李慶明, 吳 華
(西安理工大學 人文與外國語學院,西安 710054)
新聞報紙作為最具影響力的信息傳播媒介之一,具有客觀性、社會性,長期以來被視為人們獲取最新資訊的重要方式。然而,報道者在新聞報道時往往容易受到個人經(jīng)驗和國家主流意識形態(tài)的影響,從而隱蔽地將一定的社會意識形態(tài)以語言形式呈現(xiàn)給受眾,直接或間接地影響、控制人的思維,對人們的認知和判斷具有導向作用。所以,新聞事件的客觀性及其背后隱含的意識形態(tài)值得重新探討。
貪污腐敗是每個國家都不可避免的現(xiàn)象,它時刻威脅著國家和人民的生命財產(chǎn)安全。黨的十八大以來,反腐舉措的不斷深入引來了社會各界的廣泛關(guān)注,已經(jīng)成為國內(nèi)外媒體報道的熱點話題。學術(shù)界對于反腐新聞報道的研究也越來越多,但是相關(guān)研究多從新聞媒體角度出發(fā),解讀反腐報道內(nèi)容、形式等,從而提出建議。如金秀菊分析總結(jié)出反腐報道娛樂化、政府信息透明度不強、媒介干預司法三大誤區(qū),并提出合理的輿論引導建議[1]。從語言學角度分析反腐話語的研究相對匱乏,且多從Van Dijk話語分析思路入手。如林瀟瀟通過統(tǒng)計分析,得出《人民日報》的反腐報道是一種 “建設性”的立場,采用“轉(zhuǎn)移性”的話語策略[2]。目前此類研究多集中于國內(nèi)主流媒體,對于國外媒體英語反腐報道的研究相對較少,為本文的研究留下較大空間。本研究將以Fairclough三維模式為理論框架,對《紐約時報》官方網(wǎng)站選取的6篇近期反腐新聞語篇進行批評性話語分析。
批評性話語分析(CDA)的原則可以追溯到第二次世界大戰(zhàn)之前法蘭克福學派的批判理論,它堅持反對各種意識形態(tài)對人類心理的支配[3]。當代批評話語分析的研究是在20世紀70年代后期發(fā)展起來的,起源于批評語言學(CL),旨在分析話語與社會語境之間的關(guān)系,并揭示語言使用特別是大眾語篇中隱藏的意識形態(tài)。不同于傳統(tǒng)的話語分析方法,批評性話語分析不僅側(cè)重于對話語語言特征的描述和分析,而且更側(cè)重于將語言層面同社會文化層面結(jié)合起來,必然容易同其他人文社會學科如社會學、傳播學、政治學等結(jié)合起來,從而具有跨學科(interdisciplinary)性質(zhì)??鐚W科性也就意味著其研究派別的多樣性[4]。其中典型的有Fairclough的社會分析模式[5]、Van Dijk的社會認知分析模式[6]、Wodak的話語歷史研究路徑[7]、Scollon的媒介話語分析法[8]等。然而,任何一種研究路徑都集中研究話語如何維持權(quán)力、權(quán)力如何影響話語,以及由此導致的權(quán)力濫用和社會不公[9],以期望剖析揭露并最終消除這種不公平現(xiàn)象。在眾多分析模式中,F(xiàn)airclough的社會分析模式即三維分析模式,已經(jīng)成為學術(shù)界應用最廣泛且最系統(tǒng)的分析方法之一。
作為批評性話語分析最杰出的代表之一,F(xiàn)airclough在Fowler批評語言學的基礎上進一步發(fā)展,他試圖找到一種將話語分析與社會理論相結(jié)合的新方法,即吸取系統(tǒng)功能語言學和社會學理論,并試圖通過內(nèi)化這兩個理論框架來提出批評性話語分析的理論范式[10]。Fairclough認為語言是社會的一部分,是一種社會實踐形式,而任何的社會實踐都可以受到整個社會環(huán)境的制約和影響。據(jù)此,他提出了話語的三個維度,并將話語描述為一個包含文本(text)、話語實踐(discourse practice)和社會實踐(social practice)的完整統(tǒng)一體。
在這個模型中,文本是對內(nèi)容的語言分析;話語實踐是指文本生成(production)、傳播(distribution)和接受(consumption)的過程,其側(cè)重于話語和流派的創(chuàng)作以及作者和讀者之間的互動;社會實踐強調(diào)話語權(quán)力關(guān)系、話語實踐和社會實踐的辯證關(guān)系。這三部分有著密切的關(guān)系,每一個對于話語分析都是不可或缺的[11]72,而且每一部分都有某種特定的目的。話語的三維性質(zhì)要求批評話語分析也必須是三維的,此后他在1995年出版的《批評話語分析:批評語言研究》一書中提出批判話語分析的三個步驟,描述(description)、闡釋(interpretation)和解釋(explanation)。即:文本的語言描述,闡釋文本與話語實踐之間的關(guān)系,解釋話語實踐與社會文化實踐之間的關(guān)系。Fairclough的三維模型從辯證建構(gòu)的語言觀出發(fā),提出了具有較強操作性的分析模式,對大眾語篇的研究具有較高的參考價值[12]22。
中國的反腐問題自黨的十八大以來就一直成為國內(nèi)外媒體關(guān)注的焦點,本研究以國際上擁有良好的公信力和權(quán)威性的《紐約時報》作為考察對象,選取紐約時報官方網(wǎng)站從2017年10月至2018年4月以“Chinese anti-corruption/graft”為關(guān)鍵詞搜索的新聞報道6篇,基于費爾克勞夫三維分析模型,分別從文本實踐、話語實踐、語篇實踐三個方面對《紐約時報》上有關(guān)中國反腐新聞語篇進行批評性話語分析,力圖勾勒出中國反腐行動在外媒輿論版圖上的實況,揭示文本背后隱藏的意識形態(tài)和政治立場,并進一步幫助讀者了解深層次的原因。
文本實踐注重文本的語言描述。Fairclough認為對于文本的語言特征的分析屬于微觀層面,“可以按照四個主題組織:詞匯,語法,連貫和文本結(jié)構(gòu)”[11]73展開,具體過程通常涉及分類、暗喻、及物性、時態(tài)、語態(tài)、情態(tài)以及銜接手段等內(nèi)容。Fairclough對于這一過程的分析主要借鑒Halliday的系統(tǒng)功能語法(SFG),因為SFG將語言定義為意義潛勢(meaning potential),且專注于研究語言所處的語境,這種語言觀符合批評語言學家關(guān)于語言服務于意識形態(tài)的觀點。根據(jù)SFG,語言有三大元功能(metafunction),即概念功能(ideational Function)、人際功能(interpersonal function)和語篇功能(textual function)。在接下來的文本分析中,根據(jù)語料特征選定概念功能中的分類系統(tǒng)和及物性系統(tǒng)兩個典型的語言特征作為主要分析工具,進行文本的語言學描述。
1.分類系統(tǒng)
分類系統(tǒng)是體現(xiàn)語言概念功能的重要手段,也是人類最基本的認知方式。人們在認識外部世界的過程中對其進行分類整合并賦予外部世界以秩序。詞匯選擇是實現(xiàn)分類系統(tǒng)的最佳工具,不同的詞匯選擇可以反映不同的態(tài)度和價值傾向。Van Dijk認為詞匯選擇是新聞話語的一個明顯方面,“隱含的意識形態(tài)可以從這些社會群體及其成員的詞匯描述和標識中推斷出來”[13]177。作為語言使用中一種特殊形式的新聞話語通常具有很強的選擇性,《紐約時報》中特定的詞匯選擇反映報道者對不同事件的觀點態(tài)度和價值傾向。
例1:Since coming to power in 2012, Xi has presided over a sweeping corruption crackdown, vowing to target both “tigers” and “flies”, a reference to elite officials and ordinary bureaucrats.(News 1)
外媒對中國反腐敗舉措的評價和態(tài)度體現(xiàn)在周圍詞語的評價意義上。因此,要分析西方媒體對中國反腐敗的評價,可觀察語篇內(nèi)的詞語意義。《紐約時報》在對反腐運動開展的描述過程中多使用 “president”等一系列中性色彩的詞語,客觀地描述了中國政府特別是國家領(lǐng)導人為反腐采取的行動,給讀者呈現(xiàn)出中國政府反腐活動開展井然有序的畫面,整體呈現(xiàn)積極的語義氛圍。
例2:From 2009 to August 2016, 243 officials committed suicide, with the numbers rising after Mr. Xi launched his anti-corruption crackdown in 2012.(News 4)
報道者在報道過程中對于詞匯的選擇并不是完全積極中立、不負載任何意識形態(tài)。在《紐約時報》對人物事件描述中使用的名詞程度和語氣明顯較重,而這種表達事物歸屬和性質(zhì)的名詞往往最能體現(xiàn)其態(tài)度和立場。如“crackdown”通常用于描述對違法犯罪行為或恐怖分子的“鎮(zhèn)壓”,在定義反腐運動時沒有選用“反腐運動(campaign)”而是“反腐鎮(zhèn)壓(crackdown)”,詞匯選用帶有明顯的侵略性,報道者利用類似的詞語選擇進行“概念意義操控(conceptual engineering)”[14],話語中帶有明顯的意識形態(tài)傾向,從而影響讀者對中國反腐行動本質(zhì)的理解。
2.及物性
及物性把人們現(xiàn)實世界中的所見所聞和所作所為分為若干個過程(process)在小句中表現(xiàn)出來[15],包括物質(zhì)過程(material process)、言語過程(verbal process)、心理過程(mental process)、關(guān)系過程(relational process)、行為過程(behavioral process)和存在過程(existential process)六類。其中每個過程有三個要素:過程(process)、過程參與者(participant)以及與過程有關(guān)的環(huán)境成分(circumstance)。在實際使用過程中,語言使用者通過選取不同的過程并巧妙地設置參與者,以及相關(guān)的環(huán)境成分的位置來隱晦地表達意圖。為了更好地理解外媒對中國開展反腐工作的態(tài)度和評價,本文將選取的6篇反腐新聞語篇按照及物性系統(tǒng)六個過程對新聞語篇的小句進行歸類,其中每個新聞語篇形符從156~758個不等,共計形符3284個,小句/過程279個,統(tǒng)計每個過程的分布情況可知,過程分布主要集中在物質(zhì)過程(59.50%)、關(guān)系過程(20.43%)和言語過程(16.49%),心理過程(2.87%)和存在過程(0.72%)所占比例最少,沒有行為過程。下面將選取物質(zhì)過程和關(guān)系過程中的典型實例加以分析。
物質(zhì)過程是一個“做”的過程,該進程主要由動態(tài)動詞來表達,動作的“執(zhí)行者”稱為施動者(actor),動作的對象稱之為目標(goal)。物質(zhì)過程能夠客觀記錄新聞發(fā)展的進程。
例3:In his first term, Mr. Xi began a ferocious campaign against corruption and disloyalty that brought down dozens of senior officials.(News 5)
新聞語料中物質(zhì)過程占據(jù)全部過程分布的一半以上,報道中像“begin”和“bring down”等動態(tài)動詞的大量使用,反映了《紐約時報》在對中國反腐現(xiàn)狀進行報道時能夠遵循新聞報道客觀性的要求,向大眾展示真實的反腐狀況和進程,有利于讀者正面客觀地了解中國反腐的現(xiàn)實。以習近平同志為核心的黨中央積極推進反腐敗斗爭,強有力地打擊中國社會的官僚腐敗之風,取得的成就為世界所公認,媒體的客觀報道不僅影響外部世界對中國政治治理的認知,同時影響國家綜合國力的建設。
例4:Feng has been sacked and expelled from the party and his case has been handed over to legal authorities.(News 2)
例4的物質(zhì)過程描述中采用被動語態(tài),報道者巧妙通過調(diào)整參與者的位置而取得被動化(passivization)的效果,語言使用者選用被動語態(tài)的目的主要為突顯受事者,故意隱藏施事者[16]?!叭鄙偈﹦诱叩谋粍邮绞咕渥拥囊蚬P(guān)系和動作過程變得模糊不清”[17],一定程度上弱化這一動作的執(zhí)行力和動作發(fā)出者的影響力。該例省略的動作執(zhí)行者為中國政府一方的代表人,看似客觀公正的報道中沒有將中國政府反腐的正面形象顯化,反而通過被動化弱化中國政府為打擊反腐付諸的行動和表率。
關(guān)系過程是表述事物之間關(guān)系的過程,可以用來描述事物的類型和特征,有歸屬(attribute)和識別(identifying)兩種不同的類型。關(guān)系過程可以傳達外媒對中國反腐的認知和歸屬。
例5:If you were resisting, opposing or going through bureaucratic strategies to get around new directions you could be taken down by a number of accusations, including corruption or a serious breach of discipline, but not accused of something that is far more serious, which is a political plot.(News 6)
中國同腐敗的斗爭不是短暫的,而是恒久、堅定的。如例5本身也是言語過程,但是話語通過關(guān)系過程呈現(xiàn)出來,中國政府打壓的每一名貪污官員并不是隨意控訴,更不是“政治陰謀”,而是通過各種摸底審查,此處故意模糊中國反腐的本質(zhì),誤導讀者的認知?!都~約時報》代表美國一方的意識形態(tài),內(nèi)在的偏見通過語言策略得到展現(xiàn)。
與文本實踐不同的是,話語實踐關(guān)注闡釋文本和話語實踐之間的關(guān)系,即文本是如何生成、傳播和接受的。Fairclough在此階段尤為關(guān)注文本的互文性(intertextuality),即任何語篇都是對其他語篇的吸收和改造。通過互文分析,分析者可以觀察話語的再現(xiàn),還可以探討話語組合的變化,觀察話語秩序是否發(fā)生變化,然后與社會文化變化相聯(lián)系[12]23。這樣才能讓互文性將話語實踐與社會實踐聯(lián)系起來,最終實現(xiàn)通過語言研究社會的終極目標。
1.消息來源
消息來源涉及到話語的來源。在報道過程中,由于記者無法見證整個過程和整個事件的開展及評價,他們需要咨詢相關(guān)人員或機構(gòu)來增加報道的可靠性和說服力。但是,可供選擇的信息資源太多,選擇何種來源因人而異,往往容易被報道者加以利用并負載特定意識形態(tài)。張健主要將新聞來源分為具體來源、半具體來源和不明來源三類[18]。具體來源是詳細說明信息提供者的姓名、職業(yè)、身份等;半具體來源不涉及信息提供者的精確信息,只呈現(xiàn)部分寬泛信息;不明來源是完全省略信息源。統(tǒng)計匯總6篇反腐新聞語料的三種信息源分布可知,三種消息來源分布主要集中在具體來源(62.07%)和半具體來源(37.93%),沒有不明來源??陀^地講,新聞的具體信息源越多,其客觀性和可靠性越高?!都~約時報》對于反腐的報道都是借助信息源來反映其立場和觀點。
例6:Xinhua, China’s official news agency,confirmed on Tuesday that military prosecutors were investigating him on charges of giving and taking bribes.(News 3)
新聞話語為了表明自身的客觀公正,盡量避免主觀評價,通常有政府、相關(guān)企業(yè)、普通民眾和以學者為代表的精英人士等四類消息的提供者[19]8?!都~約時報》在報道中國反腐問題時大量引用政府機構(gòu)和官方媒體的話語,并且標記具體消息來源,如中央紀律檢查委員會、新華社、人民日報等,使得新聞報道有據(jù)可循,真實權(quán)威。特別是在報道反腐事件時,利用信息源確認事件的真實性,如例6利用具體信息源新華社消息證實官員正在接受調(diào)查的事實,實時讓讀者掌握反腐進程。同時,中國反腐取得的成績是有目共睹的,類似具體信息源多來源于中國,能夠側(cè)面展示外媒對中國反腐事件報道中顯性或隱性地和中國政府站在一致的立場上。
例7:Defining their crimes as offenses not just against the law and the Communist Party but an attempt to oust Mr. Xi himself is a noteworthy shift, analysts say.(News 6)
新聞報道中各種聲音往往相互交融,報道者容易把個人立場巧妙地融合在不同信息源的引用中,達成新的意義構(gòu)建。這種意義構(gòu)建尤其體現(xiàn)在對半具體信息源的引用中,因為半具體消息源很難找到確切的信息源頭,能夠隱藏關(guān)鍵信息,達到隱晦表達意識形態(tài)的目的。例7中信息源為半具體的“分析人士”,引述內(nèi)容為“將犯罪定義為不僅是違背法律和共產(chǎn)黨的罪行,而且試圖取代習近平本人,這是一個值得注意的轉(zhuǎn)變”。雖然此處信息源的具體信息無處可尋,但通過信息源的引述將自我對命題的評價融入話語中,將其物質(zhì)化,使之成為讀者不易覺察的常態(tài)而存在,進而使讀者易于接受被引內(nèi)容,內(nèi)化為自己的觀點[19]12。引用類似半信息源隱晦地將報道者的情感和態(tài)度展現(xiàn)出來,對讀者的認知和理解達到一定的操控。
2.轉(zhuǎn)述形式
轉(zhuǎn)述形式是另一個至關(guān)重要的方面,主要涉及引用他人話語的方式。根據(jù)Fairclough的研究,它可以分為直接話語(direct discourse)和間接話語(indirect discourse)兩種類型。前者是完全忠實于原話語的引用方式,通常帶有引號,引用他人所說的確切話語,且內(nèi)容和時態(tài)保持不變;后者是在保存內(nèi)容的基礎上對語言形式加工,其表述方式和措辭由報道者決定。無論如何,記者可以選定使用任何轉(zhuǎn)述方式,他們的觀點和立場很容易嵌入新聞報道之中。統(tǒng)計匯總6篇反腐新聞語料的兩種轉(zhuǎn)述方式的分布可知,間接引語(67.57%)遠高于直接引語(32.43%)??陀^地講,新聞的直接引語越多,其客觀性和可信度越高。分析《紐約時報》關(guān)于反腐報道轉(zhuǎn)述的形式,有助于反映其立場和態(tài)度。
例8:Mr. Lu’s downfall showed that drive against graft will continue into Mr. Xi’s second term as party leader and president, the Discipline Inspection Commission said in a comment on its website.(News 5)
《紐約時報》關(guān)于反腐語料的報道中使用大量間接引語,但在轉(zhuǎn)述過程中相對使用“said”“added”“reported”等大量中肯的轉(zhuǎn)述動詞,不含主觀感情色彩,使得報道真實可信。如例8間接轉(zhuǎn)述中央紀律檢查委員會的官方評論,即“魯煒的倒臺表明反腐運動將在習近平第二個黨的總書記和國家主席任期內(nèi)繼續(xù)”,肯定反腐運動的長期持久性。類似相關(guān)的積極話語轉(zhuǎn)述有利于給讀者傳達中國政府反腐的決心和信心,但使用間接引語一定程度上也降低了話語的影響力。
例9:“Anyone challenging Xi Jinping can now be seen as committing a political crime,” said Nicholas Bequelin, East Asia regional director for Amnesty International.(News 6)
與間接引語相比,直接引語更具對話性和感染力,能夠完整地再現(xiàn)原話語的風格和特征,引起讀者注意。例9直接引用國際特赦組織東亞區(qū)域主管尼古拉斯·貝克林的話,“如今任何挑戰(zhàn)習近平的人都可以被視為政治犯罪”。引述語是一種被重新建構(gòu)的語言,是敘述者根據(jù)需要產(chǎn)生的改造品[19]10。此處報道者對于原話語的引用看似客觀公正,卻明顯暗含一定的價值傾向,難免將中國塑造為一個專制蠻橫的國家,不利于外部世界對中國政治治理的整體認知以及良好國際形象的樹立。
除文本和話語實踐外,對社會實踐的解釋也是必不可少的。Fairclough一再強調(diào)他的語言觀,語言是一種社會實踐,二者密切相連。更具體地說,這個階段強調(diào)探索語言所處的更廣泛的社會文化背景,包括話語的政治、經(jīng)濟和文化背景等。
政治層面,自黨的十八大以來,中國反腐不斷深入,并取得一系列良好成效,具備新聞專業(yè)素養(yǎng)的《紐約時報》能夠看到中國反腐取得的一系列進展及其反腐的信心和決心,并報道給讀者。然而,美國向來標榜民主自由,宣揚資本主義政治制度的優(yōu)勢,對于社會主義制度的中國在意識形態(tài)方面有著巨大的分歧和抵觸,對包括中國在內(nèi)的社會主義國家已經(jīng)形成嚴重的刻板印象。作為美國主流報紙代表的《紐約時報》在報道中國反腐時,會有意識或無意識地以民族利益為主導來評判中國的事務,指責中國的反腐行動是為政治統(tǒng)治服務的,忽視人權(quán),這一點在詞匯選擇上尤為明顯。
經(jīng)濟層面,中國已經(jīng)成為世界第二大經(jīng)濟體,而向來具有民族優(yōu)越感的美國面對這樣的勁敵難免會覺得嫉妒恐懼,近些年以美國為首的西方國家叫囂“中國威脅論”,將中國視為最大的假想敵?;诿褡逯行闹髁x為導向的《紐約時報》,在報道中國反腐問題時自然會刻意尋找不和諧的因素。但是隨著兩國經(jīng)濟貿(mào)易往來的密切,特別是中國作為美國最大的債權(quán)國(據(jù)新華社報道,截至2018年1月共計1.17萬億美元)的地位短期內(nèi)不會發(fā)生改變,美國基于國家利益的考量,對中國反腐系列行動報道時在和諧與不和諧之間尋找平衡點。
除政治經(jīng)濟因素外,文化的影響也至關(guān)重要。作為美國相當具有影響力的《紐約時報》,其報道方式、價值傾向等深受美國主流文化的影響,向來主張“壞消息才是好新聞”的報道準則,一貫持有“muckraking”的報道風格,偏愛負面新聞,擅于挖掘新聞中的不和諧因素,報道中的負面傾向難免受其一貫的報道風格的影響。
語言使用者充分利用語言這一物質(zhì)外殼,將意識形態(tài)植入其中,被廣大讀者潛移默化地接受。向來自詡客觀公正的新聞作為傳達信息的重要渠道,實際是由包含不同意識形態(tài)和權(quán)力話語建構(gòu)而成的虛擬世界[20],外媒對于中國的反腐報道也是暗含一定的政治立場和意識形態(tài)。
本文從費爾克勞夫三維分析模型出發(fā),通過文本實踐中詞匯選擇和及物性的描述、話語實踐中消息來源和轉(zhuǎn)述方式的闡釋、語篇實踐中社會背景的解釋三個方面可以得出,《紐約時報》在對中國反腐事件進行報道時基本能夠遵循新聞報道規(guī)律中的客觀和真實原則,但是這種真實是有限度的,難免受到國家意識形態(tài)的影響,其質(zhì)疑和負面評價隱藏在字里行間。Van Dijk認為報紙的新聞文本既作用于公眾對各種事情的社會認知,更塑造著他們的認知結(jié)構(gòu)[13]129。因此,本研究期望廣大讀者在新聞語篇的閱讀中提高自身的鑒別能力,養(yǎng)成良好的批評性閱讀意識,提高自身的批判思考能力,從而防止外部意識形態(tài)通過語言進行操控。