(山西廣播電視大學馬克思主義學院,山西 太原 030027)
教育部在《高校思想政治工作質量提升工程實施綱要中,提出要“大力推動以‘課程思政’為目標的課堂教學改革,優(yōu)化課程設置,修訂專業(yè)教材,完善教學設計,加強教學管理,梳理各門專業(yè)課程所蘊含的思想政治教育元素和所承載的思想政治教育功能,融入課堂教學各環(huán)節(jié),實現(xiàn)思想政治教育與知識體系教育的有機統(tǒng)一”[1]?!罢n程思政”概念的形成是將傳統(tǒng)的思政元素與通識課、專業(yè)課程相融合,將高校的思政教育滲透融入到所有課程的教學理念中。
我國高校英語教學目的無論是英語專業(yè)還是公共英語教學,其最終目的是要培養(yǎng)學生的對外交際能力,英語教學擔當著兩種文化相互溝通的使命。長期以來我們一直是以輸入為主,即向歐美西方國家學習先進文化,這無疑對中國歷史發(fā)展進程尤其對改革開放后現(xiàn)代化的中國產生的巨變是顯而易見的。但如今我們需要建立中國有特色的外宣傳播話語體系,需要建立傳播中華優(yōu)秀文化,樹立中國形象,構建能夠使國外受眾接受與理解地道的話語體系格局,在中國文化“走出去”的過程中讓國際社會更多地了解中國也是我們構建融通中外話語體系的基礎,沒有這個基礎,構建融通中外的話語體系則缺少了核心價值。英語教育工作者如何培養(yǎng)出能夠“走出去”用英語“講好中國故事,傳播好中國聲音”(tellingthetruestoryofourcountryandmakingourvoiceheard) 的高端中英雙語人才,將直接推動英語教學課程設置的創(chuàng)新,也是我們每一個英語教師深入思考的問題,因為我們的每一個英語學習者今后都是潛在的“融通中外”社會主義核心價值觀(thecoresocialistvalues) 的對外傳播實踐者。
英語課程教學在“課程思政”建設中有著特殊的意思,在高校英語專業(yè)以英美西方文化為主的課程設置中教師的講授和教材的內容將直接對學生產生影響,對吸收英語國家的語言文化價值觀也起到潛移默化的引領作用,如果我們在課程設置中加大中國元素的“中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化”內容比例將會直接對構建培養(yǎng)中譯英能力的、國家戰(zhàn)略背景下的雙語人才產生積極意義。
習近平總書記指出:“我們提出的社會主義核心價值觀……繼承了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,也吸收了世界文明有益成果,體現(xiàn)了時代精神”[2]。這非常清晰地表述了社會主義核心價值觀與中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化之間的關系。中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的突出優(yōu)勢,是我們最深厚的文化軟實力。“核心價值觀是文化軟實力的靈魂、文化軟實力建設的重點。這是決定文化性質和方向的最深層次要素”[2]。“課程思政”元素對英語教學的融入,其核心就是中華優(yōu)秀文化所體現(xiàn)出的社會主義核心價值觀。
2019年3月,習近平在學校思政課教師座談會上指出:“中華民族幾千年來形成了博大精深的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,我們黨帶領人民在革命、建設、改革過程中鍛造的革命文化和社會主義先進文化,為思政課建設提供了深厚力量”[3]。課程思政重在融入社會主義核心價值觀,體現(xiàn)在英語教學中的核心內容。
“大學教育階段應以提高學生對中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的自主學習和探究能力為重點,培養(yǎng)學生的文化創(chuàng)新意識,增強學生傳承弘揚中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的責任感和使命感”[4],弘揚中華傳統(tǒng)優(yōu)秀文化作為遠程高校英語教育工作者和全體師生應在傳播中西文化中吸收中國文化營養(yǎng),掌握用英語表達中國文化的能力,并有扎實的英語口譯筆譯基本功,地道準確地使用英語向國外介紹本土文化,向世界推薦中華文化,對于非英語專業(yè)的大多數(shù)學生讓他們用英語基本了解中華文化,培養(yǎng)熟悉中國文化的基本表達,課程思政下的英語教學最終要培養(yǎng)的人才應該是具有民族自信和國際視野的雙語人才,當然也是我們理想中的英語教學中素質教育和學生可獲得的能力體現(xiàn)。
與我國迅速增強的經(jīng)濟實力和大國地位相比,與中國文化“走出去”的形勢相比,高校英語教學的專業(yè)課和通識課遠遠沒有跟得上與大國崛起相稱的發(fā)展,也更沒有達到我們理想的教學目的。當今課程思政背景下英語教學導入以中華優(yōu)秀文化為核心的中國文化元素意義非凡,主要包括以下兩個方面:
要構建一個“融通中外”的外傳話語體系,講好中國故事的前提是培養(yǎng)出具有國際傳播能力的有著“國際視野、國際慣例、國際平臺和國際人才”[5],如何通過準確地道的中國英語將中國元素講述出來并客觀的描述是一個系統(tǒng)工程,涉及到傳媒、對外宣傳、雙語翻譯人才和英語教學等,從英語教學的角度來看,高校是這種人才的來源,基礎英語公共課教學還是專業(yè)英語課程教學中導入中國文化元素是加快實現(xiàn)這類高素養(yǎng)人才培養(yǎng)的根本目的。
與構建“融通中外”的對外話語體系不相適應,目前擺在我們面前的困境是我們的學生對中國文化的基本內容不清楚,或雖知道但卻不知該如何用英語準確表達、如何用地道的英語來闡述介紹。我們很難想象他們能勝任中國文化走出去的重任,也談不上培養(yǎng)高層次的具有國際化素養(yǎng)的人才,要意識到這種危機,實際上成人高校在英語教學中的本土文化失語現(xiàn)象日趨嚴重也是由于課程設置中缺失“中國元素”而最終導致英語專業(yè)被迫取消的原因之一。
我們在諸多領域都需要高層次的復合型中譯外的外語人才,需要大批能夠從事較高級別國際學術交流活動的中譯外人才,也需要在基層對外從事一般性工作的能夠達到跨文化交流的人才,英語教學中融入中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是培養(yǎng)這種人才的最佳途徑。從這個意義上來說,英語教學導入中國文化則更具有戰(zhàn)略意義。
英語教學無論課堂教學還是網(wǎng)絡遠程教學,融入中國文化的背后就是中國文化要“走出去”與“一帶一路”大戰(zhàn)略的要求。我們要用最地道的語言和最質樸通俗的話語讓國外的普通百姓懂得中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的現(xiàn)代價值?!罢n程思政”元素不僅包含優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化,而且還應該 “堅持以社會主義核心價值觀為引領,堅持創(chuàng)造性轉化、創(chuàng)新性發(fā)展,堅守中華文化立場、傳承中華文化基因,不忘本來、吸收外來、面向未來,汲取中國智慧、弘揚中國精神、傳播中國價值,不斷增強中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的生命力和影響力,創(chuàng)造中華文化新輝煌”[6]。高校作為中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承的重要載體,擔負著傳承和創(chuàng)新的重大責任。所以,高等教育要積極助力我國傳統(tǒng)文化傳承和發(fā)展。
“走出去”和“一帶一路”大戰(zhàn)略將當前中國英語教學推向了“開弓沒有回頭箭”的前沿,英語教學特別是翻譯人才的培養(yǎng)在CATTI(全國翻譯資格水平考試)提供的相關數(shù)據(jù)充分“反映出當前翻譯市場之活躍”[7]。這將直接對英語教學產生極大的推動作用,如從過去的譯入到現(xiàn)在譯出從而對外傳播真實的中國元素。而跨學科的多種中譯外也推動中國文化走出去。
十七屆六中全會第一次提出了“中國文化走出去 ”以來,推促中國文化內容積極融入各層次外語教學課堂、課程和教材以及各類外語考試中。當前中國文化海外傳播還沒有達到理想滿意狀態(tài)。中國文化走向世界多個層面等諸多環(huán)節(jié)以及如何將這些要素加以利用,達到真正“走出去”。正如2018年5月3日在中國外交部舉行的記者例行會上,發(fā)言人說:“共建‘一帶一路’倡議源于中國,但機會和成果屬于世界”[8](theideaandvisionoftheBeltandRoadInitiativehave?beentranslatedintoactionandreality,yieldingfruitfuloutcomesandbenefitingmoreandmorecountriesandregions)。這表明我們既需要對內宣傳好,也需要對外闡釋講好“一帶一路” 的故事。
建設符合時代戰(zhàn)略的成人高校英語專業(yè)教學計劃和人才培養(yǎng)目標創(chuàng)新教學方式是一種擔當。英語專業(yè)和通識課教學中找到中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化切入點及時融入于課程,教學中體現(xiàn)出的內容和課堂教學方式的創(chuàng)新是教師的責任,也對教師的能力提出較高的要求;利用網(wǎng)絡教學平臺、媒體輔助英語教學等教學手段補充完善及時更新相關內容;加強對學生的考核,在考試中增加中國元素的內容起到導向的作用。
從“課程思政”的隱形和顯性的角度分析,英語類課程直接用英語開設中國文化類、文學類、歷史類和哲學類系列翻譯類課程,以及開設中西文化比較跨文化交流課程,是針對英語專業(yè)讓學生通過對英漢語言及文化的學習能夠用熟練的語言表達優(yōu)秀中國歷史文化的精髓屬于是一種隱性的思政方式。“傳統(tǒng)的英語教學只注重本族語文化,更為準確地說,學習的只是英、美國家的文化,非本族語文化被邊緣化,中國本土文化更是被排斥在外”[9]。主動改革創(chuàng)新英語教學課程重新制定新的教學方案,新的課程設置尤為重要,在這點上如果一味被動等待邁不開創(chuàng)新的步伐,那么我們培養(yǎng)的學生也將無法擔負起傳播中華文化的使命。英語教學界一直有這樣的困擾,認為英語課程中缺少了基礎語言技能課程就一定會導致我們學生的基本功不扎實,尤其是英語專業(yè)??蓪嶋H上,各類文化內容不同語料的教材,如旅游類、政治經(jīng)濟類、現(xiàn)代科技類的內容也包含了大量的基礎語言點,詞匯量更龐大,用法更為細膩。英文基本功能力的獲得同樣可以在中國文化、中國歷史、中國哲學等課程中習得,對此筆者深信不疑。
20多年前,在筆者從事英語教學中就始終堅持在每節(jié)課中抽出一定比例的時間給英語專業(yè)及公共英語的學生閱讀甚至朗讀ChinaDaily相關欄目中國元素的內容,比如上世紀90年代初期的lettersfromreaders(讀者來信)、candidcamera(抓拍)、十年前的insight(深度報道)、lifepulse(生命之脈)等口語體比較明顯容易上口記憶的短文,筆者至今保存著十年前的這份給學生做聽力口語練習的英文報紙,在holidayspecial的欄目有Zongzi:Wrappedupmemories(粽子:包起來的記憶)和Dumplingtalesandtraditions(粽子的傳說和傳統(tǒng))介紹了中國的傳統(tǒng)節(jié)日“端午節(jié)”,文中對屈原愛國主義情懷教育的內容時學生們會在學英語的同時情不自禁為之感動。又在例如“Manofmanywords”一文中為學貫中西的翻譯家楊憲益和戴乃迭(GladysYang)一生為東西方交流而耕耘的故事所感染。學生們通過具體的語言學習既可以訓練語言基礎技能、訓練英語聽力,又可以通過口語討論潛在的受到愛國主義教育,教師的主動引導實際上是一種顯性教育與隱性教育融會貫通,實踐證明在英語教學中納入中國元素,講述中華優(yōu)秀文化絲毫不會降低學生的學習熱情更不會面對英語教學課程設置等等的改革問題束手無策。有人指出,將中華文化融入英語教學是中國學生學習英語的最佳方式,也是中國教師的未來發(fā)展的出路。[10]
在國開網(wǎng)絡學習平臺增加的“課程思政”欄目中增加中華優(yōu)秀文化的內容,媒體輔助英語教學已成為教學的重要輔助工具。英語專業(yè)教學迫切需有中西比較文化的優(yōu)秀教材,但首先需要的是普及型雙語讀本,既包含英語語言的技術技能,更重要的是用簡潔的口語體對中國文化的介紹,用英文講述編寫的中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教材或讀本。在這里筆者推薦面向世界各國漢語學習者的一套普及型讀本,中國傳統(tǒng)文化通覽、中國文化常識、中國歷史常識、中國地理常識(AnOutlineoftheTraditionalChineseCulture、CommonKnowledgeAboutChineseCulture,CommonKnowledgeAboutChinesehistory,CommonKnowledgeAboutChineseGeography),盡管這套書不是很完美,比如個別的政治宣傳色彩較濃的詞語可以避免使用,但對高校本科學生來說依然是一套優(yōu)秀的讀本。網(wǎng)絡教學平臺對于浩瀚如煙的中華優(yōu)秀文化資源如何根據(jù)教學需要取舍、更新和補充來說,有著很大的發(fā)展空間,數(shù)字化技術的突飛猛進而使得英語學習不受時空限制,相關中國元素的資源無論是文字還是其他格式的如視音頻都可以讀取和下載。網(wǎng)絡資源中華優(yōu)秀文化元素的建設可以從中國文化常識開始,其中應包括的幾個大類應該有:
中國傳統(tǒng)思想(TraditionalChineseIdeology)
中國傳統(tǒng)美德(TraditionVirtuesofChina)
中國古代文學(AncientChineseLiterature)
中國古代科技(ScienceandTechnology)
中國傳統(tǒng)藝術(TraditionalChineseArt)
中國文物 (TraditionalCulturalRelics)
中國古代建筑 (AncientChineseArchitecture)
中國工藝美術 (ChineseArtsandCrafts)
中國民俗 (ChineseFolkCustoms)
中國人的生活(Chinesewayoflife)
中華醫(yī)學(TraditionalChineseMedicine)
中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化遠不僅這些,正如習近平指出,我們不僅要讓世界知道“舌尖上的中國”,還要讓世界知道“學術中的中國”“理論中的中國”“哲學社會科學中的中國”,讓世界知道“發(fā)展中的中國”“開放中的中國”“為人類文明作貢獻的中國”[11]。
英語教學中的“課程思政”需要專業(yè)課教師提高自身素養(yǎng)和調整知識結構,廣泛挖掘出課程中隱含的思政內容,不僅要從語言教學層面,而且在核心價值觀中融入和滲透中華優(yōu)秀文化元素。
英語教師雖不是專業(yè)的思政教師,但是完全可以在不脫離基礎英語教學的技能訓練下挖掘出思政中的元素,無論是顯性教學還是隱性教育的滲透與融入。
毫無疑問,英語教師作為學生英語學習語言知識、價值觀念的引導者和最終培養(yǎng)用英語輸出能力的人才起著極其重要的意義。教師在為國家“走出去”戰(zhàn)略培養(yǎng)新型外語人才,因此英語教育工作者面臨自身知識結構的調整和知識儲備的重新認識,這無疑是一項艱難的任務?!爸袊耐庹Z專業(yè)教師和外語工作者要能夠在國際學術界和高校的講壇上擁有自己的話語權,必須具備相當扎實的中國文化基礎”[12]。
英語教師首先要具備扎實的英文基本功,駕馭中英雙語跨文化交際能力。也就是說,新時期的英語教育工作者不僅能英譯漢而且還要轉型漢譯英,最好達到能夠承擔國家級的漢譯英重點工程項目,因為在“走出去”的背景下英語教師的漢譯英能力更能反映出一個教師的真實水平,“是展示英語水平的正確途徑”[13]。
傳播中國文化元素英語教師還要具備對外傳播中的外宣翻譯能力,用中國地道英語塑造確立中國話語在國際格局中的位置,我們需要的能講好中華文化優(yōu)秀文化雙語人才培養(yǎng)任重而道遠。英語教師應堅持閱讀《中國日報》(China Daily )《北京周報》(Beijing Review)、收看CCTV4頻道中英雙語字幕的欄目(如:國家記憶、國寶檔案、外國人在中國、中華醫(yī)藥等),研究并關注海外漢學成果、海外華人的外傳中國文化的作用也將會對英語教學產生積極而深遠的影響。以下是筆者認為可供英語教師提高外宣翻譯能力的參考網(wǎng)站:
1.中國網(wǎng)雙語語料庫。http:∥www.china.org.cn/chinese/node_7245066.htm
2.中國網(wǎng)關鍵詞檢索。http:∥www.china.org.cn/chinese/china_key_ words/idex.htm
3.中國翻譯院雙語文件。http:∥www.catl.org.cn/node_7232138.htm
4.中國重要政治詞匯對外翻譯標準化專題庫。http:∥210.72.20.108/special/class3/search.jsp
5.香港理工大學英語語料庫。http:∥rcpce.engl.polyu.edu.hk/HKCSE/
6.外交部英文網(wǎng)。https:∥www.fmprc.gov.cn/mfa_eng/
高校英語教學是培養(yǎng)溝通中西文化交流的人才,當然也是中譯英高級人才的來源,講述實現(xiàn)中華民族偉大復興的中國夢,也就是講述全體中國人最精彩的故事。在符合時代戰(zhàn)略的成人高校英語專業(yè)的教學設置中改革創(chuàng)新英語課程,中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化融入高校英語課程是一項巨大浩瀚的系統(tǒng)工程,絕非一朝一夕的事,在“課程思政”背景下對英語教學的融入與滲透對學生的影響和熏陶也是漸進和緩慢的,因而在英語課程教學中弘揚和傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化任重而道遠。十八屆三中全會指出,“擴大對外文化交流,加強國際傳播能力和對外話語體系建設,推動中華文化走向世界”,社會主義核心價值觀的精彩故事能不能講好,中華優(yōu)秀文化的聲音能不能傳播好,承擔高校英語教育的工作者對此應當有更多的擔當和責任。