張海洋
(黑龍江中醫(yī)藥大學(xué)公共外語教研部,哈爾濱 150040)
在高校中,針對職業(yè)化應(yīng)用英語翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)主要是讓學(xué)生在進(jìn)行英語翻譯工作時(shí),針對公司的各項(xiàng)應(yīng)用翻譯具體事項(xiàng)能夠有效地利用在學(xué)校學(xué)到的知識,能夠在英語和漢語之間進(jìn)行較好的語言轉(zhuǎn)換,使其具有較高的職業(yè)素養(yǎng)能力。因此,在進(jìn)行英語課程的設(shè)計(jì)時(shí)首先需要根據(jù)這一原則進(jìn)行,保障應(yīng)用翻譯課程能夠?yàn)槁殬I(yè)化中英語翻譯工作服務(wù),針對課程目標(biāo)進(jìn)行科學(xué)合理的構(gòu)建,針對職場對英語翻譯人才的要求來進(jìn)行英語翻譯課程的優(yōu)化。同時(shí),在進(jìn)行英語課程的設(shè)計(jì)中,要保障理論與實(shí)踐相結(jié)合,促進(jìn)學(xué)生在英語翻譯的學(xué)習(xí)中能進(jìn)行英語翻譯實(shí)踐的運(yùn)用,并且在英語翻譯的實(shí)踐中進(jìn)行英語翻譯的學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中進(jìn)行實(shí)踐運(yùn)用,在實(shí)踐中進(jìn)行不斷的學(xué)習(xí),提高學(xué)生的英語翻譯實(shí)踐能力,使學(xué)生在畢業(yè)后能夠更快地融入到職業(yè)化的翻譯工作中去,提高學(xué)生的英語翻譯工作的可操作性。
職業(yè)化是高校英語在進(jìn)行教學(xué)過程中比較明顯的特征,翻譯專業(yè)的方向主要是向較高的職業(yè)化方向發(fā)展,能夠在進(jìn)行高校英語專業(yè)翻譯人才中展現(xiàn)大學(xué)生英語的崗位特征。在進(jìn)行職業(yè)化的英語翻譯人才的培養(yǎng)過程中,要充分發(fā)揮政府和學(xué)校在培養(yǎng)中的主導(dǎo)性,同時(shí)需要加強(qiáng)和相關(guān)企業(yè)之間的合作,在進(jìn)行實(shí)際的翻譯人才的培養(yǎng)過程中,以實(shí)戰(zhàn)性的翻譯工作為依據(jù),對翻譯專業(yè)課程模塊進(jìn)行科學(xué)合理的優(yōu)化。目前在大學(xué)專業(yè)課程的英語翻譯模塊中主要分為七大版塊,主要分為人文素養(yǎng)版塊、專業(yè)素質(zhì)版塊、職業(yè)能力拓展版塊、職業(yè)能力核心版塊、職業(yè)能錄綜合實(shí)訓(xùn)版塊、職業(yè)定位版塊以及頂崗實(shí)習(xí)就業(yè)版塊。根據(jù)這七大版塊的學(xué)習(xí),進(jìn)行英語翻譯人才培養(yǎng)的課程設(shè)計(jì),針對專業(yè)職業(yè)化的人才進(jìn)行科學(xué)合理的培訓(xùn),培養(yǎng)出專業(yè)素質(zhì)能力較高的職業(yè)化英語翻譯人才。
在傳統(tǒng)的英語翻譯人才培養(yǎng)模式中,教師主要是采取“填鴨式”的翻譯教學(xué)模式在課堂上對學(xué)生進(jìn)行英語翻譯知識的傳授,教師在課堂上起著主導(dǎo)作用,學(xué)生只是被動地接收教師所傳遞的英語翻譯知識,這種模式下學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性很難被帶動起來。同時(shí),教師所傳授的知識屬于教師自己的知識,能夠被學(xué)生進(jìn)行有效轉(zhuǎn)化和利用的部分相當(dāng)少。所以在進(jìn)行英語翻譯人才的培養(yǎng)過程中,需要針對實(shí)際情況重新進(jìn)行課堂翻譯教學(xué)模式的轉(zhuǎn)變,應(yīng)該將以前的翻譯人才培養(yǎng)形式轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)生在課堂中主動學(xué)習(xí)的過程,進(jìn)而進(jìn)行英語翻譯的實(shí)踐,使學(xué)生在實(shí)際的英語翻譯工作中展現(xiàn)和鍛煉自身的專業(yè)知識與能力。在開展英語翻譯活動時(shí),教師需要對任務(wù)進(jìn)行布置和組織,最后針對學(xué)生們的翻譯情況進(jìn)行相對應(yīng)的改正和評價(jià)。在進(jìn)行翻譯實(shí)踐中,學(xué)生作為翻譯的主體,需要是學(xué)生自己積極主動地參與到翻譯工作中,保障學(xué)生學(xué)習(xí)的主動參與性,教師在翻譯實(shí)踐工作中主要就是針對翻譯的工作內(nèi)容進(jìn)行合理有效的分配,在進(jìn)行翻譯的過程中發(fā)揮好組織者的作用。另外,在進(jìn)行翻譯工作實(shí)踐中,要注意讓學(xué)生在實(shí)踐工作中及時(shí)發(fā)現(xiàn)問題,做記錄并及時(shí)地解決問題,最后在完成翻譯實(shí)踐工作以后,要針對實(shí)踐工作進(jìn)行有效的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),在不斷的翻譯實(shí)踐中培養(yǎng)學(xué)生翻譯學(xué)習(xí)的興趣。同時(shí),在進(jìn)行翻譯實(shí)踐工作的布置過程中,要圍繞學(xué)生自身的情況進(jìn)行有針對性的翻譯策略和翻譯技巧的培訓(xùn),讓學(xué)生在真實(shí)的翻譯工作中能夠?qū)唧w問題進(jìn)行有效的解決,這也需要在不斷的實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。目前,在英語翻譯行業(yè)有多種翻譯工作類型,所以在進(jìn)行英語翻譯人才的培養(yǎng)中,要針對不同的翻譯崗位開展不同的翻譯培訓(xùn)工作,根據(jù)學(xué)生自身的翻譯能力情況進(jìn)行有針對性的訓(xùn)練,讓學(xué)生在進(jìn)行英語翻譯的培訓(xùn)工作中能夠?qū)ξ磥硭枰媾R的工作有一個(gè)有效的認(rèn)識與了解,讓學(xué)生在實(shí)踐中進(jìn)行學(xué)習(xí),在實(shí)際的職場化的翻譯工作中進(jìn)行學(xué)習(xí),為學(xué)生真正進(jìn)入職場后還能繼續(xù)學(xué)習(xí)提供保障。
針對職業(yè)化的專業(yè)翻譯人才的培養(yǎng)目標(biāo)要制訂教學(xué)計(jì)劃,首先,在進(jìn)行翻譯人才的培養(yǎng)工作中需要運(yùn)用現(xiàn)代化的多媒體信息技術(shù),改變以往傳統(tǒng)的教師在黑板上進(jìn)行書寫的教學(xué)設(shè)施設(shè)備,利用現(xiàn)代化信息技術(shù)的發(fā)展,通過各種平臺來進(jìn)行翻譯課程的教學(xué)。例如,校園網(wǎng)的利用、PPT、各種視聽軟件以及其他先進(jìn)的信息技術(shù)發(fā)展,從而讓教學(xué)不再局限于課堂和書本知識,不斷擴(kuò)展學(xué)生的視野,不斷豐富學(xué)生的學(xué)習(xí)內(nèi)容,改善學(xué)生的學(xué)習(xí)環(huán)境。在這種模式下,學(xué)生的學(xué)習(xí)效果能夠得到明顯提升,同時(shí)能夠保障學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣能夠被帶動。在課堂上,教師自己根據(jù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)制作課件,不再只是傳統(tǒng)的圍繞書本知識進(jìn)行翻譯知識的教學(xué),不斷提高教師的教研能力和水平,不斷開創(chuàng)新的教學(xué)方法和模式。其次,加強(qiáng)理論與實(shí)踐一體化的課程模式,利用現(xiàn)代化信息技術(shù)的發(fā)展,采取多元化的教學(xué)模式,根據(jù)實(shí)際情況進(jìn)行翻譯工作實(shí)踐的鍛煉與培訓(xùn),加強(qiáng)對企業(yè)和合作。在進(jìn)行英語翻譯人才的培養(yǎng)中,將學(xué)生派往企業(yè)進(jìn)行實(shí)踐學(xué)習(xí),讓學(xué)生在實(shí)踐中提升自己的翻譯能力與水平,為學(xué)生和職場化的銜接提供機(jī)會。最后,在進(jìn)行翻譯人才的教學(xué)中,要充分發(fā)揮利用各種優(yōu)秀的教學(xué)資源,以教學(xué)資源為依據(jù)來針對學(xué)生的翻譯才能進(jìn)行有針對性的訓(xùn)練。例如,利用現(xiàn)代化的信息技術(shù)進(jìn)行英語翻譯人才培養(yǎng),讓企業(yè)中比較優(yōu)秀的翻譯工作人員對學(xué)生的翻譯工作進(jìn)行有效的指導(dǎo),保障英語翻譯人才教學(xué)質(zhì)量的提高。
在進(jìn)行翻譯教學(xué)管理的活動中要嚴(yán)格遵循管理規(guī)范規(guī)定,針對大學(xué)英語教師的責(zé)任意識、主導(dǎo)意識和質(zhì)量意識進(jìn)行有針對性的培養(yǎng),在教師進(jìn)行翻譯教學(xué)管理的工作中針對教學(xué)環(huán)節(jié)進(jìn)行嚴(yán)格的把控,對翻譯教學(xué)過程進(jìn)行有效的組織,同時(shí)保障翻譯教學(xué)過程的正常運(yùn)行,在翻譯教學(xué)中不斷對翻譯內(nèi)容和方式進(jìn)行有效的檢查和考核,保障英語翻譯人才的培訓(xùn)工作能夠順利進(jìn)行,能夠促進(jìn)英語翻譯人才培養(yǎng)方案能夠進(jìn)行不斷優(yōu)化,從而保障英語翻譯人才培養(yǎng)工作的質(zhì)量能夠得到有效提升。
另外,需要對翻譯教學(xué)進(jìn)行監(jiān)控,主要是針對英語翻譯教學(xué)課堂的組織,英語翻譯實(shí)踐的組織以及教師在進(jìn)行教學(xué)中自身道德素養(yǎng)的規(guī)范進(jìn)行及時(shí)有效的監(jiān)控,建立有效監(jiān)督保障機(jī)制,同時(shí)確保監(jiān)督工作的順利開展,不存在虛假情況的監(jiān)控。另外,針對學(xué)校的翻譯課堂教學(xué)的管理工作,教師聽課制度以及針對教師的例會召開制度進(jìn)行詳細(xì)條例的規(guī)范,成立專門的監(jiān)督監(jiān)控小組,針對整個(gè)英語翻譯人才培養(yǎng)工作實(shí)行有效的監(jiān)督與管理,對整個(gè)教學(xué)過程實(shí)現(xiàn)有效的把控。
最后還需要針對最后的翻譯教學(xué)結(jié)果進(jìn)行有效的評價(jià),在完成職業(yè)化的英語翻譯人才的培訓(xùn)工作之后對教學(xué)進(jìn)行一個(gè)全面系統(tǒng)的評價(jià)。在評價(jià)系統(tǒng)中,以政府為主導(dǎo),主要的評價(jià)形式是將學(xué)校的課程和企業(yè)之間進(jìn)行對接,提升學(xué)生將學(xué)校學(xué)習(xí)的翻譯知識在企業(yè)中進(jìn)行的運(yùn)用能力,利用專家建立有效的評價(jià)機(jī)制,改變原先的以學(xué)生成績作為考核標(biāo)準(zhǔn)的形式,主要是針對學(xué)生英語實(shí)踐能力進(jìn)行有效的評價(jià)與考核。
這一方面主要是針對翻譯職業(yè)化進(jìn)行培養(yǎng),培養(yǎng)的內(nèi)容是針對翻譯工作狀態(tài)朝著職場化的方向發(fā)展,主要特點(diǎn)是制度化、規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化的職場模式,在進(jìn)行職場化的培養(yǎng)工作中,需要針對應(yīng)用翻譯人才和教師的職業(yè)資質(zhì)、職業(yè)道德、職業(yè)技能以及職業(yè)意識進(jìn)行有針對性的培養(yǎng)。應(yīng)用翻譯人才的培養(yǎng)工作不僅僅是針對學(xué)生進(jìn)行的培養(yǎng)工作,同時(shí)也是教師、企業(yè)、政府共同的責(zé)任。在進(jìn)行應(yīng)用英語翻譯人才的培養(yǎng)工作中,翻譯實(shí)踐教學(xué)是整個(gè)培養(yǎng)工作順利開展的前提保障,貫穿整個(gè)教學(xué)過程,職業(yè)化同樣也是整個(gè)教學(xué)過程的主要支撐點(diǎn)。在進(jìn)行學(xué)生的應(yīng)用翻譯培養(yǎng)工作時(shí),同時(shí)需要對教師的綜合素養(yǎng)進(jìn)行有針對性的培訓(xùn)。
在多維聯(lián)動模式下,政府、企業(yè)和學(xué)校之間要加強(qiáng)合作,實(shí)現(xiàn)學(xué)校和企業(yè)之間的對接,同時(shí)根據(jù)應(yīng)用英語人才專業(yè)的培養(yǎng)計(jì)劃,將實(shí)訓(xùn)項(xiàng)目作為培訓(xùn)的重點(diǎn),保障翻譯實(shí)踐在整個(gè)翻譯教學(xué)中所占比例。同時(shí),在實(shí)際的應(yīng)用英語翻譯人才的培養(yǎng)工作中,要加強(qiáng)與企業(yè)之間的合作對接,讓學(xué)生在企業(yè)的實(shí)踐中提前對企業(yè)對于翻譯專業(yè)應(yīng)用人才的需要有一定的了解與認(rèn)識,從而促進(jìn)自身不斷朝著企業(yè)所需人才方向發(fā)展。
綜上所述,基于多維聯(lián)動視閾下職業(yè)化應(yīng)用英語翻譯人才的培養(yǎng)是目前進(jìn)行英語翻譯人才培養(yǎng)的一種重要的培養(yǎng)方式,不僅能夠保障學(xué)校針對翻譯人才的英語翻譯知識進(jìn)行有效的培訓(xùn),同時(shí)能夠保障針對英語翻譯人才自身的專業(yè)知識能力進(jìn)行有效的培養(yǎng),使應(yīng)用翻譯人才的綜合能力得到提升,為企業(yè)的英語翻譯工作提供專業(yè)能力更強(qiáng)的人才。所以,需要對職業(yè)化應(yīng)用英語翻譯人才進(jìn)行有效培養(yǎng),為整個(gè)英語翻譯行業(yè)人才機(jī)制的建立打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
參考文獻(xiàn):
[1]陳松.多維聯(lián)動視閾下職業(yè)化應(yīng)用英語翻譯人才培養(yǎng)模式研究[J].湖南稅務(wù)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2015,(5):56-58.
[2]陳松.翻譯研究的價(jià)值哲學(xué)視角[J].文史博覽:理論版,2015,(12):22-24.