• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      中國傳統(tǒng)文化典籍在一帶一路沿線傳播的語言建設(shè)

      2018-11-29 07:40李思涵孫慧莉
      文學(xué)教育·中旬版 2018年11期
      關(guān)鍵詞:傳播一帶一路

      李思涵 孫慧莉

      內(nèi)容摘要:本文從中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播的意義切入,通過分析當(dāng)下傳播的順境與逆境,探究中國傳統(tǒng)文化典籍的語言建設(shè),包括語言形式、語言需求和語言傳播等,銜接傳統(tǒng)與現(xiàn)代、嫁接國內(nèi)與國外,擴(kuò)大中國文化的影響力,構(gòu)筑文化命運(yùn)共同體。

      關(guān)鍵詞:一帶一路 中國傳統(tǒng)文化典籍 傳播 語言建設(shè)

      一.典籍在“一帶一路”沿線傳播的意義

      中國傳統(tǒng)文化典籍源遠(yuǎn)流長、博大精深,是民族文化的原型符號(hào)。習(xí)近平主席在十九大報(bào)告中指出:“文化是一個(gè)國家、一個(gè)民族的靈魂。文化興國運(yùn)興,文化強(qiáng)民族強(qiáng)。沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復(fù)興?!盵1]中國傳統(tǒng)文化典籍是我們樹立“文化自信”和復(fù)興中華民族的力量源泉,在“一帶一路”沿線傳播有深遠(yuǎn)的戰(zhàn)略意義。一方面,典籍作為沿線國家了解中華文化的窗口,不僅展示了中國上下五年的歷史文化,而且承載了先賢們精煉的生命價(jià)值、思想觀念、人生境界等文化內(nèi)蘊(yùn)。另一方面,典籍的傳播能加強(qiáng)中國與沿線國家的交流,為完全實(shí)現(xiàn)“五通”打下基礎(chǔ),有利于展示大國形象,增強(qiáng)文化軟實(shí)力,構(gòu)建國際話語權(quán)。

      二.典籍在“一帶一路”沿線傳播的現(xiàn)狀

      (一)典籍傳播的順境

      21世紀(jì)以來,政府投入巨資啟動(dòng)了“大中華文庫”“經(jīng)典中國國際出版工程”“中國文化著作翻譯出版工程”等項(xiàng)目;“十三五”規(guī)劃中,又提出“中華典籍整理”與“傳播能力建設(shè)”等兩大工程。2013年,“一帶一路”戰(zhàn)略的實(shí)施為中國傳統(tǒng)文化典籍的傳播提供了契機(jī)。2014年,針對(duì)“一帶一路”倡議,“絲路書香工程”啟動(dòng)。2015年,廣電總局公布了《加快推進(jìn)我國新聞出版業(yè)向周邊國家和“一帶一路”沿線國家“走出去”工作方案》;2017年,廣電總局又通過了“絲路書香工程”重點(diǎn)翻譯資助項(xiàng)目,包括《四書五經(jīng)經(jīng)典故事》《老子注譯及評(píng)介》《西游記》等傳統(tǒng)文化典籍。

      (二)典籍傳播的困境

      中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播還存在頗多問題。廣度上,典籍的傳播參差不齊,在漢文化輻射范圍內(nèi)的國家(如新加坡)對(duì)典籍認(rèn)知能力強(qiáng),接受程度大;而中東歐及北非國家受到漢文化的影響不大,對(duì)典籍的接受程度較低。此外,我國的翻譯工程集中于英譯,面向“一帶一路”沿線國家則集中在韓國、俄國、泰國、新加坡和阿拉伯地區(qū)等,其他國家和地區(qū)堪稱鳳毛麟角。深度上,文化的傳播遠(yuǎn)不及語言的傳播,典籍的傳播遠(yuǎn)不及文化的傳播?!耙粠б宦贰毖鼐€國家對(duì)中國傳統(tǒng)文化的了解多停留在一些功夫、絲綢、茶葉等符號(hào)化的文化要素上,而對(duì)典籍中滲透的思維方式、價(jià)值觀念等非符號(hào)化文化形態(tài)呈中立甚至抵觸的態(tài)度。以上問題產(chǎn)生的原因主要細(xì)分為以下幾點(diǎn):

      1.“一帶一路”沿線受眾目標(biāo)的復(fù)雜性?!耙粠б宦贰毖鼐€共65個(gè)國家和地區(qū),貫通四大洲、三大洋,覆蓋三大宗教、四大文明、九大語系,地域、文化、語言的復(fù)雜性為中國傳統(tǒng)文化典籍的傳播帶來了巨大的挑戰(zhàn)。地域上,“一帶一路”沿線國家和地區(qū)數(shù)量約占全球29.6%,面積約占33.9%,人口約占62.9%。宗教上,“一帶一路”沿線有宗教信仰的人口約占總?cè)丝诘?0%,聚集了全球幾乎所有的宗教類型。[2]語言上,“一帶一路”沿線共計(jì)53種官方語言,且以印歐語系為主;少數(shù)國家擁有兩種及兩種以上的官方語言,比如新加坡的官方語言為馬來語、華語、泰米爾語、英語。

      2.文化典籍自身的特殊性。中國傳統(tǒng)文化典籍具有含蓄溫和、微言大義等特點(diǎn),多運(yùn)用象征隱喻的手法,包含大量“只可意會(huì)不可言傳”的“高語境文化”和“本源概念”;而“一帶一路”沿線國家的文化以“低語境”為主,受眾目標(biāo)很難理解中華典籍中的“陰陽”、“五行”等獨(dú)有性文化概念。由此產(chǎn)生的翻譯選擇標(biāo)準(zhǔn)與策略原則較散亂。翻譯成品中往往會(huì)出現(xiàn)中外文化錯(cuò)接、單方面灌輸?shù)葐栴}。雖然國內(nèi)外學(xué)者曾提出過一些具體的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。如“傳神達(dá)意”、“三美”、“明白、通暢、簡潔”、符合譯入語文化和贊助者的期待等。[3]然而,針對(duì)“一帶一路”沿線典籍翻譯尚未做系統(tǒng)研究。

      3.典籍翻譯人才的稀缺性。原國務(wù)院新聞辦主任趙啟曾說:“我們?cè)趪H圖書市場(chǎng)上操作不力,表面上講是我們對(duì)外供應(yīng)意識(shí)不足,其實(shí),深度原因是我們中譯外的人才非常匱乏,可以說是鳳毛麟角!”[4]目前,我國針對(duì)“一帶一路”沿線國家的典籍翻譯人才相當(dāng)稀缺。落后的教育是其主因。我國開設(shè)語種最多的北京外國語大學(xué)就只有67種語言[5],高校所有的語言專業(yè)只能涉及20余個(gè)“一帶一路”沿線國家官方語種,且規(guī)模、水平等與英語、俄語、法語、日語等較成熟的語種相比還有較大差距。[6]

      4.典籍傳播渠道的單一性。曲慧敏(2012)、鮑雅麗(2017)等學(xué)者都指出科技是跨文化傳播的創(chuàng)新之路。但當(dāng)前中國傳統(tǒng)文化典籍的傳播多停留在傳統(tǒng)的紙質(zhì)媒介上。比如,于2016年成立的“一帶一路”網(wǎng)絡(luò)聯(lián)盟在傳播典籍方面效力基本為零??鬃訉W(xué)院作為傳播中華文化的使者在沿線13個(gè)國家尚未建成。同時(shí),其教學(xué)集中于語音、詞匯、語法等語言要素,文化教學(xué)困難重重;加上文化典籍投入成本高、周期長、回報(bào)低,孔子學(xué)院在典籍傳播上更是力不從心。此外,中國政府沒有充分利用和整合國內(nèi)外公共外交資源;中國民間組織和公民個(gè)人對(duì)于文化走出去的參與無論從意識(shí)還是從行動(dòng)上都遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠;通過文化貿(mào)易渠道和國際傳媒渠道走出去更是剛剛起步。[7]中國傳統(tǒng)文化典籍走向“一帶一路”沿線略顯疲弱。

      三.典籍在“一帶一路”沿線傳播的語言建設(shè)

      (一)立足受眾,針對(duì)性建設(shè)典籍語言形式

      語種是語言形式的核心。中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播的語種形式是豐富多樣的,主要為原著形式(漢語)、國際通用語形式(英語)和國家通用語形式(官方語種)。漢語毋庸置疑是展現(xiàn)典籍文化精髓的最佳載體,但是立足受眾,官方語種才是最容易被接受的語言載體。此外,英語在多數(shù)東南亞、南亞國家以及一些西亞國家無論是作為一種官方語言還是一種外語,都具有重要的地位。比如,阿酋聯(lián)的官方語言為阿拉伯語,而在實(shí)際生活中,尤其在教育領(lǐng)域,阿聯(lián)酋中小學(xué)除阿語課和宗教課,大多把英語作為統(tǒng)一的教學(xué)語言。[8]因此,這三門語種在典籍傳播中應(yīng)該呈階梯性,即官方語種優(yōu)先,英語次之,漢語最后。

      因地緣性、歷史性因素,短期內(nèi)在“一帶一路”沿線實(shí)現(xiàn)典籍的全面?zhèn)鞑ヌ魬?zhàn)巨大,所以可用“以點(diǎn)帶面”的方式展開。比如“一帶一路”沿線使用阿拉伯語的國家有14個(gè),除埃及外都屬西亞地區(qū),因此可以形成一個(gè)以阿酋聯(lián)為“點(diǎn)”的“阿拉伯文化圈”。以阿酋聯(lián)為傳播重心,跳躍式地向周邊國家和地區(qū)輻射中國傳統(tǒng)文化典籍。

      (二)立足內(nèi)容,多樣化建設(shè)典籍語言需求

      1.策略需求:典籍翻譯策略的靈活化

      典籍的翻譯是傳播的基礎(chǔ)。以往譯者會(huì)采取“格義”[9]的方式翻譯“為我獨(dú)有”的文化要素。格義”即以源語中的文化概念去異化目標(biāo)語中的文化概念,注重語言原始內(nèi)涵,具有強(qiáng)烈的主觀選擇性,可以最大限度減少文化“誤讀”,降低“文化折扣”,以滿足“一帶一路”沿線高層次讀者的學(xué)術(shù)研究需求。另一方面,考慮到傳播受眾的接受能力,加大中國傳統(tǒng)文化典籍的普適性,我們要采取“反格義”的方式對(duì)源語文化進(jìn)行“使外國化”處理,即用外語中的概念比附中文。此間,典籍語言要力求生動(dòng)形象,激發(fā)受眾的閱讀興趣。

      為提高典籍翻譯的效率,為譯界提供較為規(guī)范的翻譯原則和策略,有必要建立“一帶一路”文化典籍翻譯數(shù)據(jù)庫。該數(shù)據(jù)庫需縱向考慮讀者對(duì)中華文化的認(rèn)知水平與橫向考慮不同國家及文化圈的文化差異,分化出多個(gè)小數(shù)據(jù)庫,從而為典籍中較難處理的文化要素提供可資借鑒的樣本。

      2.人才需求:典籍翻譯團(tuán)隊(duì)的成熟化

      針對(duì)典籍語言,打造成熟的典籍翻譯團(tuán)隊(duì),首先必須培養(yǎng)大量精通“一帶一路”沿線國家官方語言的專業(yè)性人才。比如,加大資金建設(shè),在語言類學(xué)校普及沿線國家官方語種課程,在非語言類學(xué)校開設(shè)重要的語言專業(yè)(如族際通用語);在高校建立“一帶一路”典籍譯介研究站,形成本碩博一體化人才培養(yǎng)鏈接;加強(qiáng)國內(nèi)外高校的語言人才交流,尤其與“一帶一路”沿線國家高校簽訂語言伙伴結(jié)對(duì)與輸出協(xié)議等。

      典籍翻譯是一項(xiàng)跨學(xué)科的工程。譯者不僅要具備熟練駕馭雙語的能力,包括扎實(shí)的古文功底、目的語運(yùn)用才能等,還要具備良好的跨文化交際能力,包括對(duì)文化沖突的處理、古今中外文化的通曉等。譯者的水平、能力決定了被傳播的中國傳統(tǒng)文化典籍的質(zhì)量。因此,典籍翻譯團(tuán)隊(duì)對(duì)復(fù)合型人才更是汲汲渴求。

      另外,加強(qiáng)國際聯(lián)系,建立由國內(nèi)外譯者組成的專業(yè)性和復(fù)合型人才智團(tuán),進(jìn)行本國譯者合譯和跨國譯者合譯,修復(fù)當(dāng)下翻譯界出現(xiàn)的斷層現(xiàn)象。此外,譯界可運(yùn)用科技,通過提升機(jī)器語言能力,讓人工智能走進(jìn)翻譯領(lǐng)域,提高語言的精準(zhǔn)性,分擔(dān)人工翻譯工作量。

      (三)立足媒介,多渠道建設(shè)典籍的語言傳播

      語言傳播需要一定的媒介,媒介是跨文化傳播的方式、手段和工具的具體化。狹義上,媒介分為印刷媒介和電子媒介。廣義上,傳播媒介也可以是傳播工具和傳播手段。[10]媒介在中國傳統(tǒng)文化典籍傳播過程中扮演著舉足輕重的角色。

      1.新媒體的創(chuàng)新傳播

      新媒體包括網(wǎng)絡(luò)媒體、數(shù)字廣播電視媒體和移動(dòng)媒體,具有便捷性、豐富性、大眾性、交互性等優(yōu)點(diǎn),為中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播提供了一條破繭重生創(chuàng)新之路。比如,在“一帶一路”沿線國家創(chuàng)建中國傳統(tǒng)文化典籍官網(wǎng),網(wǎng)民可通過視頻、圖片、歌曲、游戲等了解典籍,并自由選購電子版或紙質(zhì)版圖書;在“絲綢之路影視橋”工程中推出典籍趣讀講壇頻道,同時(shí)推廣典籍影視作品;開發(fā)典籍學(xué)習(xí)軟件,為沿線民眾定制個(gè)性化典籍學(xué)習(xí)方案,通過游戲的形式完成學(xué)習(xí)任務(wù),使嚴(yán)肅的文化典籍變成娛樂伙伴。

      2.孔子學(xué)院的教育傳播

      孔子學(xué)院是中國在“一帶一路”沿線傳播中華文化的“門面”。利用教育的形式傳播中國傳統(tǒng)文化典籍,首先要使孔子學(xué)院全面覆蓋沿線國家。其次要加強(qiáng)孔子學(xué)院教師全方面的培訓(xùn),包括中國傳統(tǒng)文化素養(yǎng)的培養(yǎng),尤其注重對(duì)文化典籍的敏感性。再次,加強(qiáng)典籍文化課程的跟進(jìn),編寫與漢語水平相對(duì)應(yīng)的文化典籍系列讀物,在HSK(漢語水平考試)中增設(shè)文化典籍的考題。最后,還可以將孔子學(xué)院主辦的“漢語橋”比賽全面推向“一帶一路”沿線國家,并重視考查文化典籍常識(shí)。

      3.多主體的全面?zhèn)鞑?/p>

      政府是典籍傳播的主體,中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播需要政府統(tǒng)籌布局。如建立典籍交流平臺(tái),讓“一帶一路”沿線讀者自由發(fā)表見解;加強(qiáng)西部地區(qū)的對(duì)接,利用地緣優(yōu)勢(shì)展開典籍語言服務(wù);吸引“一帶一路”沿線留學(xué)生來華學(xué)習(xí)漢語,培養(yǎng)典籍文化素養(yǎng)。此外,企業(yè)要重視打造文化典籍品牌,多開展典籍圖書展等活動(dòng)。民間團(tuán)體也要相應(yīng)號(hào)召,向外推廣讀書節(jié)、宣傳周等活動(dòng),吸引“一帶一路”沿線民眾參加詩詞吟誦、古典戲曲表演等比賽。最后,個(gè)人也要承擔(dān)傳播中國傳統(tǒng)文化典籍的重任,學(xué)習(xí)典籍知識(shí),將傳播落到實(shí)處。

      四.結(jié)語

      本文主要分析了當(dāng)下中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播的困境,并從靜態(tài)(語言形式、語言需求)和動(dòng)態(tài)(語言傳播)兩方面考量典籍的語言建設(shè),提出具體化策略。但是中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線傳播是一個(gè)細(xì)水流長的過程,是否可以依靠潛力無窮的科技減輕傳播阻力、彌補(bǔ)傳播漏洞,是我們可以進(jìn)一步可以探究的問題。

      參考文獻(xiàn)

      [1]習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第十九次全國代表大會(huì)上的報(bào)告[EB/OL].人民網(wǎng),(2017-10-28).http://cpc.people.com.cn/n1/2017/1028/c64094-29613660-9.html

      [2]盛雨婷.試論“一帶一路”中的文化差異及其應(yīng)對(duì)[J].商業(yè)文化.2018,(3):86

      [3]王宏.中國典籍英譯:成績、問題與對(duì)策[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐.2012,(3):11

      [4]江宛棣,閆昕霞.“文化的翻譯”——趙啟正談對(duì)外傳播中的翻譯事業(yè)[J].對(duì)外大傳播,2004(11):6

      [5]王銘玉.語言文化互通是“一帶一路”建設(shè)的前提[J].中國人大,2017,(4):34

      [6]劉欣路,許婷.民心相通需要“小語種”的支撐[J].對(duì)外傳播,2017,(4):11

      [7]曲慧敏.中華文化走出去戰(zhàn)略研究[D].博士學(xué)位論文.濟(jì)南:山東師范大學(xué),2012:68

      [8]王輝.“一帶一路”國家語言狀況與語言政策[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2015

      [9]何錫蓉.佛學(xué)與中國哲學(xué)的雙向構(gòu)建[M].上海:上海社會(huì)科學(xué)院出版社,2004:121

      [10]張泗考.跨文化傳播視域下中華文化走向世界戰(zhàn)略研究[D].博士學(xué)位論文.石家莊:河北師范大學(xué),2016:28-29

      基金項(xiàng)目:2018年度江蘇高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金項(xiàng)目《中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線國家傳播路徑研究》(項(xiàng)目編號(hào):2018SJA0163);2018年度江蘇省高等學(xué)校大學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)訓(xùn)練計(jì)劃項(xiàng)目《中國傳統(tǒng)文化典籍在“一帶一路”沿線國家傳播、推廣路徑的研究》(項(xiàng)目編號(hào):201810300104)。

      (作者介紹:李思涵,南京信心工程大學(xué)文學(xué)院,漢語國際教育專業(yè),本科在讀;孫慧莉,南京信息工程大學(xué)文學(xué)院副教授,碩導(dǎo),文學(xué)博士,研究方向?yàn)闈h語國際推廣)

      猜你喜歡
      傳播一帶一路
      中國文學(xué)作品外譯策略研究
      新媒體背景下湖湘文化的傳播效果評(píng)價(jià)研究
      阿城市| 玉屏| 台安县| 茂名市| 丹巴县| 平顺县| 景泰县| 洛南县| 叶城县| 延庆县| 福建省| 汾西县| 黑龙江省| 望城县| 清涧县| 武邑县| 皋兰县| 眉山市| 崇左市| 沽源县| 嘉善县| 磴口县| 吉安市| 瑞昌市| 新乡市| 长乐市| 通海县| 沅陵县| 图们市| 云龙县| 崇州市| 定州市| 丰台区| 阳曲县| 绵竹市| 乌拉特后旗| 禹城市| 龙陵县| 石楼县| 邓州市| 泰来县|