叮叮:咚咚,請(qǐng)進(jìn)!請(qǐng)進(jìn)!
咚咚:今天怎么這么客氣而禮貌,左一個(gè)“請(qǐng)進(jìn)”,右一個(gè)“請(qǐng)進(jìn)”,我真有些不適應(yīng)!
叮叮:哦,兩個(gè)“請(qǐng)”是不一樣的!第一個(gè)是請(qǐng)進(jìn)“廳堂”,第二個(gè)請(qǐng)進(jìn)的是“內(nèi)室”。
咚咚:哪里不一樣!不都是你家嗎?
叮叮:你想,這“堂”與“室”順序能變換嗎?
咚咚:古代的“室”是人居住的地方,有“戶”與外相通,要入室必須先到堂。不進(jìn)廳堂,怎好進(jìn)入內(nèi)室呢?
叮叮:說得對(duì)!剛才的動(dòng)作,猜猜是什么成語?
咚咚:小菜一碟!登堂入室!
叮叮:你猜猜是什么意思?
咚咚:我想想,有了:先進(jìn)廳堂,后進(jìn)內(nèi)室……
叮叮:對(duì),這是成語表面的意思。后來人們比喻學(xué)識(shí)由淺入深,越來越深入,達(dá)到了一定的境界。
咚咚:妙妙妙!原來“室”比“堂”的境界更高啊!
叮叮:嘿嘿!在成語方面,我就是“登堂入室”呀……
咚咚:吹牛……