劉紅
摘要:筆者通過(guò)解讀英文專(zhuān)業(yè)英譯教學(xué)的狀況,從建構(gòu)主義視角出發(fā),以教師與學(xué)生地位互換、教學(xué)版塊挑選以及考評(píng)模式等層面對(duì)翻譯教學(xué)改革給出了創(chuàng)想,希望提升專(zhuān)業(yè)英文英譯效果,培育英譯方面的專(zhuān)才,并不斷銳意改革。
關(guān)鍵詞:建構(gòu)模式;翻譯學(xué)習(xí);教學(xué)改革;研究
專(zhuān)業(yè)英文教育綱要中明文規(guī)定:“高校英文應(yīng)著力于培育有著良好的英文翻譯能力與寬廣知識(shí)面的,能夠利用英文在外交、教學(xué)、經(jīng)濟(jì)貿(mào)易、文化、科學(xué)技術(shù)等領(lǐng)域完成英譯、教育、管控等層面的專(zhuān)才。”把英譯教學(xué)置于特殊位置,是對(duì)社會(huì)的進(jìn)步與經(jīng)濟(jì)的開(kāi)發(fā)產(chǎn)生助推作用的關(guān)鍵。但是,以往的高校翻譯教學(xué)模式過(guò)度看重理論。對(duì)英文專(zhuān)業(yè)的學(xué)員來(lái)說(shuō),教師對(duì)課程的講授顯得極為枯燥、呆板,這樣學(xué)生在學(xué)習(xí)翻譯理論后會(huì)很快就忘記,并且將翻譯理論講解當(dāng)成獲取高分的工作,這其實(shí)是本末倒置;筆者認(rèn)為,不能單純地對(duì)母語(yǔ)與英文進(jìn)行差異化比較。這也是高校英文專(zhuān)業(yè)教學(xué)改革的重要命題。一部分高校通過(guò)教學(xué)模式、教材等讓學(xué)生對(duì)理論進(jìn)行學(xué)習(xí),甚而測(cè)驗(yàn)也變成例行公事,并忽略了其他元素。經(jīng)濟(jì)進(jìn)步的需求與當(dāng)代英譯專(zhuān)才的缺乏導(dǎo)致沖突不斷。銳意改革,成為了英語(yǔ)翻譯教學(xué)得以維系的關(guān)鍵。
一、建構(gòu)模式下的教育準(zhǔn)則
建構(gòu)模式誕生于瑞士,是瑞士心理專(zhuān)家皮亞杰發(fā)明的,其指出,幼兒認(rèn)識(shí)能力的進(jìn)步能夠被劃定為三個(gè)階段:同化、順化與均衡。同化是說(shuō),個(gè)體將完結(jié)元素融合進(jìn)自身構(gòu)造的流程。即是指,個(gè)體在受到激發(fā)階段,能夠?qū)F(xiàn)象歸入意識(shí)中本來(lái)的圖式中,讓其與其它意識(shí)融合。而順化與同化是相輔相成的。當(dāng)個(gè)人遭到無(wú)法使用原來(lái)圖式來(lái)同化新的狀況階段,會(huì)對(duì)原來(lái)的圖式進(jìn)行整修或重構(gòu),以符合環(huán)境要求,這既是順化的流程。個(gè)人的認(rèn)識(shí)圖式是憑借同化與順化而持續(xù)進(jìn)步的,是對(duì)新環(huán)境的迎合。通常情況下,個(gè)人遭到新刺激階段,或憑借以往的經(jīng)驗(yàn)完成同化。假如同化完成,就能獲得短暫的平衡。假如原來(lái)的圖式不能夠同化環(huán)境刺激,個(gè)人就產(chǎn)生順化現(xiàn)象,就是說(shuō)調(diào)整以往傳統(tǒng)圖式或重新建構(gòu)新的圖式,從而在認(rèn)知上獲得平衡。同化與順化間的平衡流程,是認(rèn)知方面的調(diào)整,也是人類(lèi)的心血結(jié)晶??贫鞑駝t對(duì)認(rèn)識(shí)構(gòu)造的特性與進(jìn)步環(huán)境進(jìn)行了深入研討。而斯滕伯格與卡茨等人倡導(dǎo)個(gè)人的積極行為在建構(gòu)主義領(lǐng)域的特殊功能,并對(duì)認(rèn)識(shí)流程中,怎樣激發(fā)個(gè)人的熱情進(jìn)行了深入探討。
上述研討成果,均讓建構(gòu)模式得以被應(yīng)用。建構(gòu)主義理論揚(yáng)棄了行為論中,將幼兒當(dāng)成接納理論客體的關(guān)聯(lián),并將其當(dāng)作幼兒建構(gòu)理論的主體,讓教學(xué)觀念變更,以迎合教學(xué)。
(一)建構(gòu)模式下的教師觀
教師在學(xué)員建構(gòu)體系形成流程中有著關(guān)鍵性的點(diǎn)撥作用。教師應(yīng)誘發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,讓學(xué)生學(xué)習(xí)的原動(dòng)力源源不斷,并憑借創(chuàng)建與教學(xué)準(zhǔn)則吻合的場(chǎng)景以及溫故知新等教學(xué)手段,協(xié)助學(xué)生建構(gòu)理論系統(tǒng)。為了讓學(xué)生的建構(gòu)更加具備針對(duì)性,教師應(yīng)盡量讓學(xué)生分組探討,并在旁進(jìn)行點(diǎn)撥,讓其完成意義方面的建構(gòu)。這部分點(diǎn)撥模式通常包含:給出恰當(dāng)?shù)囊蓡?wèn),誘導(dǎo)學(xué)生形成解答問(wèn)題的能力、在探討中將話題進(jìn)行入木三分地剖析、加強(qiáng)學(xué)生對(duì)知識(shí)的影響、啟迪與引導(dǎo)學(xué)生挖掘現(xiàn)象下的本質(zhì)、修正與填補(bǔ)知識(shí)結(jié)構(gòu),讓學(xué)生自主學(xué)習(xí)、儲(chǔ)備知識(shí)。
(二)建構(gòu)模式下的學(xué)生觀
建構(gòu)學(xué)說(shuō)倡導(dǎo):學(xué)生應(yīng)攜帶對(duì)周遭環(huán)境的認(rèn)知完成學(xué)習(xí),并在過(guò)往經(jīng)歷的幫助下接受新事物,學(xué)識(shí)的取得并非完全來(lái)自于外界,而是學(xué)生在已有圖式的前提下持續(xù)建構(gòu)與健全獲得的。教育并非就是單純地講授學(xué)識(shí),而是學(xué)識(shí)的處置與互換。教師不但是傳道授業(yè)解惑的人,更應(yīng)關(guān)注學(xué)生對(duì)已有事物的認(rèn)知,聆聽(tīng)其內(nèi)心想法,并通過(guò)觀察了解到這類(lèi)看法的來(lái)源,并誘導(dǎo)學(xué)生對(duì)新事物提出自身的見(jiàn)解,以修正以前不夠健全的知識(shí)系統(tǒng)。這并非純粹的告知活動(dòng)就能夠完成的,而是必須讓學(xué)生對(duì)疑問(wèn)實(shí)施探尋,并完成互動(dòng),解讀他人的思想,并予以修正。因?yàn)榻?jīng)驗(yàn)環(huán)境等差別,學(xué)生對(duì)疑問(wèn)的解讀不盡相同。在學(xué)生的共同體內(nèi),這部分差別其實(shí)是一類(lèi)珍貴的教育材料。教學(xué)應(yīng)增加學(xué)生間的互動(dòng),讓其正視自身的優(yōu)勢(shì)與缺陷,提升學(xué)習(xí)質(zhì)量。
(三)建構(gòu)模式下的學(xué)習(xí)觀
建構(gòu)模式下,學(xué)習(xí)不但是教師對(duì)學(xué)生的講授,而是學(xué)生自主建構(gòu)理論體系的流程。學(xué)生并非接納知識(shí)的機(jī)器,而是意義的主動(dòng)建構(gòu)人,而且這類(lèi)建構(gòu)是不可或缺的。課堂上的場(chǎng)景應(yīng)有助于學(xué)生對(duì)學(xué)到的知識(shí)完成意義建構(gòu)。這需要教師的教學(xué)部署不但應(yīng)權(quán)衡到教學(xué)目的解析,還應(yīng)有助于學(xué)生建構(gòu)意義的場(chǎng)景的創(chuàng)建工作,唯有在真實(shí)的場(chǎng)景中,學(xué)生的熱情才會(huì)被調(diào)動(dòng)起來(lái)。
二、建構(gòu)主義制造專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)改革研究
(一)教學(xué)主體的轉(zhuǎn)變
教學(xué)準(zhǔn)則明文指出:學(xué)生應(yīng)成為教學(xué)的主體。該準(zhǔn)則與建構(gòu)主義學(xué)說(shuō)的基礎(chǔ)理念是統(tǒng)一的。學(xué)生是建構(gòu)知識(shí)系統(tǒng)的主體。以往的翻譯教學(xué)通常是以教師作為主體,其有著權(quán)威性、強(qiáng)制性的特征,之后挑選對(duì)應(yīng)的訓(xùn)練需求,并需要學(xué)生參與到訓(xùn)練中,而且解答出來(lái)的內(nèi)容往往是相同的。學(xué)生在教學(xué)階段被強(qiáng)行灌輸英文知識(shí),忽視了其創(chuàng)新性與積極性,所獲得的技能僅僅限于解答教科書(shū)上的疑問(wèn),這無(wú)疑是固步自封。以往的教學(xué)模式強(qiáng)調(diào)教師的權(quán)威性,學(xué)生不能將教師傳授的理論與自身的思維圖式結(jié)合,對(duì)健全自身的認(rèn)識(shí)構(gòu)造來(lái)說(shuō)是極為不利的。學(xué)生在以后的學(xué)習(xí)和生活中,無(wú)法妥善處理真實(shí)的矛盾。
而教師的義務(wù)并非通過(guò)講授,讓學(xué)生完成對(duì)英文的翻譯,并獲得相關(guān)的學(xué)識(shí)或技能。而是讓學(xué)生擁有大把的實(shí)習(xí)契機(jī),盡可能讓學(xué)生完成自我探尋,并提升學(xué)生化解現(xiàn)實(shí)矛盾的能力,與翻譯專(zhuān)業(yè)的學(xué)習(xí)中增廣見(jiàn)聞、獲得翻譯技能。然后,教師應(yīng)通過(guò)翻譯學(xué)說(shuō)與技能的解析、講授,在科目構(gòu)造與學(xué)生的學(xué)識(shí)構(gòu)造間起到樞紐的作用,啟迪學(xué)生發(fā)散思維,并針對(duì)翻譯課程,提出自身的想法或建議,讓學(xué)生遇到矛盾能夠游刃有余地化解。
(二)教學(xué)版塊的挑選
教學(xué)版塊的挑選必須具備專(zhuān)門(mén)性以及可靠性。以往英文專(zhuān)業(yè)的翻譯學(xué)習(xí)通常要求學(xué)生完成對(duì)著名佳作的英譯,教師挑選作品的詞句、章節(jié),要求學(xué)生進(jìn)行英譯漢或漢譯英等工作。然而社會(huì)對(duì)文學(xué)英譯專(zhuān)才的需要程度偏低,其傾向于補(bǔ)充特種用途英語(yǔ)的英譯專(zhuān)才。文學(xué)翻譯的技巧并非適用于所有領(lǐng)域,并給出主觀意見(jiàn),教師在該層面始終顯得無(wú)所適從。教師在版塊的挑選方面應(yīng)具備專(zhuān)門(mén)性,這也是我國(guó)外語(yǔ)翻譯準(zhǔn)則中所明文規(guī)定的。應(yīng)權(quán)衡專(zhuān)門(mén)理論、英文聯(lián)系與有關(guān)科目學(xué)識(shí)間的關(guān)聯(lián)進(jìn)行。除開(kāi)熟稔解讀本專(zhuān)業(yè)的理論之外,還應(yīng)完成學(xué)科的交叉滲透。其牽涉到外交、金融、貿(mào)易、文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、法制等層面的理論。學(xué)科交叉滲透,有著極大的價(jià)值,其能夠培養(yǎng)出復(fù)合型的翻譯專(zhuān)才。
對(duì)英文專(zhuān)業(yè)的學(xué)生來(lái)講,除開(kāi)汲取人文科目的“營(yíng)養(yǎng)”外,還需要涉獵一部分科技常識(shí)。讓學(xué)生在自我探究的流程中,讓專(zhuān)門(mén)類(lèi)翻譯的技能轉(zhuǎn)換成認(rèn)識(shí)構(gòu)造的內(nèi)容。唯有如此,在面對(duì)繁雜的翻譯情況時(shí),方能翻譯出流暢、還原度高的譯文。專(zhuān)業(yè)的教學(xué)版塊的挑選與學(xué)生未來(lái)的翻譯實(shí)踐是息息相關(guān)的,有著高可靠性,更能引導(dǎo)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,而且在意義建構(gòu)的流程中,學(xué)生的認(rèn)識(shí)構(gòu)造會(huì)更為健全,并且規(guī)避學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)變得形而上學(xué)。
(三)考評(píng)模式的轉(zhuǎn)換
對(duì)學(xué)生的考評(píng)從總結(jié)類(lèi)考評(píng)向流程類(lèi)考評(píng)傾斜??偨Y(jié)類(lèi)考評(píng)是在課堂完結(jié)時(shí),對(duì)學(xué)生實(shí)施的總體性考評(píng)。其更為關(guān)注學(xué)習(xí)的成果,通常是為了判斷終極的學(xué)習(xí)結(jié)果,并用分?jǐn)?shù)表現(xiàn)出來(lái)。流程類(lèi)考評(píng)是在學(xué)生學(xué)習(xí)階段,為完成教學(xué)任務(wù)或提升學(xué)生的學(xué)習(xí)質(zhì)量而對(duì)各層面實(shí)施考評(píng)的模式。其能夠動(dòng)態(tài)追蹤學(xué)生的狀況、學(xué)習(xí)流程中的缺陷,從而實(shí)時(shí)回饋并調(diào)節(jié)教學(xué)流程,讓學(xué)生在糾正與自我糾正中改善已有的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。教師應(yīng)依照學(xué)生在課堂上的翻譯表現(xiàn)對(duì)其實(shí)施考評(píng),不摻雜其它元素。
這類(lèi)考評(píng)模式忽略了學(xué)生的主體地位,并且不利于學(xué)生的主觀感情體悟與學(xué)習(xí)心態(tài)的調(diào)整。而建構(gòu)模式下,意義建構(gòu)的流程就能夠明確映射學(xué)生的學(xué)習(xí)流程,并考評(píng)參加程度。教師應(yīng)以班級(jí)為單位,將學(xué)生劃定為不同的組別,并且通過(guò)組別互動(dòng)讓學(xué)生明確翻譯計(jì)劃以及模式,并實(shí)施翻譯;各個(gè)組別在翻譯完成后應(yīng)在小組內(nèi)傳閱,讓學(xué)生正視自身的優(yōu)勢(shì)與缺陷。在整體流程中,教師在旁邊進(jìn)行監(jiān)督并第一時(shí)間給出自身的意見(jiàn),并完成對(duì)學(xué)生的考評(píng)。這類(lèi)考評(píng)模式有利于點(diǎn)燃學(xué)生的熱情,讓學(xué)生看到事物的兩面性;并且讓學(xué)生從不同的視角去健全認(rèn)知構(gòu)造,進(jìn)而進(jìn)行意義構(gòu)建。
結(jié)束語(yǔ)
綜上,建構(gòu)主義學(xué)說(shuō)為翻譯教學(xué)另辟蹊徑,讓學(xué)生在真實(shí)的環(huán)境中完成學(xué)習(xí),能夠調(diào)動(dòng)起學(xué)習(xí)積極性,逐步健全認(rèn)知結(jié)構(gòu),提升其動(dòng)手能力。與以往老舊的翻譯學(xué)習(xí)模式對(duì)比,建構(gòu)主義理論更容易培育出翻譯領(lǐng)域的菁英。
參考文獻(xiàn):
[1]賴銀平,劉國(guó)鋒.高職環(huán)保專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯技能教學(xué)初探——以食品質(zhì)量與安全專(zhuān)業(yè)為例[J].長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,
14(2):163-164.
[2]高路.基于供需平衡理論對(duì)遼寧本科英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)發(fā)展問(wèn)題的必要性研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(4):228-229.
[3]樓淑娟.實(shí)踐案例在口譯課堂教學(xué)中的應(yīng)用研究——評(píng)《英語(yǔ)翻譯之口譯技巧研究》[J].當(dāng)代教育科學(xué),2015(8).
[4]姚靈翌,徐珉君.關(guān)于英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)本科學(xué)生自我定位的調(diào)查及思考建議——基于華中師范大學(xué)、武漢大學(xué)等兩所高校的調(diào)查報(bào)告[J].亞太教育,2015(7):107-109.
[5]張藝媛,王玉括.基于實(shí)證研究的英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)寫(xiě)作能力現(xiàn)狀與思考——以南京郵電大學(xué)為例[J].科技創(chuàng)新導(dǎo)報(bào),2016,13
(7):117-122,124.