■/
語境理論的掌握有助于英語翻譯的理解,任何交際活動都是在特定的語境環(huán)境下進行的。而翻譯作為一種跨國文化和語言的人際交際活動,也必然受到語境的制約。翻譯是人們跨文化社會交際中的重要手段,是不同語言間信息相互溝通的重要橋梁,翻譯中的語境理論研究,不僅有利于對語境本身的豐富理解,對翻譯理論和實踐應用也都有著重大意義,語境理論在大學英語翻譯教學中的實踐,還有待繼續(xù)探索研究。
近年來,我國大學英語的整體成績有了很大的提高,但是大學英語的翻譯水平依然存在著許多問題。例如,大多數(shù)的院校還存在著傳統(tǒng)英語教學模式、教材跟不上教學需求、英語教師的專業(yè)水平有限、學生缺乏對國家文化的了解積累、學生缺乏對英語閱讀的重視、學生缺乏自主學習意識等等。大學英語是一門綜合性的學科,很多學生還存在英語基礎較差、口語能力薄弱、英語翻譯能力較差等。英語教師在課堂上,不僅要教授學生英語的單詞與語法訓練,還要兼顧學生英語聽說讀寫等一些訓練。由于課堂上的時間有限,英語教師就不會對學生進行單獨的英語翻譯訓練。這樣的狀態(tài)下使學生的英語翻譯存在著很大的不足。
語境指的是通過一定的語言環(huán)境來揭示概念在相對關系下的定義,語境即叫做語言環(huán)境。一部分概念,在獨立的情況下是沒有意義存在的。在給某種關系下定義時,應將它放在特定的語言環(huán)境中,通過揭示兩者間的關系而下定義。相對概念總是相互對應與相互關聯(lián)的概念,想要要了解其中的一個概念,就必須了解另一個概念。因此,不能用同一個相對概念去定義另一個與它相對的概念。
語境存在著五個特點,廣泛性、層次性、封閉性、動態(tài)性、確定性。廣泛性體現(xiàn)在語境是無限的,存在于任何語言交際當中,所有影響交際的因素都可以稱之為語境。層次性體現(xiàn)在任何語境都包含著一個或者更多較小的語境,也都存在一個或者更多較大的語境中。封閉性體現(xiàn)在一定的語言環(huán)境、文化背景和交際的人群等都限定了語境使用范圍。動態(tài)性體現(xiàn)在語境不適固定的模式,使在交際過程中不斷被修改,交際的主要因素也在不斷的改變。確定性體現(xiàn)在具體的交際語境、交際者的主動性都會對交際造成一定的影響。
在語境與大學英語翻譯關系中,首先,語境存在著任何人際交際過程中,語境的使用要發(fā)生在具體的環(huán)境中。許多學生在英語的實際翻譯中發(fā)現(xiàn),單純的單詞意思有時候并不能表達出原文意思,甚至會改變了原文概念,不能翻譯出正確的原文意義。這是因為在英語翻譯過程中,語言的意思只能在它所屬的生活語境中被理解。其次,影響語境在英語翻譯中的因素還包括,社會生活環(huán)境、文化背景,心理態(tài)度等方面。在英語翻譯中語境不僅限制著對原文的理解,還制約著對原文意思的表達,語言的語境通常是要經(jīng)過語境環(huán)境來確定的。最后,在翻譯英語原文時要緊密聯(lián)系文章上下文之間的關系,要對文章意思整體考慮。實際上,語境在英語翻譯中起著至關重要的作用。
大學英語翻譯教學是包括對文章的理解和表達,其中涉及大學生要對原文的理解和對語言的表達能力。要培養(yǎng)學生的英語翻譯能力與在英語翻譯中語境理論的運用,不僅要包括對其進行翻譯理論的傳教及英語翻譯技巧的訓練,還包括提升大學生聽、說、讀、寫等各個方面的語言能力,英語教師要從多方面入手。語境理論的應用能有效提高學生的綜合能力,學生通過對語境的了解,在英語閱讀翻譯時從多方面考慮,不再單一的進行英語翻譯。通過大量的單詞和語法訓練,來鞏固英語基礎知識。因此,教師在教學過程中應格外注重學生的綜合語言能力培養(yǎng),使學生在英語水平的總體提高上,對英語基礎也能做到完善翻譯技能??傊鳛橐岣哂⒄Z翻譯綜合能力的一個重要方面,大學校園應格外加強翻譯在大學英語教學中的活動。在英語翻譯中運用語境理論,即要堅持保證學生對文章內(nèi)容的理解,又要加強以往的教學方法。教師加強漢譯英的講解,還要展開不同篇章的翻譯,這樣才能不斷提高學生的英語翻譯能力。
伴隨著世界全球化的不斷發(fā)展,跨國文化交際已經(jīng)成為這個時代必不可少的一部分。而翻譯作為國際之間人際交流的紐帶,在跨國文化人際交際中也有著重要地位。在目前大學生的英語學習中,還有很多需要面臨解決的英語問題。在這樣的環(huán)境下,學生不能簡單依靠某個單詞的意思來判斷整篇文章的意思,應該考慮該文章的具體語境、語言范圍來翻譯單詞意思的含義,這在英語翻譯中是十分重要的教學策略。