陳崢?lè)?/p>
摘要:德語(yǔ)對(duì)于國(guó)內(nèi)大多數(shù)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)是第二外語(yǔ),德語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程受到來(lái)自英語(yǔ)的正面及負(fù)面影響。在教學(xué)中如果能合理利用學(xué)習(xí)者已有的英語(yǔ)知識(shí),可以在時(shí)間和質(zhì)量上極大地促進(jìn)德語(yǔ)學(xué)習(xí)。本文以德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)的教學(xué)為例,通過(guò)比較德英的異同之處,探究在德語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中如何通過(guò)英語(yǔ)來(lái)提高學(xué)習(xí)效果。
關(guān)鍵詞:三語(yǔ)習(xí)得;德語(yǔ)語(yǔ)法;英語(yǔ);不定式結(jié)構(gòu)
20世紀(jì)末以來(lái),三語(yǔ)習(xí)得研究在歐洲日益受到關(guān)注。三語(yǔ)是指學(xué)習(xí)者按時(shí)間順序,除了母語(yǔ)和第一外語(yǔ)以外正在學(xué)習(xí)的一種或多種外語(yǔ)(Hufeisen,1998)。由于三語(yǔ)學(xué)習(xí)者大多為成年人,擁有一定學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn),三語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程受到多種因素影響,例如學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)、第一外語(yǔ)、外語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)及策略和自身認(rèn)知水平等。
國(guó)內(nèi)大多數(shù)德語(yǔ)學(xué)習(xí)者的第一外語(yǔ)是英語(yǔ),而德語(yǔ)是他們的第二外語(yǔ),即三語(yǔ)。然而三語(yǔ)習(xí)得的概念在國(guó)內(nèi)德語(yǔ)課堂中還鮮有應(yīng)用。一項(xiàng)針對(duì)德語(yǔ)教師主觀看法的調(diào)查研究(Fan,2017)表明,在國(guó)內(nèi)德語(yǔ)課堂中,第一外語(yǔ)英語(yǔ)幾乎沒(méi)有發(fā)揮作用,外語(yǔ)學(xué)習(xí)策略也很少被提及。國(guó)內(nèi)的德語(yǔ)學(xué)習(xí)者主要分為三類,一是大學(xué)本科德語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,二是為德國(guó)留學(xué)準(zhǔn)備德語(yǔ)考試的學(xué)生,三是大學(xué)中將德語(yǔ)作為第二外語(yǔ)或第二專業(yè)學(xué)習(xí)的學(xué)生。即使學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)不同,他們的德語(yǔ)學(xué)習(xí)都有相同的特點(diǎn),即需要在短時(shí)間內(nèi)達(dá)到一定的語(yǔ)言水平,存在一定學(xué)習(xí)壓力,且語(yǔ)法是學(xué)習(xí)中的一大重點(diǎn)。在這種情況下,若能在德語(yǔ)語(yǔ)法課堂中引入英語(yǔ),合理利用學(xué)生已有的英語(yǔ)知識(shí),可以從時(shí)間和質(zhì)量上促進(jìn)德語(yǔ)學(xué)習(xí)。
本文將在三語(yǔ)習(xí)得的理論背景下,以德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)為例,通過(guò)比較德語(yǔ)和英語(yǔ)的不定式結(jié)構(gòu),探究在教學(xué)中如何通過(guò)英語(yǔ)知識(shí)促進(jìn)德語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí),同時(shí)也為其他語(yǔ)法現(xiàn)象的教學(xué)提供案例。
一、第一外語(yǔ)英語(yǔ)對(duì)第二外語(yǔ)德語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
上世紀(jì)七八十年代,人們普遍認(rèn)為第一外語(yǔ)對(duì)第二外語(yǔ)的影響是消極的,三語(yǔ)習(xí)得現(xiàn)象也沒(méi)有得到明確關(guān)注。1991年,Hufeisen對(duì)母語(yǔ)為非印歐語(yǔ)系的德語(yǔ)學(xué)習(xí)者的書面表達(dá)進(jìn)行了系統(tǒng)研究,結(jié)果表明有9%的語(yǔ)言錯(cuò)誤可以歸咎于德語(yǔ)和英語(yǔ)的相互影響。此后Marx(2000)同樣對(duì)母語(yǔ)為非印歐語(yǔ)系的學(xué)習(xí)者進(jìn)行研究并發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)者現(xiàn)有的英語(yǔ)知識(shí)對(duì)德語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響是正負(fù)兩面的,即存在正面遷移(positiver Transfer)和負(fù)面干擾(Interferenz)。不同于母語(yǔ)為印歐語(yǔ)系的學(xué)習(xí)者,母語(yǔ)為非印歐語(yǔ)系的學(xué)習(xí)者由于母語(yǔ)與德語(yǔ)的差別較大,在德語(yǔ)學(xué)習(xí)中受到來(lái)自第一外語(yǔ)英語(yǔ)的影響遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于母語(yǔ)。因此Hufeisen(1994)認(rèn)為,英語(yǔ)在德語(yǔ)課堂中能夠起到橋梁的作用。在教學(xué)中,英語(yǔ)與德語(yǔ)的相同之處帶來(lái)的正面遷移可以促進(jìn)德語(yǔ)學(xué)習(xí),它們的不同之處也應(yīng)被提及,以此避免英語(yǔ)的負(fù)面干擾。
在不同的語(yǔ)法現(xiàn)象中,由于英語(yǔ)和德語(yǔ)的異同情況不一,英語(yǔ)的作用也不能一概而論。要探究英語(yǔ)在德語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)中的作用,需要分析具體的語(yǔ)法現(xiàn)象(Hufeisen,1994)。下文將以德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)為例,探究在德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)教學(xué)中英語(yǔ)知識(shí)的應(yīng)用。
二、德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)及其與英語(yǔ)不定式的異同
德語(yǔ)不定式可以在一定條件下替代從句使用,可作句子的主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)和狀語(yǔ),例如:
a.Es ist klug von dir,nichts zu sagen.
b.Er erw?gt es,das Haus zu kaufen.
c.Die Hoffnung darauf,zu gewinnen,gab ihr Mut.
d.Der Schüler rennt,um die Stra?enbahn zu erreichen.
與從句不同,不定式結(jié)構(gòu)沒(méi)有自己的主語(yǔ)和限定動(dòng)詞,大多數(shù)不定式結(jié)構(gòu)的邏輯主語(yǔ)來(lái)自于主句的主語(yǔ)或賓語(yǔ)。Busha(1988)認(rèn)為不定式結(jié)構(gòu)的邏輯主語(yǔ)與主句成分的同一性是不定式結(jié)構(gòu)使用的基礎(chǔ)條件。當(dāng)不定式作句子主語(yǔ)時(shí),不定式的邏輯主語(yǔ)可以是主語(yǔ)的賓語(yǔ),如例句a中不定式相對(duì)應(yīng)的從句為“dass du nichts sagst”。除此之外,不定式結(jié)構(gòu)作句子主語(yǔ)時(shí)的邏輯主語(yǔ)還可以是無(wú)人稱,如“Es ist klug,nichts zu sagen(dass man nichts sagt).”當(dāng)不定式作為句子賓語(yǔ)時(shí),它的邏輯主語(yǔ)可以是句子的主語(yǔ)(如例句b),也可以是句子的賓語(yǔ),如“Ich trage ihm auf,die Briefe abzuholen(dass er die Briefe abholt).”此時(shí)主句的動(dòng)詞為三價(jià)動(dòng)詞,如bitten,empfehlen等。此外在少數(shù)情況下不定式的邏輯主語(yǔ)也可以是無(wú)人稱,如“Die ?rzte empfehlen,nicht zu rauchen.”
不定式結(jié)構(gòu)作為定語(yǔ)的使用范圍相對(duì)狹小,它只能修飾表達(dá)想法、感受等抽象名詞,如Hoffnung,Gefühl,Idee等等。與上面三種情況不同的是,作為狀語(yǔ)的不定式結(jié)構(gòu)帶有自身的語(yǔ)義,由um...zu,ohne...zu 和 anstatt...zu 引導(dǎo),邏輯主語(yǔ)多為主句的主語(yǔ):
a.um...zu 表達(dá)(1)意圖(2)帶否定意義的結(jié)果:
(1)Ich gehe ins Ausland,um dort zu studieren.
(2)Er ist zu jung,um alles verstehen zu k?nnen.
b.ohne...zu表達(dá)(1)期望的事情沒(méi)有出現(xiàn)(2)缺少不定式伴隨的情況:
(1)Er hat sehr kalt gebadet,ohne sich zu erk?lten.
(2)Er betrat das Zimmer,ohne zu grü?en.
c.anstatt...zu表達(dá)替代的情況:
Anstatt seine Hausaufgaben zu machen,sieht das M?dchen fern.
德語(yǔ)和英語(yǔ)在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上有很大的相似之處??偟目磥?lái),德英兩語(yǔ)的不定式結(jié)構(gòu)有相同的句法作用,即它們都可以作為句子中的主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)和狀語(yǔ),在不定式邏輯主語(yǔ)與主句成分同一性的使用條件上也相同,如表1:
而英語(yǔ)不定式結(jié)的使用條件廣于德語(yǔ)不定式,它能通過(guò)介詞for的結(jié)構(gòu)拓展它的邏輯主語(yǔ),也可以用于問(wèn)句,在這兩種情況下德語(yǔ)中只能用從句表達(dá):
a.英:Shes waiting for him to do the work.
德:Sie wartet darauf,dass er die Arbeit macht.
b.英:What to do next is my problem.
德:Was ich als n?chstes tun soll,ist mein Problem.
此外,英語(yǔ)的不定式作為定語(yǔ)時(shí)還可以修飾具體名詞,如“He is not the man to do this job”,而德語(yǔ)中相應(yīng)的表達(dá)只能使用從句“Er ist nicht der Mann,der diesen Job machen kann.”不定式作為狀語(yǔ)時(shí),兩語(yǔ)之間的差別也較大,在德語(yǔ)中,只有由um...zu引導(dǎo)的不定式在英語(yǔ)中有其對(duì)應(yīng)形式。
三、英語(yǔ)知識(shí)在德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)教學(xué)中的應(yīng)用
漢語(yǔ)中沒(méi)有不定式的概念,在漢語(yǔ)中與德語(yǔ)不定式相對(duì)應(yīng)的結(jié)構(gòu)為謂詞性主賓語(yǔ),即動(dòng)詞或動(dòng)詞短語(yǔ)直接充當(dāng)句子的主語(yǔ)或賓語(yǔ),如“他忘記關(guān)門了”—“Er hat vergessen,die Tür zu schlie?en.”德語(yǔ)不定式的使用條件對(duì)于國(guó)內(nèi)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)在母語(yǔ)中相對(duì)陌生,因此他們?cè)趯W(xué)習(xí)時(shí)很容易轉(zhuǎn)向熟悉的第一外語(yǔ)英語(yǔ)。此時(shí),英語(yǔ)與德語(yǔ)的相似之處可以幫助學(xué)生理解德語(yǔ)不定式的使用條件。在課堂引入階段可以將英語(yǔ)與德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)相對(duì)應(yīng)的句子作比較,講解德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)與英語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)一樣,可以在一定條件下替代從句使用,能夠作為句子的主語(yǔ)、賓語(yǔ)、定語(yǔ)和狀語(yǔ):(見(jiàn)表2)
英語(yǔ)與德語(yǔ)的不同之處會(huì)在學(xué)習(xí)過(guò)程中造成干擾,導(dǎo)致錯(cuò)誤,因此很有必要在教學(xué)過(guò)程中主動(dòng)提及這些現(xiàn)象,提醒學(xué)生常見(jiàn)的錯(cuò)誤用法,避免英語(yǔ)帶來(lái)的錯(cuò)誤。首先,應(yīng)當(dāng)強(qiáng)調(diào)德語(yǔ)中沒(méi)有英語(yǔ)里for引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)作為不定式邏輯主語(yǔ)的用法,常見(jiàn)錯(cuò)誤如“Er lief zu schnell für mich,um ihn zu fangen(He ran too fast for me to catch him).”其次,英語(yǔ)中的不定式問(wèn)句很容易干擾學(xué)習(xí)者,因此,需要在教學(xué)中說(shuō)明德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)不能用于問(wèn)句,常見(jiàn)錯(cuò)誤如“Ich wei? nicht wann zu kommen(I dont know when to come).”最后,在講解德語(yǔ)不定式作為定語(yǔ)使用時(shí),應(yīng)說(shuō)明德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)不能修飾具體名詞,常見(jiàn)錯(cuò)誤如“Der Mann,diese Information zu liefern,ist Herr Heimann(The man to supply that information is Mr.Heimann)”.以上三種情況都應(yīng)使用從句。
四、結(jié)語(yǔ)
本文以德語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)的教學(xué)為例,考慮到英語(yǔ)作為第一外語(yǔ)對(duì)德語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生的正負(fù)面影響,具體分析了如何通過(guò)英語(yǔ)不定式結(jié)構(gòu)來(lái)促進(jìn)德語(yǔ)不定式的教學(xué),同時(shí)也可以為其他語(yǔ)法現(xiàn)象的教學(xué)提供案例。在實(shí)際的語(yǔ)法教學(xué)中,教師應(yīng)該具體分析不同語(yǔ)法現(xiàn)象中英德的異同情況,合理將學(xué)生現(xiàn)有的英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用到德語(yǔ)學(xué)習(xí)中,利用英德的相同之處促進(jìn)理解和記憶,并將容易導(dǎo)致錯(cuò)誤的不同之處加以說(shuō)明和提醒,從而從時(shí)間和質(zhì)量上促進(jìn)德語(yǔ)學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
[1]德雷爾,施密特.標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)語(yǔ)法——精解與練習(xí)[J].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.
[2]Buscha J,Zoch I.Der Infinitiv.Zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausl?nder[M].Leipzig:VEB Verlag Enzyklop?die,1992.
[3]Fan L.Deutsch nach Englisch in China[M].Tübingen:Stauffenburg Verlag,2017.
[4]Hufeisen B.Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache [M].Frankfurt am Main:Peter Lang,1991.
[5]Hufeisen B.Englisch im Unterricht Deutsch als Fremdsprache[M].München:Klett Ed.Deutsch,1994.
[6] Hufeisen B.L3–Stand der Forschung–Was bleibt zu tun?[A].Hufeisen B,Lindemann B.Terti?rsprachen.Theorien,Modelle,Methoden[C].Tübingen:Stauffenburg,1998:169-183.
[7]Lamprecht A.Grammatik der englischen Sprache[M].Berlin:Volk und Wissen Verlag und Cornelsen Verlag,1995.
[8] Merkelbach C.Deutsch nach Englisch in Taiwan[J].Informationen Deutsch als Fremdsprache,2003,30 (6):541-548.