孟憲林
摘要:為助力國際化城市建設,以更加開放、靚麗的形象迎接八方來客,中共秦皇島市委宣傳部、秦皇島市外僑口岸辦公室、秦皇島市旅游委員會、秦皇島市城市管理綜合執(zhí)法局于2018年6月在全市集中開展了“有獎外語糾錯活動”。以俄語旅游標牌為例,這次活動共排查俄文旅游標牌、俄文廣告等175處,其中發(fā)現(xiàn)錯誤50處。基于此,探究提高翻譯職業(yè)素養(yǎng)的策略尤為重要。
關鍵詞:翻譯職業(yè)素養(yǎng);策略;北戴河旅游區(qū)
2018年6月在我市集中開展了“有獎外語糾錯活動”。這次活動共排查俄文旅游標牌、俄文廣告等175處,其中發(fā)現(xiàn)錯誤50處,包括:語法錯誤13處、拼寫錯誤6處、不符原中文的胡亂翻譯12處、文化方面的錯誤6處、翻譯不準確的有13處。經(jīng)過對錯誤的分析,原因如下幾個方面:
1.語言能力素養(yǎng)問題
語言能力是翻譯人才必須具備的首要條件和基本保障,不僅要有扎實的語言基本功還要有嫻熟的輸出表達能力和很強的語用意識。檢查中發(fā)現(xiàn)語法錯誤的有13處,占總錯誤量的37%,比如,“á????àòí?é ê???í?êà”應改成“á????àòíà? ê???í?êà”因為ê???í?êà是陰性名詞,所以前面的形容詞也應該用陰性;用詞不當?shù)挠?3處,占總錯誤量的37%,如“?ê????ò”應改為“?????”,雖然兩個單詞都是“出口”,但意義卻截然不同,前一個是商品進出口的“出口”,后一個是從里往外走的“出口”。這些數(shù)據(jù)反映了譯者的外語語言基本功薄弱,語言表達能力極差,不具備翻譯的語言能力素養(yǎng)。
2.跨文化交際能力素養(yǎng)問題
譯者在翻譯過程中不僅要完成翻譯任務,而且要充當文化沖突的調(diào)節(jié)者和溝通者,從事翻譯而又超越翻譯,溝通有時比翻譯更重要,必須具備跨文化溝通能力。
檢查中發(fā)現(xiàn)文化方面的錯誤有6處,占總錯誤量的17%,如“òóà??òíà? ê?ìíàòà”改為“òóà??ò”,因為在俄羅斯“衛(wèi)生間”就用“Tóà??ò”表示,而“òóà??òíà? ê?ìíàòà”是譯者根據(jù)中文直譯過來的??梢?,出現(xiàn)這樣不準確譯文原因是譯者不了解俄羅斯的語言文化,從而他們的譯文就無法符合俄語語言的表達習慣,最終導致了譯文不嚴謹。
3.責任心、工作態(tài)度與職業(yè)素養(yǎng)問題
翻譯過程中的不認真、不嚴謹就是不誠信的表現(xiàn),是沒有責任心的體現(xiàn),是對讀者的不負責任。一名優(yōu)秀的翻譯者除了具有很強的溝通能力之外,還要轉(zhuǎn)變工作態(tài)度,保有很強的責任心。
檢查中發(fā)現(xiàn)拼寫錯誤6處,占總錯誤量的17%;不符原中文的胡亂翻譯12處,占總錯誤量的34%。如“孔雀園出口”譯為“?à??èí?à???í?ê????ò”,俄文中根本沒有此單詞,如果把這個錯誤單詞細分,則發(fā)現(xiàn)期中的“?à??èí”是孔雀的意思,“?ê????ò”是貨物進出口的“出口”的意思??梢姡@個標牌的翻譯是譯者將錯誤單詞胡亂拼湊在一起的,此譯者的工作態(tài)度不僅給旅游者帶來了不便,更影響到旅游城市的形象。
為提高今后翻譯質(zhì)量問題,提出如下解決策略:
1.高校應把培養(yǎng)學生的語言能力作為核心基礎
語言能力包括語言知識和語言技能。語言知識包括語音知識、語法知識、語用知識和交際策略等,只有掌握了這些基礎的語言知識后,才能將這些理論性的知識應用于實踐中。
2.高校注重培養(yǎng)學生的跨文化交際能力
在高校的外語專業(yè),必須開設培養(yǎng)學生跨文化交際能力的課程,如:目的語國家概況、跨文化交際、中外文化對比等課程。此外,在外語教學過程中注意平時跨文化交際知識的滲透,不僅讓學生學習到相應的知識,還要能夠培養(yǎng)學生的文化素養(yǎng),拓寬學生視野,提升學生的跨文化交際能力。
3.高校應加強學生的職業(yè)道德素質(zhì)教育
首先,讓學生多參加社會實踐活動,達到認識專業(yè)、培養(yǎng)職業(yè)情感的目的。其次,重視學生職業(yè)態(tài)度的培養(yǎng)。職業(yè)態(tài)度首先要求從業(yè)者必須熱愛勞動,要有艱苦創(chuàng)業(yè)的精神,在勞動中不斤斤計較、踏實肯干。所以高校在開設專業(yè)課程外還應在每學期拿出一些課時開設勞動課等社會實踐課來培養(yǎng)學生的職業(yè)態(tài)度。
4.加強校企合作,發(fā)揮企業(yè)在培養(yǎng)外語人才方面的優(yōu)勢
企業(yè)實習能將語言技能和跨文化交際知識應用于實踐,在實踐中檢驗知識、彌補不足,鞏固專業(yè)知識,從而進一步提升語言能力。另外,利用在企業(yè)中實習、實訓環(huán)節(jié)強化職業(yè)道德規(guī)范教育,學生通過實踐活動來接觸社會、認識社會、了解社會,親身體驗職業(yè)道德規(guī)范的要求。
5.政府部門要加強監(jiān)管,發(fā)現(xiàn)錯誤及時修正
翻譯人員的職業(yè)素養(yǎng)問題是造成北戴河旅游區(qū)出現(xiàn)了很多錯誤標牌的直接原因,但出現(xiàn)了錯誤卻得不到及時糾正,還依然掛在旅游區(qū)的指示位置上,既起不到指示、提醒游客的作用,還勢必會影響秦皇島向國際化旅游城市前進的步伐。因此,政府職能部門應加強外文翻譯的審查工作,減少錯誤的出現(xiàn),同時,讓“有獎外語糾錯活動”常態(tài)化,做到發(fā)現(xiàn)錯誤及時修正。
參考文獻:
[1]張生祥,張春麗.翻譯人才素養(yǎng)的社會需求分析及培養(yǎng)模式探索[J].上海翻譯,2017,06:53-61.
[2]崔浩.高職院校學生職業(yè)道德教育研究[D].西北師范大學,2009.
[3]孫全軍.論頂崗實習在高職教育中的作用[J].江蘇經(jīng)貿(mào)職業(yè)技術學院學報,2008,04:59-61.
[4]李歡歡.大學英語學生的語言能力提高與學習能力培養(yǎng)[J].科技信息(學術研究),2008,03:123.