A brief analysis of the tense and voice of the abstracts
of scientific and technological English papers
Yang Yanling
(College of Foreign Languages, Northeast Electric Power University, Jilin 132012, China)
Abstract:The use of tenses and voices in abstracts of EST papers is related to the accuracy of expressions. This paper expounds how to use tense and voice to improve the writing quality of abstract.
Key words:EST papers; abstracts; tenses; voice