樓曉潔
摘 要:日語(yǔ)教學(xué)中日文漢字是不容忽視并極其重要的一部分。眾所周知,日文漢字和漢語(yǔ)漢字存在著不少相似之處,也有很多不同的地方,主要體現(xiàn)在字義、字形和讀音等方面。如果不能很好地掌握這兩者的異同,很容易給日語(yǔ)學(xué)習(xí)造成消極影響。本文對(duì)中日文漢字進(jìn)行對(duì)比,旨在加強(qiáng)學(xué)生對(duì)日文漢字的正確理解,提升教學(xué)效果。
關(guān)鍵詞:漢字;對(duì)比;中日;異同;教學(xué)
日文漢字和平假名片假名一樣都屬于日文的主要書寫方式之一。但是在教學(xué)過程中,教師對(duì)日文漢字的發(fā)展、由來(lái)往往一筆帶過,學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中,對(duì)日文漢字缺乏深刻了解,容易犯一些錯(cuò)誤。掌握日文漢字與中文漢字的一些異同,對(duì)于日文漢字的學(xué)習(xí)具有非常重要的意義。本文將從以下幾個(gè)問題著手,對(duì)中、日文漢字的含義、字形和讀音進(jìn)行對(duì)比分析,深入探討兩者在這些方面的異同,旨在進(jìn)一步提升學(xué)生對(duì)日文漢字的理解和掌握。
一、 什么是日文漢字?
日文漢字和平假名、片假名一樣是日文的書寫方式之一。
二、日文漢字是怎么形成和發(fā)展的?
日文漢字與漢漢字的的關(guān)系源遠(yuǎn)流長(zhǎng)根深蒂固。日本在古代的時(shí)候只有自己的語(yǔ)言,而沒有文字。一般認(rèn)為,在隋唐時(shí)代,隨著漢文化大量傳入日本,中國(guó)漢字也隨之傳入日本,日本人逐漸開始使用漢字。
受中國(guó)文化的影響,日文漢字大多數(shù)直接傳自中文,包括很多簡(jiǎn)體字和繁體字,此外還出現(xiàn)了一些日本人獨(dú)創(chuàng)的的漢字。比如:由于日本多稻田,因此漢語(yǔ)漢字“田”在日語(yǔ)中代表了水田,此外還創(chuàng)造了日文漢字“畑”和“畠”,用來(lái)區(qū)分旱田和水田。又比如說:日語(yǔ)中表示盒飯的單詞“丼”,在漢語(yǔ)辭典中是沒有這個(gè)詞的。
也有一部分“日制漢字”或“和制漢字”,是日本人借用漢字創(chuàng)造或翻譯出的新詞匯,例如,“交流”、 “寫真”、“俱樂部”、“電話”、“過勞死”、“萬(wàn)年筆”、“油斷”等。
三、日文漢字怎么讀?
中國(guó)漢字大部分為一字一種讀法,傳入日本后,讀音的變化比較大,體現(xiàn)在:日文漢字大部分都有“音讀”和“訓(xùn)讀”兩種讀法。所謂“音讀”是模仿漢語(yǔ)發(fā)音形成的,與漢字原本的讀音相似;而“訓(xùn)讀”是是日本固有的發(fā)音,也就是日本人用假名所標(biāo)注的讀音。
以下對(duì)中日文漢字讀音的異同進(jìn)行一些分析比較。
(一)讀音相似
有一部分日文漢字在字形和讀音上和漢語(yǔ)很相似,這一類的詞屬于日語(yǔ)的音讀詞。如:
“電話——電話(でんわ)、天氣——天気(てんき)”、“開始——開始”等。
(二)讀音基本上接近
有一些中日文漢字,發(fā)音略有不同,但基本上還是接近的。如:“理解——理解(りかい);簡(jiǎn)單——簡(jiǎn)単(かんたん)”、“酸素——酸素(さんそ)”等。
(三)讀音完全不同
這一類詞字形和字義和漢漢字一樣,但讀音卻完全不同。如:“科學(xué)——科學(xué)(かがく)”;“花——花(はな)”、“旅行——旅行(りょこう)”等。
總之,日文漢字的讀音變化很多,這也是日語(yǔ)學(xué)習(xí)的難點(diǎn)之一,需要我們平時(shí)在學(xué)習(xí)的時(shí)候多加注意。
四、日文漢字怎么寫?
(一)日、漢漢字字形方面的同與異
1.筆畫完全相同
日語(yǔ)中有很多漢字和漢漢字的筆畫完全相同,如:“中、國(guó)、年、月、日、天、地、湖、山”等。這些字雖然和漢漢字雖然讀音完全不一樣,但是字形和字義完全相同。
2.筆畫略有不同
日語(yǔ)中有很多中國(guó)傳入的繁字,從筆畫上來(lái)看和漢漢字略有不同,如:“空——空”、“漢——漢”、“電——電”“氣——?dú)荨钡取_€有一部分日文漢字,粗看和漢漢字字形是相同的,但仍有細(xì)微差別,如:“單——単”、“寫——寫”、“畫——畫”、“冷——冷”等。
3.筆畫差別較大
這類字和漢漢字相比筆畫的差別較大,如:“櫻——桜”、“賣——売”、“發(fā)——髪”、“窗——窓”等。
(二)日、漢漢字字義上的同與異
1.同形同義
這一部分字、詞的字形和字義和漢漢字完全相同,除了讀音不同,因此一目了然,學(xué)習(xí)起來(lái)比較容易。如:“男”、“女”、 “秋”、“冬”、“雨”、“緊張”、“感謝”、“旅行”等。
2.同形異義
有一部分日文漢字,字形和漢漢字相同,但是意義截然不同,如:“機(jī)(つくえ)”的漢語(yǔ)意思是“課桌”、“切手(きって)”的漢語(yǔ)意思是“郵票”、“娘(むすめ)”的漢語(yǔ)意思是“女兒”、“手紙(てがみ)”的漢語(yǔ)意思是“書信”、“怪我(けが)”的漢語(yǔ)意思是“受傷”等。這一類詞為數(shù)不少,而且非常容易和漢語(yǔ)混淆,沒學(xué)過日語(yǔ)或者初學(xué)日語(yǔ)的人往往容易照字面意思去理解并鬧笑話。
3.異形同義
漢語(yǔ)和日語(yǔ)中存在著許多異形同義詞,也就是用了不同的漢字來(lái)表示意義相同的詞。比如:“考試——試験(しけん)”、“辯護(hù)——弁護(hù)(べんご)”、“醫(yī)院——病院(びょういん)”、“電影——映畫(えいが)”、“麻煩——面倒(めんどう)”、“報(bào)紙——新聞(しんぶん)”等,它們都屬于異形同義詞。
通過以上四個(gè)方面的總結(jié),我們比較和掌握了中日漢字的異同,也了解到因?yàn)榫哂幸欢ǖ娜の缎?,日文漢字的教學(xué)其實(shí)可以不那么枯燥。只要我們采取相應(yīng)的教學(xué)策略,豐富教學(xué)手段,就能提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性,進(jìn)而實(shí)現(xiàn)教學(xué)質(zhì)量的提升,讓日語(yǔ)學(xué)習(xí)更高效,更有趣。
參考文獻(xiàn):
[1]耿冬妮.對(duì)日漢語(yǔ)教學(xué)中漢字的形義研究[D].渤海大學(xué),2013.
[2]劉元滿.漢字在日本[M].首都師范大學(xué)出版社,2008.
[3]萬(wàn)久富.中日漢字的讀音比較[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1999(1):35-38.