李小艷,蒙苑寧
(華北理工大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河北 唐山 063210)
習(xí)總書記提出的“一帶一路”發(fā)展戰(zhàn)略給中醫(yī)文化“走出去”提供了絕好的契機(jī)。2015年《推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)》發(fā)布,提出要“擴(kuò)大在傳統(tǒng)醫(yī)藥領(lǐng)域的合作”。可見,國(guó)家已經(jīng)將中醫(yī)藥國(guó)際化加入了頂層規(guī)劃的行列。
許多中醫(yī)藥學(xué)者已經(jīng)意識(shí)到了中醫(yī)文化走出去的必要性和必然趨勢(shì),提出建設(shè)中醫(yī)文化國(guó)際傳播的創(chuàng)新體系,培養(yǎng)中醫(yī)創(chuàng)新人才。有學(xué)者指出,目前中醫(yī)文化傳播面臨的困境分為兩類,一類是傳播環(huán)境的嚴(yán)峻,一類是傳播者自身的窘迫,這其中就包含了中醫(yī)翻譯人員所面臨的困境(魏一葦?shù)龋?013)。因此,中醫(yī)文化傳播首先要構(gòu)建優(yōu)秀的傳播人才隊(duì)伍,特別是翻譯人才隊(duì)伍。
服務(wù)研習(xí)(Service learning),也稱服務(wù)學(xué)習(xí),服務(wù)性/型學(xué)習(xí),即行動(dòng)中的教育。這一詞語(yǔ)最先于1967年由教育學(xué)家羅伯特·西蒙和威廉·拉姆齊共同提出,意指結(jié)合有意識(shí)的教育學(xué)習(xí)與完成任務(wù)式的教育學(xué)習(xí),以滿足社會(huì)上人們的真正需要。服務(wù)研習(xí)模式在美國(guó)已經(jīng)廣泛開展并深入人心,我國(guó)對(duì)服務(wù)研習(xí)的研究與實(shí)踐起步較晚。2002年,香港浸會(huì)大學(xué)和嶺南大學(xué)分別設(shè)立了相關(guān)的計(jì)劃項(xiàng)目,并逐漸將服務(wù)研習(xí)納入學(xué)校課程。大陸對(duì)服務(wù)研習(xí)的研究,大多局限于對(duì)美國(guó)服務(wù)研習(xí)的理論介紹及美國(guó)高校服務(wù)研習(xí)課程的介紹和分析以及對(duì)我國(guó)教育的啟示,有些研究將服務(wù)研習(xí)應(yīng)用在具體學(xué)科領(lǐng)域,比如《基于“服務(wù)研習(xí)”理念下的口腔醫(yī)學(xué)研究生社會(huì)公益實(shí)踐模式探索》(孫海濤等,2015),《服務(wù)研習(xí)——圖書館學(xué)研究生實(shí)踐教學(xué)改革探索》(周旋,2013),另外,還研究探索了服務(wù)研習(xí)對(duì)培養(yǎng)大學(xué)批判性思維的啟示、服務(wù)型英語(yǔ)學(xué)習(xí)模式對(duì)高校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響,但將服務(wù)研習(xí)引入到高校學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的研究,尚不多見。
今年來(lái),我國(guó)口譯教學(xué)改革的文章層出不窮,古琦慧(2009)歸納了國(guó)內(nèi)口譯課程模式--強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言能力的模式、強(qiáng)調(diào)口譯技能技巧的模式、強(qiáng)調(diào)綜合能力和素質(zhì)的模式,并提出了以培養(yǎng)譯員能力為中心的口譯課程模式。有學(xué)者認(rèn)為應(yīng)采取合作型互動(dòng)模式來(lái)構(gòu)建高級(jí)口譯人才培養(yǎng)模式(時(shí)貴仁,2011)。有些學(xué)者在建構(gòu)主義、釋意學(xué)派、圖示理論等引入口譯教學(xué)與人才培養(yǎng)模式中作出了積極的嘗試,如賈薔薇指出,在圖示口譯過(guò)程中,譯者要對(duì)源語(yǔ)中的語(yǔ)言圖示、語(yǔ)境圖示和文化圖示進(jìn)行正確的編碼,才能使口譯質(zhì)量達(dá)到最滿意的程度(2015)。因此,目前我國(guó)口譯教學(xué)與人才培養(yǎng)模式尚處于探索與嘗試階段,各學(xué)者意見不統(tǒng)一,根據(jù)各地各校實(shí)際情況而獨(dú)立進(jìn)行。筆者根據(jù)我校留學(xué)生較多、在匈牙利設(shè)有中醫(yī)孔子學(xué)院、中醫(yī)針灸推拿專業(yè)比較突出等特點(diǎn),提出了服務(wù)研習(xí)式中醫(yī)口譯人才培養(yǎng)模式。
筆者根據(jù)服務(wù)研習(xí)模式的特點(diǎn)及操作方法,同時(shí)整理了中醫(yī)口譯在教與學(xué)中的特點(diǎn)與難點(diǎn),進(jìn)而探索“一帶一路”背景下服務(wù)研習(xí)口譯人才培養(yǎng)模式的可行性。
筆者將所教授的一個(gè)自然班級(jí)按學(xué)號(hào)奇偶數(shù)分成兩個(gè)組,奇數(shù)組為實(shí)驗(yàn)組,偶數(shù)組為對(duì)照組。對(duì)照組進(jìn)行常規(guī)教學(xué),實(shí)驗(yàn)組進(jìn)行服務(wù)研習(xí)式口譯教學(xué),具體包括:課堂教學(xué)、旁聽中醫(yī)針灸推拿課程一個(gè)月、走進(jìn)針灸推拿課堂進(jìn)行觀摩、在留學(xué)生進(jìn)行針灸推拿理療過(guò)程中提供口譯服務(wù)、撰寫反思日志。對(duì)照組與實(shí)驗(yàn)組分別于學(xué)期末撰寫學(xué)習(xí)心得與總結(jié),并對(duì)部分同學(xué)進(jìn)行了訪談。
1.從授課過(guò)程來(lái)看,實(shí)驗(yàn)組學(xué)生課堂參與度更高,學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性也更高。其原因主要是實(shí)驗(yàn)組學(xué)生通過(guò)提前了解相關(guān)中醫(yī)知識(shí),對(duì)課堂的口譯練習(xí)內(nèi)容更加熟悉,自信心也增強(qiáng)了。
2.從學(xué)生的心得總結(jié)與反饋上來(lái)看,實(shí)驗(yàn)組學(xué)生普遍表示,服務(wù)研習(xí)式口譯培養(yǎng)模式讓他們真正體會(huì)到了口譯員的“心驚膽戰(zhàn)”,絕大多數(shù)學(xué)生都經(jīng)歷了從最初的過(guò)度緊張到逐漸沉著冷靜的過(guò)程,對(duì)于學(xué)生心理素質(zhì)的訓(xùn)練有極為重要的作用。其次,針灸推拿口譯服務(wù)過(guò)程,實(shí)驗(yàn)組學(xué)生真實(shí)體會(huì)到了口譯過(guò)程中溝通交流的重要性,不但口譯開始及結(jié)束后需要交流,而口譯過(guò)程本身,也是交流的過(guò)程。學(xué)生不再受制于語(yǔ)言本身的表達(dá),而是以傳達(dá)意義為主要目的。最后,這種真槍實(shí)彈式的口譯服務(wù)活動(dòng),也讓同學(xué)們?cè)诳谧g過(guò)程中逐漸培養(yǎng)了責(zé)任心,而對(duì)照組的同學(xué)普遍反映,在課堂上的口譯活動(dòng),不會(huì)的部分總會(huì)有老師給予解答,所以對(duì)老師的依賴性較強(qiáng)。
3.從報(bào)考研究生考試的人數(shù)來(lái)看,實(shí)驗(yàn)組同學(xué)報(bào)考翻譯碩士研究生考試的人數(shù)明顯高于對(duì)照組。這主要是源于實(shí)驗(yàn)組同學(xué)在該模式實(shí)施的過(guò)程中,對(duì)口譯的興趣增強(qiáng)了,口譯能力也有了明顯提高,因而對(duì)自己的口譯能力有了更大信心,渴望在口譯領(lǐng)域進(jìn)一步深造。
“一帶一路”戰(zhàn)略背景下,中醫(yī)文化要走出去,急需高素質(zhì)的中醫(yī)口譯人才。而目前口譯人才培養(yǎng)質(zhì)量堪憂,教學(xué)改革的各種嘗試蜻蜓點(diǎn)水,收效甚微;將服務(wù)研習(xí)模式引入中醫(yī)口譯人才培養(yǎng)過(guò)程中,不失為一個(gè)有益的嘗試。
[1]古琦慧.口譯課程模式的開發(fā)及應(yīng)用[J].外語(yǔ)界,2009(2):33-39.
[2]時(shí)貴仁.英語(yǔ)專業(yè)口譯人才培養(yǎng)模式探究[J].現(xiàn)代教育管理,2011(4):119-121.