王渝
上世紀(jì)九十年代初,美國文壇涌現(xiàn)一批杰出的亞裔作家,包括幾位華裔,如譚恩美(Amy Tan)、任璧蓮(Gish Jen)、趙健秀(Frank Chin)等等。雷祖威(David Wong Louie)是其中之一,也是我最中意的一位。沒有想到63歲的他,于9月19日病逝了。
雷祖威的短篇小說集《愛之痛》得以出版可不是件容易的事。他曾找過六七位經(jīng)紀(jì)人,都不感興趣。最后還是他鼓足勇氣向出版社毛遂自薦,才終于如愿以償。他也沒有辜負(fù)出版社,此書一面世就獲得諸多好評,包括《洛杉磯時報》和《紐約時報》的書評。
雷祖威出身于一個中國移民家庭,他的父母沒有住在一般中國移民聚集的地方,而是住在紐約的高級住宅區(qū)長島。他因為喜歡文學(xué),曾在愛荷華大學(xué)專攻寫作,后來他曾執(zhí)教加州的伯克萊大學(xué)、紐約的華沙大學(xué)和愛荷華大學(xué)等處。
他寫小說時覺得要找一個創(chuàng)作的觀點(diǎn)非常困難,也許跟他成長的環(huán)境有關(guān),他從一開始寫作就有意要擺脫美籍華人色彩,所以他非常注意敘述故事的語氣。然而教書以后,他的看法改變了,在創(chuàng)作中有意識地探討作為一個美籍華人的意義。雖然如此,他卻不愿在塑造的角色身上表現(xiàn)“異國情調(diào)”。他說,“如果我著意把筆下人物渲染得很‘中國化,那我就是不忠實于自己的經(jīng)驗?!?/p>
《愛之痛》講的是中國母親與美國化兒子之間溝通的困難。滿口英語的兒子從小就很難用有限的廣東話和母親交談。成年以后,母親盼望她的美國女友會說中文,而他則正陷于苦惱中,因為他無法向母親解說明白,美國女友已舍他而去。
他有一篇《轉(zhuǎn)移》曾選入1989年美國最佳短篇選集。這個短篇講的是一位出身良好的周太太,到了美國以后做的是照顧老人的工作。她所照顧的老太太,性情刁惡,動輒罵人。周太太假裝不懂英語,默默承受一切。事實上她聽得懂老太太罵她的每一個字。
雷祖威文風(fēng)清冷,有時流露黑色幽默。他很有深度地刻畫移民和美國文化接觸時,遭到的困惑與憤懣。他的寫作一直在尋找屬于華裔美國人的語言,一種獨(dú)特的聲音。
2018年10月寫于紐約