阮先玉,謝照順
(1.西南石油大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,四川 成都 610500;2.西南石油大學(xué)理學(xué)院,四川 成都 610500)
學(xué)術(shù)語(yǔ)篇摘要是對(duì)學(xué)術(shù)論文全文的總結(jié),其功能是簡(jiǎn)要介紹學(xué)術(shù)論文的研究意義、目的、方法、過(guò)程和結(jié)論。無(wú)論何種學(xué)科,學(xué)術(shù)論文摘要都需要實(shí)現(xiàn)其交際目的。摘要常常呈現(xiàn)出一些特定的語(yǔ)言特征,這些特征將摘要與論文本身區(qū)別開(kāi)來(lái)。語(yǔ)言學(xué)家把摘要看作一種獨(dú)立的體裁,主要體現(xiàn)于其獨(dú)特的語(yǔ)類(lèi)結(jié)構(gòu)。
作為學(xué)術(shù)論文的有機(jī)組成部分,摘要又是相對(duì)獨(dú)立的語(yǔ)篇,有自己的完整結(jié)構(gòu)和獨(dú)特語(yǔ)步。摘要濃縮全文的要點(diǎn),“指示下文內(nèi)容和文章框架結(jié)構(gòu)”,其本質(zhì)是文章的“精華部分”[1]。摘要能促進(jìn)讀者快速掌握長(zhǎng)篇學(xué)術(shù)論文的主要內(nèi)容,從而引起或打消他們對(duì)該學(xué)術(shù)論文的興趣。
就體裁而言,雖然石油論文摘要發(fā)生于獨(dú)特的社會(huì)語(yǔ)境,但其功能仍與其他學(xué)術(shù)領(lǐng)域論文摘要相似,都以成功交際、說(shuō)服讀者為目的。石油學(xué)術(shù)語(yǔ)篇摘要也會(huì)呈現(xiàn)論文的主要內(nèi)容、作者的研究結(jié)果、研究結(jié)論,并預(yù)示整篇論文的框架結(jié)構(gòu)。就此而言,這種摘要也是學(xué)術(shù)論文摘要大家庭的一員,也就是說(shuō),石油論文摘要的體裁同其他不同修辭語(yǔ)境的學(xué)術(shù)論文摘要具有相似之處。
摘要常常會(huì)體現(xiàn)一些特定的語(yǔ)言特征。例如,Graetz(1985)總結(jié)出摘要具有以下特征:“使用過(guò)去時(shí)、第三人稱(chēng)、被動(dòng)、不使用否定、避免使用從句、縮略語(yǔ)、術(shù)語(yǔ)、符號(hào)等等”[2]。然而,Swales的研究揭示了不同的語(yǔ)言特征,例如縮略語(yǔ)、碎片化語(yǔ)言、無(wú)主語(yǔ)形式、現(xiàn)在時(shí)、以及元話語(yǔ)手段等[3]。其中,有些特征可能是科研論文中沒(méi)有的,僅為摘要所特有。這些特有的語(yǔ)言特征也是摘要成為一種獨(dú)立體裁的原因之一,這種特殊體裁被定義為“一種被言語(yǔ)社區(qū)看作是同一種類(lèi)型的特定言語(yǔ)事件”[4]。
更重要的是,摘要都有一些在某種程度上固定的結(jié)構(gòu)。無(wú)論什么主題和學(xué)科,摘要通常遵循“用常規(guī)結(jié)構(gòu)構(gòu)建完整的語(yǔ)篇”[5]。雖然研究者們幾乎沒(méi)有發(fā)現(xiàn)語(yǔ)篇標(biāo)記語(yǔ)用于指示摘要中各部分的分界,但他們確實(shí)在摘要中發(fā)現(xiàn)了一些特定的語(yǔ)步。例如,Graetz認(rèn)為摘要最常見(jiàn)的結(jié)構(gòu)就是問(wèn)題-方法-結(jié)果-結(jié)論。但Swales認(rèn)為摘要的結(jié)構(gòu)反映了學(xué)術(shù)論文的引言-方法-結(jié)果-語(yǔ)篇(IMRD)結(jié)構(gòu),他把這個(gè)結(jié)構(gòu)總結(jié)為CARS模型。Bhatia提出的語(yǔ)步模型和Swales的語(yǔ)步模型稍有不同。雖然也有其他研究者提出不同的語(yǔ)步模型,但Swales和Bhatia的模型仍然是最受認(rèn)可。
本研究由兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)構(gòu)成:英語(yǔ)論文摘要語(yǔ)料庫(kù)(EA)和漢語(yǔ)論文摘要語(yǔ)料庫(kù)(CA),每個(gè)庫(kù)各90篇摘要,共 180 篇。Connor和 Moreno(2005)指出,跨文化分析需要大規(guī)模地分析書(shū)面體裁,重點(diǎn)是我們比較的對(duì)象是可以比較的[6]。兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的語(yǔ)料應(yīng)該質(zhì)量相當(dāng)。為了保證語(yǔ)料的可比性,我們提前設(shè)定了一些數(shù)據(jù)收集參數(shù),如對(duì)等、平衡、有效及代表性。所有的期刊都經(jīng)某石油高校石油工程學(xué)院的專(zhuān)家教師和研究者推薦,以保證這些期刊在石油領(lǐng)域具有權(quán)威性。
代表性是語(yǔ)料庫(kù)研究的一個(gè)關(guān)鍵原則。為了最好地反映摘要中語(yǔ)類(lèi)結(jié)構(gòu)的使用情況,我們收集了從2015年到2017年三年的摘要。每種英漢期刊每年各收集10篇摘要,三年共30篇,三種期刊共90篇,總共180篇。
大體上,語(yǔ)言領(lǐng)域的體裁研究者廣泛采用現(xiàn)有的兩種語(yǔ)步模型:Swales提出的CARS模型以及Bhatia提出的四語(yǔ)步模型。
Swales可稱(chēng)為語(yǔ)篇研究的開(kāi)創(chuàng)者,他首次為學(xué)術(shù)論文寫(xiě)作者提出了一些可遵循的基本語(yǔ)步。1981年,他提出了4語(yǔ)步修辭模型,但他后來(lái)又發(fā)現(xiàn)這一模型有一定缺陷。因此,在他2001年的專(zhuān)著中,他改進(jìn)了1981年的語(yǔ)步模型,提出了新的語(yǔ)步模型——建立學(xué)術(shù)研究空間(CARS)模型。這個(gè)新模型包括三個(gè)大的語(yǔ)步——語(yǔ)步1:確立研究范圍;語(yǔ)步2:建立合適的研究空間;語(yǔ)步3:占領(lǐng)這個(gè)空間[7]。每一語(yǔ)步之內(nèi)又包括幾個(gè)小的步驟。
Swales的3語(yǔ)步模型原本是針對(duì)學(xué)術(shù)論文的引言部分提出的,但一些研究特殊用途英語(yǔ)(ESP)的研究者也采用其語(yǔ)步模型來(lái)分析學(xué)術(shù)語(yǔ)篇摘要。不過(guò),Swales自己也指出大部分摘要反映了IMRD(引言-方法-結(jié)果-討論)模型,這是多數(shù)學(xué)術(shù)論文摘要的典型框架模式。而且,這一模式和Bhatia提出的論文摘要的4語(yǔ)步模型密切關(guān)系密切。
學(xué)術(shù)語(yǔ)篇摘要是一種易于識(shí)別的體裁,是對(duì)長(zhǎng)篇學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的概要描寫(xiě)、或是對(duì)其主要觀點(diǎn)的總結(jié),以便讓讀者獲得對(duì)全文準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔明了的了解。Bhatia認(rèn)為摘要包含論文語(yǔ)篇的以下幾方面[8]:作者的研究?jī)?nèi)容——作者的研究方法——作者的研究結(jié)果——作者的研究結(jié)論。
相應(yīng)地,作者在摘要中通過(guò)以下四個(gè)語(yǔ)步來(lái)回答以上四個(gè)問(wèn)題:
介紹研究目的(語(yǔ)步1):描述作者的研究意圖、研究觀點(diǎn)或研究假設(shè)
描述研究方法(語(yǔ)步2):總結(jié)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì),包括數(shù)據(jù)內(nèi)容、過(guò)程或方法
總結(jié)研究結(jié)果(語(yǔ)步3):描述作者的研究觀察和發(fā)現(xiàn),以及解決問(wèn)題的方法
呈現(xiàn)研究結(jié)論(語(yǔ)步4):解釋研究結(jié)果并進(jìn)行推論
本質(zhì)上,這個(gè)4語(yǔ)步模式和Swales的IMRD模式很相似。語(yǔ)步1和IMRD的引言相對(duì)應(yīng),語(yǔ)步2和IMRD的方法相對(duì)應(yīng),語(yǔ)步3和IMRD的結(jié)果相對(duì)應(yīng),語(yǔ)步4和IMRD的討論相對(duì)應(yīng)。這也是語(yǔ)篇研究者廣泛采用此模型作為學(xué)術(shù)文論摘要語(yǔ)篇分析的最主要原因。
然而,所有這些語(yǔ)步理論都是以英語(yǔ)論文寫(xiě)作摘要為基礎(chǔ)的。即使這樣,也并不是每一篇摘要都能完美地套入此框架中。例如,陳潔(2013)以50篇金融論文摘要語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)進(jìn)行的研究發(fā)現(xiàn)有些摘要并不會(huì)包括所有語(yǔ)步。她的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)顯示,50篇摘要中只有10篇會(huì)嚴(yán)格遵循Bhatia的4語(yǔ)步結(jié)構(gòu),有30篇會(huì)缺少一個(gè)或兩個(gè)語(yǔ)步——部分摘要缺少方法語(yǔ)步,而部分摘要缺少結(jié)論語(yǔ)步[9]。
因此,以語(yǔ)步為基礎(chǔ)的摘要語(yǔ)篇框架機(jī)構(gòu)只能是為我們提供一種大概的分析工具,尤其是對(duì)中文摘要來(lái)說(shuō),更是如此。根據(jù)對(duì)中文摘要做的相關(guān)研究來(lái)看,正如何宇茵和曹臻珍的研究結(jié)論表明只有少部分摘要很好地貼合4語(yǔ)步模型,大部分摘要只包括3個(gè)或更少的語(yǔ)步[10]。李萍的對(duì)比研究也發(fā)現(xiàn)中文摘要的語(yǔ)步比英文摘更少,她指出尤其值得注意的是很多中文摘要沒(méi)有結(jié)論語(yǔ)步[11]。
從這些對(duì)中英文摘要類(lèi)別的前期研究中,我們可以發(fā)現(xiàn)英漢兩種語(yǔ)言的學(xué)術(shù)語(yǔ)篇摘要的語(yǔ)步并不相同。很難發(fā)現(xiàn)能同時(shí)非常適合兩種語(yǔ)言的語(yǔ)步模型,因此,為了能對(duì)英漢論文摘要的語(yǔ)類(lèi)結(jié)構(gòu)進(jìn)行大體比較,本文在前述基礎(chǔ)之上設(shè)計(jì)了用于本研究的語(yǔ)步模型。
改進(jìn)后的三語(yǔ)步模型:
語(yǔ)步1:建立研究范圍,包括研究方向、研究原因和研究目的等。
語(yǔ)步2:描述研究方法,解釋研究過(guò)程或研究所采用的方法。
語(yǔ)步3:呈現(xiàn)研究結(jié)果,總結(jié)研究結(jié)果、研究意義及其帶來(lái)的啟示,以及現(xiàn)有發(fā)現(xiàn)的未來(lái)應(yīng)用。
總的來(lái)說(shuō),研究結(jié)論是研究結(jié)果的自然的、邏輯性的延伸擴(kuò)展。考慮到上文所述其他人的研究說(shuō)明漢語(yǔ)中結(jié)論語(yǔ)步出現(xiàn)的頻率較低,我們把研究結(jié)果和研究結(jié)論部分納入這樣的一個(gè)概括性語(yǔ)步模型中的一個(gè)語(yǔ)步是可行的。因此,我們把這兩部分籠統(tǒng)地劃分為語(yǔ)步3。
為了幫助進(jìn)行比較,以我們改進(jìn)的語(yǔ)步模型為基礎(chǔ),對(duì)摘要進(jìn)行了大概的語(yǔ)步分析,通過(guò)這一分析,我們可以對(duì)中英文論文摘要的組織有大概的理解。經(jīng)過(guò)分析統(tǒng)計(jì),兩個(gè)語(yǔ)料中的摘要的語(yǔ)步分布大致如下表:
表 兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中語(yǔ)步分布數(shù)據(jù)表
上表顯示兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)既有相同點(diǎn),也有不同之處。在3個(gè)語(yǔ)步中,語(yǔ)步2在兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的數(shù)量最少。英文摘要中71篇有語(yǔ)步2,占90篇摘要的78.88%。這一發(fā)現(xiàn)大致與何宇茵和曹慧娟(2009)的研究結(jié)論一致,她們研究了中英文金融論文摘要的體裁特征,發(fā)現(xiàn)中文摘要中語(yǔ)步2出現(xiàn)的次數(shù)要比英文摘要少,前者占54%,后者占68%[12]。雖然她們的發(fā)現(xiàn)和我們的發(fā)現(xiàn)之間在統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)上有一定的差異,但兩種結(jié)果都表明對(duì)中英文論文摘要來(lái)說(shuō)語(yǔ)步2的分布差異是正常的體裁現(xiàn)象。
其它兩個(gè)語(yǔ)步的差異較小。英文摘要有89篇摘要有語(yǔ)步1(98.88%),中文摘要有87篇(96.66%)。然而,語(yǔ)步3稍有不同:英文摘要有84篇摘要有語(yǔ)步3(93.33%),中文摘要有88篇(97.33%)。語(yǔ)步3唯一中文摘要稍多于英語(yǔ)摘要的語(yǔ)步?;蛟S,在一個(gè)庫(kù)容量為90篇摘要的語(yǔ)料庫(kù)中,差別也并不是如此明顯,但它揭示了一些中英文摘要的差異現(xiàn)象。
和中文摘要相比,英文摘要在語(yǔ)步方面更為均衡。有98.88%的摘要都有語(yǔ)步1,78.88%的摘要包括語(yǔ)步2,93.33%的摘要中包括語(yǔ)步3。在三種語(yǔ)步中,語(yǔ)步2和其余兩種語(yǔ)步差別較大,語(yǔ)步1和語(yǔ)步3的數(shù)量相近。正如我們前面提到的,語(yǔ)步1常常闡述研究目標(biāo)、范圍、和相關(guān)的研究理由;語(yǔ)步2描述研究者采用的研究方法,語(yǔ)步3呈現(xiàn)研究結(jié)果和結(jié)論。這種不同的語(yǔ)步分布表明,英語(yǔ)作者把語(yǔ)步1看作摘要寫(xiě)作中最重要的步驟,同時(shí),語(yǔ)步3也很重要,因?yàn)樗f(shuō)明了研究者對(duì)石油領(lǐng)域的貢獻(xiàn)。語(yǔ)步2對(duì)論文發(fā)表的影響不大,因此在很多摘要中都略去了這個(gè)語(yǔ)步。
然而,這對(duì)于中文摘要來(lái)說(shuō)卻并非如此。中文摘要的語(yǔ)步分布并不均衡:語(yǔ)步3最多,在所有摘要中出現(xiàn)率為97.77%,其次是語(yǔ)步1,出現(xiàn)率為96.66%,語(yǔ)步2最少,只有33.33%,也就是說(shuō)只有1/3的中文摘要中有語(yǔ)步2。這證明在中國(guó)學(xué)術(shù)界,學(xué)者們比較注重一項(xiàng)研究能達(dá)到什么樣有意義的研究結(jié)果,但他們并不太關(guān)注一項(xiàng)研究是如何開(kāi)展的。
本研究的統(tǒng)計(jì)結(jié)果說(shuō)明漢語(yǔ)摘要庫(kù)中各摘要的三個(gè)語(yǔ)步分布并不均衡,兩個(gè)庫(kù)之間的語(yǔ)步分布也有差異。相較而言,英語(yǔ)摘要中各語(yǔ)步的分布更加均衡,漢語(yǔ)摘要的語(yǔ)步分布差異很大,尤其是語(yǔ)步2出現(xiàn)得很少,僅有1/3有的摘要有這個(gè)語(yǔ)步。這是漢語(yǔ)摘要在體裁上非常不同于英語(yǔ)摘要之處。認(rèn)識(shí)英漢學(xué)術(shù)論文摘要在語(yǔ)類(lèi)結(jié)構(gòu)上的差異,有助于科研工作者撰寫(xiě)英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文時(shí)盡量向國(guó)際慣例靠近,提高發(fā)表的成功率。
安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)2018年6期