摘 要:伊藤博文,日本明治時(shí)期著名政治家。人們對(duì)于伊藤博文的認(rèn)識(shí)大多集中于他的政治家身份,伊藤博文在政治方面的成就無(wú)需贅言,而伊藤博文其實(shí)亦具備一定漢學(xué)素養(yǎng),尤其在漢詩(shī)方面成果顯著,在日本明治時(shí)期推崇西學(xué)的時(shí)代背景下,曾赴英國(guó)留學(xué)的伊藤博文對(duì)漢詩(shī)的熱愛也在一定程度上反映了漢詩(shī)在明治時(shí)期的特殊意義。伊藤博文現(xiàn)存漢詩(shī)四百余首,本文欲探究伊藤博文漢詩(shī)主要版本。
關(guān)鍵詞:伊藤博文;漢詩(shī);漢學(xué)素養(yǎng);政治家
1 引言
日本明治時(shí)期西學(xué)流入日本,傳統(tǒng)漢學(xué)雖受到一定影響,但各階層并未削減對(duì)漢詩(shī)的熱情,明治時(shí)期的漢詩(shī)創(chuàng)作者不僅集中于文人騷客之中,軍人、政治家等各個(gè)階層都對(duì)漢詩(shī)創(chuàng)作熱情不減,而其中作為政治家的伊藤博文也對(duì)漢詩(shī)情有獨(dú)鐘。
伊藤博文現(xiàn)存漢詩(shī)400余首,其漢詩(shī)五、七言并存,絕律兼長(zhǎng)。其漢詩(shī)集有五個(gè)版本。本文欲探究伊藤博文漢學(xué)素養(yǎng)之由來(lái),并整理分析伊藤博文漢詩(shī)五個(gè)版本,探究其出版背景與特點(diǎn)。
2 伊藤博文的漢學(xué)素養(yǎng)
伊藤博文(1842-1909),出身于周防國(guó)熊毛郡束荷村,幼名利助,后改名為博文,字子簡(jiǎn),號(hào)春畝,是日本明治時(shí)期著名的政治家。其父親是助左衛(wèi)門之子十藏,其母親是同村秋山長(zhǎng)左衛(wèi)門之長(zhǎng)女琴子,伊藤博文家境雖普通,但父母十分重視對(duì)伊藤博文的教育。
伊藤博文的漢學(xué)素養(yǎng),得益于其老師以及明治時(shí)期文人的影響。伊藤博文在師從吉田松陰的松下村塾之前,曾先后跟從四位老師學(xué)習(xí),其中伊藤博文幼年及少年時(shí)代共有五位老師。
三隅勘太郎是伊藤博文第一位老師,同時(shí)是伊藤博文的鄉(xiāng)里。當(dāng)時(shí)伊藤博文寄居在秋山家,大概在八歲左右,學(xué)習(xí)的內(nèi)容只是簡(jiǎn)單的基礎(chǔ),即伊呂波位,三隅勘太郎可謂是伊藤博文的啟蒙老師。
當(dāng)伊藤博文移居到萩市時(shí),因條件限制沒有受到正式的教育。當(dāng)伊藤博文十一歲時(shí),隨母親一起寄宿在新堀金刀比羅神社的社坊法光院住職惠運(yùn)家中,一邊打雜,一邊跟隨惠運(yùn)繼續(xù)讀書認(rèn)字,這便是伊藤博文第二位老師。
伊藤博文十三歲時(shí)遇到的第三位老師是久保五郎左衛(wèi)門,進(jìn)其家塾學(xué)習(xí),此家塾是吉田松陰再興的松下塾的前身,即久保塾。伊藤博文在久保五郎左衛(wèi)門門下的兩年間,學(xué)習(xí)了四書五經(jīng)、詩(shī)文等。伊藤博文成績(jī)優(yōu)異,特別是在書法方面表現(xiàn)突出,當(dāng)時(shí)被賜名“伊文成”。
當(dāng)伊藤博文進(jìn)入少年時(shí)代,遇到了第四位老師,即來(lái)原良藏,他是木戶孝正的父親,來(lái)原良藏不僅擅長(zhǎng)武術(shù),在學(xué)問上也頗有造詣,在伊藤博文十六歲時(shí),因機(jī)緣巧合到來(lái)原良藏手下工作,他認(rèn)為伊藤博文只要多加指點(diǎn)熏陶,將來(lái)必成大器。他不僅教授伊藤博文學(xué)問,還向伊藤博文傳達(dá)武士精神,十分注重其身心鍛煉。
1867年,伊藤博文在跟隨來(lái)原良藏學(xué)習(xí)了兩年后,因期滿回到萩市,來(lái)原良藏惜其不能繼續(xù)接受教育,便為其寫介紹信給吉田松陰,于是伊藤博文便得以進(jìn)入吉田松陰的松下塾接受教育。吉田松陰認(rèn)為伊藤博文是一個(gè)周旋家。
伊藤博文幼年及青少年時(shí)期的各位恩師為其打下了夯實(shí)的漢學(xué)基礎(chǔ),而伊藤博文在漢詩(shī)方面的造詣,亦受到森槐南、矢土錦山等明治時(shí)期文人的影響。據(jù)永坂石埭敘述,矢土錦山與伊藤博文在漢詩(shī)方面的交流最為深切。①而森槐南與矢土錦山二者皆先后擔(dān)任過伊藤博文的秘書官,跟隨其出游,并留下了數(shù)量頗多的附和詩(shī)。伊藤博文的漢學(xué)素養(yǎng)除其年少時(shí)幾位老師的教導(dǎo),還深受明治時(shí)期漢詩(shī)人的熏陶與影響。
3 漢詩(shī)主要版本
伊藤博文雖非漢詩(shī)人,但其漢詩(shī)數(shù)量多達(dá)400余首,伊藤博文大部分漢詩(shī)創(chuàng)作集中于其壯年及暮年時(shí)期。在正式探索其漢詩(shī)內(nèi)容與特點(diǎn)之前,在此整理其漢詩(shī)的主要版本。
根據(jù)出版時(shí)間順序排列,伊藤博文漢詩(shī)集現(xiàn)存有五個(gè)版本,即1910年博文館出版的《藤公詩(shī)存》;1918年忠文堂書店出版的《藤公詩(shī)集:譯注》;1926年雀晶圭出版的《滄浪遺稿》;1930年伊藤博文公伝記編纂會(huì)出版的《春畝遺稿》;1933年春畝公追頌會(huì)出版《春畝公詩(shī)文錄》等。由于出版時(shí)間不同,其所處的時(shí)代背景亦各異,本文試分析各版本在其時(shí)代背景下出版的意義。
伊藤博文于1909年10月于哈爾濱遇難,在其遇難后次年,由博文館出版了伊藤博文的第一本漢詩(shī)集,即《藤公詩(shī)存》,其編者為末松青萍,共收錄約393題409首漢詩(shī)。末松青萍在漢詩(shī)方面有一定造詣,亦曾主持伊藤博文在滄浪閣組織的文人詩(shī)會(huì)②。
此背景下出版的伊藤博文漢詩(shī)集,大致是為了表達(dá)對(duì)伊藤博文的懷念之情,以及向世人展現(xiàn)伊藤博文政治家之外的另一面,重點(diǎn)表現(xiàn)在其漢詩(shī)方面的才能。
繼1910年《藤公詩(shī)存》出版后,第二版伊藤博文漢詩(shī)集《藤公詩(shī)集:譯注》于1918年11月由忠文堂書店出版,其編者為楢原吼堂。略觀其時(shí)代背景,可以發(fā)現(xiàn)當(dāng)時(shí)正值第一次世界大戰(zhàn)結(jié)束,日本國(guó)內(nèi)外皆處于比較混亂的狀態(tài)?!短俟?shī)集:譯注》序言部分由大岡育造、町田柳塘、小松謙堂及編者吼堂楢原正章撰寫。1917年擔(dān)任日本眾議院議長(zhǎng)的大岡育造在序中提到,伊藤博文的事業(yè)功績(jī)大家有目共睹,無(wú)需贅言。而伊藤博文胸中灑落,在參與政事之外,閑暇之余便吟詠?zhàn)詷?,如今伊藤博文去世已有十年,篤學(xué)之士吼堂梄原惜其遺詠散盡,便編輯成一卷,加以評(píng)語(yǔ)及注釋,以供青少年誦讀。編者一方面欲以此集鼓舞士氣,另一方面是欲將伊藤博文遺詠傳于后世。由此可見此出版目的主要在于,在戰(zhàn)爭(zhēng)后鼓舞士氣。
隨后于1926年出版的《滄浪遺稿》,其編者為朝鮮人崔晶圭,《滄浪遺稿》由演說(shuō)草、書翰草、詩(shī)草等三部分組成,在此將重點(diǎn)分析詩(shī)歌部分。該版本在《藤公詩(shī)集:譯注》出版6年后于當(dāng)時(shí)的朝鮮出版,為其作序的是李氏朝鮮末期至大韓帝國(guó)時(shí)期的政治家李址镕,從序言部分我們可以看出朝鮮政治家李址镕對(duì)伊藤博文漢詩(shī)、文章以及伊藤博文其人表達(dá)了高度贊賞之情。
《春畝遺稿》出版于1930年,該詩(shī)集由伊藤博文養(yǎng)子伊藤博邦編纂,編者指出,末松青萍曾經(jīng)刊登過伊藤博文的詩(shī)存,但現(xiàn)今已幾乎消失殆盡?!洞寒€遺稿》自諸家藏幅中另獲得部分漢詩(shī),在末松青萍編的漢詩(shī)集《藤公詩(shī)存》的基礎(chǔ)上進(jìn)行增補(bǔ),另刪除《藤公詩(shī)存》中誤載他人的作品,并收錄未完稿者及部分初稿,因原作年月不詳者居多,因此按類別進(jìn)行編錄。
《春畝公詩(shī)文録.一》出版于1933,由中田敬義、小松綠主編。1933年日本在918事變后,退出了國(guó)聯(lián),日本開始被孤立。其序文由滑川達(dá)書撰寫。
從序言中我們可以得知,滑川達(dá)書于1861年與伊藤博文相識(shí),一起奔走于國(guó)事,明治維新之后,從其后40余年,伊藤博文的詩(shī)所有部分原因是出于天賦,但其涵養(yǎng)也有根源可尋。凡是說(shuō)到詩(shī),一般都是觸景生情,故讀其詩(shī),便必定能知其人。
除以上五個(gè)主要版本,在雜志以及報(bào)紙上也刊登了伊藤博文部分漢詩(shī),如《新詩(shī)綜》、《編近世名家詩(shī)文》、《明治形勢(shì)一斑》等,在此不贅述。
4 結(jié)語(yǔ)
伊藤博文作為明治時(shí)期著名的政治家,亦具備一定的漢學(xué)素養(yǎng),而其漢學(xué)素養(yǎng)由來(lái)亦有據(jù)可循。伊藤博文的現(xiàn)存漢詩(shī)集主要有以上五個(gè)版本,各版本在漢詩(shī)的數(shù)量、內(nèi)容以及詩(shī)題上有所差異,據(jù)其出版年份及背景變化,其意義亦有所不同,對(duì)伊藤博文的漢學(xué)素養(yǎng)的考察及對(duì)其所作漢詩(shī)版本的整理比較,為今后對(duì)伊藤博文漢詩(shī)的具體研究作了一定的鋪墊。
注釋
①吉野甫,高瀬敏徳:《公爵伊藤博文》.文明堂,1909.p321.
②吉野甫,高瀬敏徳:《公爵伊藤博文》.文明堂,1909.p323.
參考文獻(xiàn)
[1]伊藤博文.藤公詩(shī)存[M].京城:博文館,1910.
[2]伊藤博文著,楢原吼堂編譯.藤公詩(shī)集:譯注[M].東京:忠文堂書店,1918.
[3]伊藤博文.滄浪遺稿[M].京城:雀晶圭,1926.
[4]伊藤博文.春畝遺稿[M].京城:伊藤博文公傳記編撰會(huì),1930.
[5]伊藤博文著,中田敬義,小松綠編.春畝公詩(shī)文錄[M].東京:春畝公追頌會(huì),1933.
[6]豬口篤志.日本漢文學(xué)史[M],東京:角川書店,1984.5.
作者簡(jiǎn)介
李園園(1992-),女,漢族,浙江金華,研究生,浙江工商大學(xué)東方語(yǔ)言文化學(xué)院,日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)。