羅昊玭 李平
【摘要】語言是際交流的工具,也是文化的重要載體。教師在德語教學(xué)過程中單純注重傳授語言知識還不夠,更應(yīng)該把這種教學(xué)放到德國文化的大背景中進行,以便深入地理解語言背后所表達出的文化信息,最終使學(xué)生具有正確運用德語的能力。文章從漢語和德語語言差異、文化差異等方面探討德國文化在德語教學(xué)中的作用。
【關(guān)鍵詞】德語教學(xué);語言;德國文化
【基金項目】武漢市教育局一般項目“應(yīng)用型本科院校國際化人才培養(yǎng)的探索與實踐——以武漢商學(xué)院中德合作辦學(xué)與國際交流為例”(項目編號:2015082);武漢商學(xué)院校級教學(xué)研究項目“應(yīng)用型本科高校通識課程的建設(shè)與開發(fā)研究 ——以《德國文化與德語》教學(xué)為例”(項目編號:2016Y002)。
一、引言
語言不僅僅是一套符號系統(tǒng),也是社會文化的容器和載體。語言背后包含了民族習(xí)俗、生活方式、行為方式、思維方式、宗教信仰等,反映了該民族文化非常重要的特征。
在外語教學(xué)中,往往出現(xiàn)重理論而輕文化背景的現(xiàn)象,德語教學(xué)亦是如此。本文結(jié)合筆者學(xué)德語和教德語的經(jīng)歷,探討在德語教學(xué)中樹立文化意識,注重文化知識的傳授,注重語言和文化的關(guān)系在德語教學(xué)中的作用。
二、德語教學(xué)中文化背景的重要性
作為我們?nèi)粘=涣骱蜏贤ㄖ凶钪匾沫h(huán)節(jié)之一,語言扮演著重要角色。不同國家不同民族都有各自的語言,其表達形式也不同,究其根本始于文化的差異。人類在漫長的歷史發(fā)展中逐漸形成了以區(qū)域為特色的語言,同時借助語言創(chuàng)造了本民族的文化,而文化又會在生活中對語言的豐富與發(fā)展起到潛移默化的推動作用。
語言是文化的載體,德語語言承載了德意志民族在歷史積淀中所創(chuàng)造的精神文化和物質(zhì)文化。文化滲透在語言當中,各個社會獨特的文化源自于其本身獨特的風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、民族心理和性格。德語教學(xué)在一定程度上是中德兩種文化的相互融合。
要使學(xué)生能夠用地道的德語傳達信息,交流思想,表達情感,就必須重視在教學(xué)中引入德國的文化,能夠讓學(xué)生更準確地理解和運用語言,使用更符合德國語言習(xí)慣和表達方式;相反,尚未把握語言背后的文化特征,在交流的過程中很可能會產(chǎn)生障礙,輕則產(chǎn)生誤會,重則不能順利交流。教學(xué)中應(yīng)該把德語的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練放到文化教學(xué)的大背景中進行,增強學(xué)生對中德文化差異的敏感性和適應(yīng)性,最終使學(xué)生形成正確運用德語的能力。
三、中德語言文化差異的表現(xiàn)
文化背景不同,對語言文化的影響也不盡相同。每一種語言都代表著一種文化,即使使用同一種語言的不同國家,地理位置的不同也承載了不同的文化。
(一)詞匯層次的差異
各種語言都有自己的詞匯,由于歷史和文化的影響,必然存在著詞匯空缺現(xiàn)象。空缺現(xiàn)象大體可以分成兩種:一是在一種社會里的某物在另一種社會里沒有對應(yīng)物,二是對同一事物的理解不一樣,這主要涉及文化傳統(tǒng)。比如,漢語中的“風(fēng)水”如果直譯成“Wind and Wasser”,這顯然不是漢語所表達的意思。
(二)語言結(jié)構(gòu)的差異
漢語注重意合,只要求傳達意義,德語則注重形合,要求語言結(jié)構(gòu)一定要合邏輯,名詞動詞各司其職,分別擔任主謂賓語。如果動詞要用在主賓語位置上則要有變化。例如:Ich gehe.Du gehst.漢語中“去”這一動詞不隨人稱變化。
(三)觀念和習(xí)俗差異
除了德語本身所承載的文化內(nèi)涵外,德國的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、宗教信仰、思維方式等等都有著深厚的文化背景和底蘊。因此,在德語教學(xué)中必須適時地向?qū)W生介紹文化背景知識。
不同的民族在運用一些擬人的動植物產(chǎn)生豐富的聯(lián)想時,褒貶、好惡、悲歡等濃郁的感情色彩差異很大。德漢習(xí)俗中對動物的喜好源于深層的文化內(nèi)涵。例如:在漢語中“龍”被看成神,是一種象征著吉祥的動物,是權(quán)力的象征,而德國人則把Drache看作一種兇殘肆虐的動物,是邪惡的象征;漢語中的“豬”被看作好吃懶做、貪吃貪睡的象征,而德語中的Schwein則被認為是人類的朋友,是幸運的象征。在德語中一個眾人皆知的句子:“Ich habe Schwein gehabt.”從字面上理解是:我有一頭豬。如果對德國文化了解甚少的話,很難從根本上理解這句話的意思。再如,德國等西方國家忌諱數(shù)字13,視13日星期五為不祥,法律禁用納粹或其軍團的符號圖案,討厭菊花、薔薇圖案和蝙蝠圖案,禁止送菊花、玫瑰、薔薇,且枝數(shù)和花朵數(shù)不能是13或者雙數(shù)等。
(四)中西習(xí)語的差異
由于歷史文化淵源的不同,導(dǎo)致了中西習(xí)語的差異。在西方文學(xué)中,古希臘、古羅馬的神話與傳說對德國文化產(chǎn)生了深遠的影響,并影響到了許多語言現(xiàn)象。所以在德語講授中,教師要注意這些文化典故的講解,這有助于學(xué)生對知識的掌握和理解。
例如德語的一句常用諺語“Jeder ist seines Glückes Schmied”,中文直譯是“每個人都是自己的幸運鐵匠”。在中國人的思維中,無法將鐵匠和幸運聯(lián)系在一起;而在德國文化中,馬蹄鐵是幸運的象征,所以打馬蹄鐵的鐵匠就被視為幸運之神。
(五)修飾詞的搭配差異
搭配關(guān)系主要是指詞與詞之間的橫向組合關(guān)系,搭配往往也是約定俗成的,不能將母語的搭配規(guī)律套用到德語學(xué)習(xí)中去。如:漢語中的“紅茶”在德語中應(yīng)為“Schwarzer Tee”,德語中的“Schwarzer Kaffee”在漢語中則是“濃咖啡”,中文中的“大雨”在德語中則應(yīng)為“Starker Regen”。
(六)語言意識和語言習(xí)慣
德國人特有的語言意識、語言習(xí)慣使得德語更復(fù)雜更微妙,這點我們可以從很多的語言表達中看到。比如德國人拒絕別人的邀請時會說“Ich h?tte gern auch mitkommen.Aber...”德國人會覺得直截了當?shù)鼐芙^別人不好意思,因此使用這樣婉轉(zhuǎn)的說法。德語中的復(fù)雜和微妙之處,就是源于德國人特有的生活方式、行為規(guī)范、思考方法、社會構(gòu)造等所構(gòu)成的德國文化。若不了解中德語言文化差異,交流時難免出現(xiàn)誤解或表達不當。
四、在德語教學(xué)中引入文化
在德語教學(xué)中,應(yīng)在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:語言因賦予了文化內(nèi)涵而更生動,更易理解,更易掌握。
(一)引入趣事
對于數(shù)字手勢,中、德文化差別較大:德國人伸出一個拇指表示“1”,然后依次加上食指、中指、無名指和小指,表示“2”到“5”,再配以另一個手,表示“6”到“10”。因此,中國人表示的“8”在德國人眼里實際是“2”,而中國人的“6”“7”“9”則根本無法被理解。
在講解這個知識點時,引入日常生活中碰到的趣事,可以在增強課程趣味的同時,以一種輕松的方式加深學(xué)生對該知識點的印象。例如一個德國朋友初次到中國,想買兩個漢堡,因為不會中文,也不太了解中國文化,為了表達自己的需求,而習(xí)慣性地伸出了左手大拇指和食指來表示“2”,結(jié)果售貨員給拿了8個,而這位德國朋友一臉驚訝地看著售貨員拿了一個又一個漢堡;另一位德國朋友在中國入住酒店,一次需要留下房間號,但中國的服務(wù)員將德國人書寫的“1”誤認為了“7”,最后聯(lián)系時出現(xiàn)了差錯。在講解的同時展示中德數(shù)字手勢的示意圖(如圖1所示)和中德數(shù)字書寫示例(如圖2 所示),或教師做出手勢,書寫示范。
(二)引入實例
在教學(xué)過程中,教師還可以隨時引入德國文化的介紹,而不局限于特定的教學(xué)環(huán)節(jié)。例如在做練習(xí)的時候,常見到德語題目“Kreuzen Sie bitte an.”(請您打叉)這點中國學(xué)生都很不適應(yīng),這就需要教師講解德國人的習(xí)慣。德國人很少用到“√”這個符號,在填寫表格勾取選項的時候,都是用“X”來表示確認的。中國人也可以入鄉(xiāng)隨俗用“X”來表示,當然,如果你用“√”,一般情況下也可以被理解。同時也需要提醒學(xué)生不要用“X”來表示否認,會引起誤解。這種習(xí)慣教師可以通過多次跟學(xué)生強調(diào),并帶領(lǐng)學(xué)生鞏固練習(xí)。
(三)借用影視作品增加趣味
電影作為一種生動、形象、趣味性強的媒介,是一種較好的教學(xué)素材。通過電影,學(xué)生可以較直觀地學(xué)習(xí)到德語的對話、詞匯,以及德語國家的文化、習(xí)俗。
例如電影《無恥混蛋》講述了二戰(zhàn)期間美國精英士兵和英國間諜里應(yīng)外合刺殺希特勒的故事。其中有一個鏡頭:化裝成德國軍官的英國間諜西考克斯中尉在酒館里暴露了身份,不幸在槍戰(zhàn)中犧牲。使西考克斯暴露自己英國人身份的不是他奇怪的德語口音,而是他表示數(shù)字的手勢(如圖3所示),坐在他對面的德國軍官邪魅一笑,已經(jīng)看穿了一切。此時,教師可以引導(dǎo)學(xué)生作德、英、中三國數(shù)字手勢的對比,加深對數(shù)字表示區(qū)別的印象。
(四)引入諺語
諺語或俗語通常能很直接、形象地體現(xiàn)一種文化,通過諺語進行中德文化比較是一個很好的授課切入點,將德國諺語或俗語和學(xué)生很熟悉的中國諺語聯(lián)系起來,既能使學(xué)生很好地理解新學(xué)習(xí)到的德語,又能切身體會到中德文化的差異。例如“Alle guten Dinge sind drei”,中文直譯是“好事成三”,而中國人常用的是“好事成雙”,這就是中德兩國文化上對數(shù)字使用的不同。
(五)引入文學(xué)作品
簡短的文學(xué)詩歌既能增強課堂趣味性,又能了解德國文化,同時體會詞句間的差別。
例如Rudolf Otto Wiener(1905-1998)既是教師也是作家。他的Empfindungsw?rter(感嘆詞)這首詩包含了日常的詞匯、列表、重復(fù)和變化。摘錄如下:
Empfindungsw?rter
Aha die Deutschen
Ei die Deutschen
Hurra die Deutschen
Pfui die Deutschen
Ach die Deutschen
Nanu die Deutschen
Oho die Deutschen
Hm die Deutschen
Nein die Deutschen
Ja ja die Deutschen
——Rudolf Otto Wiemer
該詩共十句,分別用了十種表示語氣的詞:aha(啊哈)、ei(唉)、hurra(好哇,烏拉)、 pfui(呸)、ach(?。?、nanu(咳)、oho(哎呀)、hm(嗯)nein(不)、ja ja(是的是的)。教師可以帶領(lǐng)學(xué)生朗讀該詩,體會不同語氣詞之間表達感情的差別。
五、德語教學(xué)中應(yīng)注意的問題
(一)生動的教學(xué)方法
學(xué)生學(xué)習(xí)德語主要是在德語課堂上,平時缺少應(yīng)用德語的環(huán)境和場合,所以教師就要在課堂上努力創(chuàng)設(shè)情境,課堂教學(xué)應(yīng)是靈活多樣的、豐富多彩的。教師必須轉(zhuǎn)變觀念和教學(xué)模式,調(diào)動學(xué)生的主觀能動性。充分利用體態(tài)語言是活化課堂的有力手段,還可以在真實的情境中設(shè)計教學(xué)活動。
(二)注重文化意識
在德語教學(xué)中,教師應(yīng)注重文化意識,在傳授語言的同時傳授文化知識,使語言因賦予了文化內(nèi)涵而更易于被理解和掌握,這就要求教師自己必須具備豐富的文化背景知識。
(三)充分利用多媒體
在教學(xué)當中,插入大量德國民族的生活習(xí)慣和生活方式,把靜止的事物活動化,抽象的問題形象化,可增強教學(xué)內(nèi)容的直觀性和生動性,可以對人的視覺和聽覺產(chǎn)生多元刺激,有利于學(xué)生接受,對二語習(xí)得的興趣和收獲都是行之有效的一個方法。
(四)教學(xué)節(jié)奏快慢交替
武漢商學(xué)院低年級學(xué)生德語基本是零基礎(chǔ),但學(xué)生均有英語基礎(chǔ),且部分學(xué)生英語較好。教師上課要以學(xué)生為本,因材施教,慢時適時降低難度,快則凝聚注意力,訓(xùn)練學(xué)生的思維反應(yīng),把鼓勵帶進課堂,讓學(xué)生從“學(xué)會”到“會學(xué)”。
(五)巧妙結(jié)課
余味無窮的結(jié)束。教師可以用“Ausgezeichnet! Gut gemacht! Wunderbar!”等贊美語總結(jié)全課,鼓勵和激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣。
六、結(jié)語
德語教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生語言的應(yīng)用能力和交際能力,在德語教學(xué)中融入德國文化,有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,有利于學(xué)生更快更好地理解、掌握和正確應(yīng)用德語語言。
【參考文獻】
[1]顧江禾.大學(xué)德語簡明教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
[2]Jack Moeller, Winnifred R.Adolph, Gisela Hoecherl-Alden, Simone Berger.你好!德語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2015.
[3]張瑩,馮菲菲.德語教學(xué)中的德國文化導(dǎo)入初探[J].讀與寫雜志(教育教學(xué)刊),2015(09):30-31.
[4]匡潔.留德學(xué)生跨文化能力培養(yǎng)模式研究——以德國國情課為例[J].石家莊鐵道大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(04):70-73.
[5]龔潔.德語二外教學(xué)與跨文化交際[J].寧波高等專科學(xué)校學(xué)報,2004(02):103-105.
[6]李秋梅,李清華.德語(二外)教學(xué)的探索與實踐[J].科技信息,2012(31).
[7]楊欣文.淺議德語二外教學(xué)策略[J].外語教學(xué)與研究(考試周刊),2011(10):100-102.