掌上明珠
難度系數(shù):★★
Words: 王美瑜 & 張龍
Art: 小雨醬
《圣經(jīng)》中有這樣一句話:Keep me as the apple of the eye.(求你保護(hù)我,如同保護(hù)眼中的瞳孔。)句中的apple,指的便是瞳孔。正因?yàn)檫@一典故,大約在9世紀(jì),“apple of one's eye(掌上明珠)”開始被人們廣泛使用。
釋義
瞳孔是眼睛內(nèi)虹膜中心的小圓孔,在英語中,瞳孔常用pupil來表達(dá)。但是,過去人類一直以為瞳孔是個(gè)實(shí)心的球體,就如蘋果的果實(shí)。于是,人們不僅用apple表示“蘋果”,還用它來指代“眼睛的瞳孔”。由于瞳孔是眼睛最重要的部分,人們視其如珍寶而加以保護(hù),所以“apple of one's eye”喻指“極為珍貴的人或物”。
例句
You are the apple of my eye.
你是我心中珍貴的人。