• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      漢藏新聞翻譯之我見

      2019-03-20 11:28:14卓瑪央宗甘肅省瑪曲縣廣播電視臺
      傳播力研究 2019年1期
      關(guān)鍵詞:漢藏藏語新詞

      卓瑪央宗 甘肅省瑪曲縣廣播電視臺

      漢藏文化差異、文化涵養(yǎng)對漢藏新聞翻譯的影響,一定要有所重視,不能忽視。漢藏翻譯工作者的漢藏語言功底、文化涵養(yǎng)是否提高,直接影響漢藏新聞翻譯效果。翻譯出來的新聞一定要讓不同層次藏農(nóng)民和牧民,讓其準確、清晰明了、易懂的理解。了解藏族觀眾的風俗習慣、文化,從而達到翻譯效果。

      一、藏語新聞發(fā)展現(xiàn)狀

      藏語新聞廣播從成立至今,創(chuàng)辦一個地方的民族電臺,一直以漢藏兩種語言廣播。重點服務(wù)藏區(qū)農(nóng)民、牧民以及干部群眾,作為偏遠藏區(qū)的新聞傳播載體。電臺根據(jù)政策方針改進更新設(shè)備,在廣播覆蓋面增加的同時,對內(nèi)容、形式進行一系列的改革,力爭辦出最具有特色的藏語新聞。隨著藏語新聞和社會的發(fā)展,新詞術(shù)語增加,對翻譯工作者的能力提出更高的要求。新聞電臺也成立專業(yè)小組,為漢藏翻譯事業(yè)做貢獻。及時傳達給藏區(qū)人民省內(nèi)省外國內(nèi)的政策方針和國外的新聞信息,準確報道新聞信息。努力解決藏區(qū)人民“不理解”“無法懂”的幾大問題。

      二、廣播新聞中漢藏翻譯存在的主要問題

      (一)新詞術(shù)語翻譯缺乏規(guī)范性與統(tǒng)一性

      缺乏漢藏語言翻譯的規(guī)范標準,規(guī)范性成為藏族翻譯工作發(fā)展的主要問題,藏族的語言交流有了障礙。并且增加了國家對重大決策推廣及貫徹的難度。語言是各民族發(fā)展的基本,通用型語言影響民族文化生活及經(jīng)濟支撐,使之在一定程度上優(yōu)勢明顯下降。藏族語言的發(fā)展和運用也會受到影響。經(jīng)調(diào)研發(fā)現(xiàn),各大藏區(qū)并沒有因為藏族通用語言而形成統(tǒng)一的運用標準,翻譯主要在各領(lǐng)域進行學術(shù)交流和支撐業(yè)務(wù)等工作,在實踐中無法做法具體化,專業(yè)化。優(yōu)秀成果無法運用開拓、無法形成好的環(huán)境,使之無法凸出合力效應(yīng)。

      (二)廣播新聞中的漢藏翻譯過于書面化

      廣播新聞傳達途徑相當于口頭傳達,具有快簡性。廣播傳達新聞與紙質(zhì)傳達新聞不同之處,紙質(zhì)傳達新聞是書面?zhèn)鬟_,閱讀的人可以反復理解和查看。而廣播傳達新聞及時通過聲音迅速極簡傳達信息,富有感染力的告知聽眾內(nèi)容,所以不一樣階層的聽眾很容易接納。但對于偏遠山村和村鎮(zhèn)的聽眾,內(nèi)涵深奧的新聞內(nèi)容無法正確理解,讓聽眾的感受很不好。所以盡可能把翻譯新聞的內(nèi)容具體化、口頭化,防止再次出現(xiàn)這類聽眾無法正確理解的問題。

      (三)翻譯工作人員的專業(yè)水準有待提高

      至今,因各大藏族人民獲取新聞信息的途徑,來源于藏族電視臺,所以藏語翻譯的水準、極簡性和藏族人民能看懂的翻譯極為重要。因而,藏語翻譯工作者的翻譯水準也極為重要。提高翻譯水準需三方面做到優(yōu)質(zhì)。

      提高文化知識的涵養(yǎng)和加強漢藏語言的分析能力?,F(xiàn)在有網(wǎng)絡(luò)時代的庇護下,創(chuàng)建漢藏語言雙翻譯的App平臺.創(chuàng)建App平臺需要較強的漢藏雙語言的能力者。如果創(chuàng)建者未具有此能力和缺乏專業(yè)文化知識,會導致新聞翻譯困難重重和語言失誤影響文化交流。如果漢藏語言翻譯難理解,會導致文化流失失誤。以上種種問題都與漢藏語言翻譯能力有關(guān),所有漢藏語言翻譯能力是搭建文化知識的橋梁。漢藏語言翻譯工作者應(yīng)該平時多積累文化知識涵養(yǎng),關(guān)注新聞要事,才能有效提高翻譯水準。

      三、關(guān)于提高廣播新聞漢藏翻譯水平的措施

      新聞翻譯人員在翻譯過程中,一定要遵守新聞表達者,所表達的中心思想翻譯,聯(lián)合自身表達作風,便于翻譯后的內(nèi)容使觀眾一目了然、清晰理解、接受能力提升。

      一,完整翻譯術(shù)語的建立。相關(guān)單位的深化交流、完整體系在翻譯工作開展過程中,直接影響了藏語言新聞的精準性、規(guī)范性和科技性。根據(jù)新詞術(shù)語快新的特點,將其內(nèi)在意義正確無異的進行翻譯,并體現(xiàn)在實行過程中。請教專業(yè)并且經(jīng)驗豐富的專家們深入討論,之前在翻譯過程中,沒有體現(xiàn)的新詞術(shù)語中遇到的問題,并加以解決和實現(xiàn)正確規(guī)范的翻譯。

      二,提高漢藏新聞翻譯工作者的知識、實行能力的途徑因多元化。新聞由網(wǎng)絡(luò)方式進行傳達,新聞質(zhì)量越來越重要,所以對于漢藏新聞翻譯工作者的能力要求明顯提高。因此,提高漢藏新聞翻譯工作者能力的提升、夯實的翻譯功底、掌握翻譯的相關(guān)知識和實踐經(jīng)驗積累是工作的重中之重。對于專業(yè)術(shù)語的翻譯,因?qū)h藏文化的不同思維、文化、習俗以及表達方式做分析對比,將所得結(jié)論用于實踐中,只有將技巧運用得當,對漢語文化有綜合性思維并結(jié)合實際來分析才能完成專業(yè)術(shù)語翻譯的高難度工作。

      以上所述,能讓各大藏族農(nóng)民牧民群眾更加清晰了解社會、世界和提升文化涵養(yǎng),是優(yōu)質(zhì)的漢藏翻譯工作的成果。為藏語電視臺打造和諧社會美好的氣氛。

      (一)加強語言規(guī)范管理,突出藏區(qū)民族特色

      收集標準化、規(guī)范化建設(shè)的藏語翻譯是藏語工作的重點。新聞中出現(xiàn)的新詞術(shù)語必須正確無誤的翻譯。新聞電臺成立專門檢查翻譯工作的審核小組由翻譯專業(yè)人士組成。同時,翻譯工作相關(guān)專家組受邀擔任顧問,一起解決新詞術(shù)語的各個問題,并對翻譯工作進行標準化、規(guī)范化與統(tǒng)一化的管理。

      各大少數(shù)民族族語本身具有特點,翻譯工作者因積極關(guān)注藏族語言的演變、進化。注意藏族的文化交流、風俗習慣、語言交流、節(jié)日推廣等方面。新聞材料結(jié)合藏族文化背景,與聽眾貼近,從而拉近和聽眾彼此之間的距離,讓藏語電臺成為各大聽眾的每日必看之事和獲取各大聽眾的認可。

      (二)加強翻譯隊伍建設(shè),提高翻譯水平

      新聞原作是作者本身,而譯作是翻譯工作者努力的產(chǎn)物。翻譯工作者憑借自身的語言知識來解讀原作本身的意義,所以一個優(yōu)異的翻譯工作者可以翻譯出高質(zhì)量的作品。扎實的翻譯語言的功底和豐富的實踐經(jīng)驗是翻譯工作者最基本的要求。達到以上要求,從而在翻譯新詞術(shù)語,才可以胸有成竹。然后更重要的是新聞翻譯者不僅要了解漢藏雙語的語言文化,還要掌握兩種語言文化的傳統(tǒng)、習慣和表達。

      總而言之,不斷語言知識的積累、實踐經(jīng)驗的長期積累是一個新聞翻譯工作者必須做的事情,因為關(guān)乎到新聞傳達后,藏民們能夠及時獲取正確無誤的新聞信息,真實和實用的新聞信息。

      (三)契合藏文語法規(guī)律,實現(xiàn)精準翻譯漢語新詞術(shù)語

      吻合藏語語法規(guī)律,凸出語言特征的是屢次實現(xiàn)精確翻譯新詞和術(shù)語。看報紙、聽廣播是接收新聞術(shù)語最早的途徑,并經(jīng)過翻譯后傳達和覆蓋。因新詞和術(shù)語的逐漸增加,翻譯者對翻譯難度加大。那怎樣可以使新聞內(nèi)容極簡易懂并吻合藏語語法規(guī)律呢?當然要透徹理解其意,讀懂每句新聞術(shù)語的要點和其句意。基礎(chǔ)扎實后,在予以探究、思考,翻譯內(nèi)容一定吻合藏語語法規(guī)律。將試用后翻譯的內(nèi)容匯總、總結(jié)。再加以更改、定格、確認無誤后進行傳達、推出,獲取認同。

      (四)發(fā)揚翻譯工作人員的創(chuàng)新精神,增強自身責任感

      藏語翻譯工作者自身以嚴謹?shù)膽B(tài)度獻身于翻譯事業(yè)。藏語翻譯工作者基于翻譯基礎(chǔ),進行創(chuàng)造性的發(fā)現(xiàn),將藏語翻譯事業(yè)從開始到翻譯事業(yè)蓬勃發(fā)展,到最后形成完整的藏語翻譯體系,對的民族文化的崛起起到重要作用,這些都是是翻譯工作者們辛苦勞動所得,因以翻譯工作者為榮,弘揚翻譯工作者的創(chuàng)造性精神。作為藏語翻譯者的宗旨是有嚴謹?shù)姆g和創(chuàng)造性精神。

      四、結(jié)語

      藏語新聞翻譯者翻譯完整新詞和術(shù)語,需要精準性、規(guī)范性和科技性。提高翻譯工作者的文化知識涵養(yǎng)和藏語翻譯能力,增加綜合實踐積累。通過翻譯工作者的自身文化涵養(yǎng)、語言知識,讓聽眾達到觀看新聞的準確性、理解性。新聞理論和新聞實行精神相互制約,有著一定程度上的聯(lián)系和影響,新聞實行精神是新聞理論的基礎(chǔ),而新聞理論是新聞實行精神品德的屏障。所以新聞理論和新聞實行精神相互制約,是新聞范疇的重要見證。

      猜你喜歡
      漢藏藏語新詞
      淺談藏語中的禮儀語
      客聯(lián)(2022年2期)2022-04-29 22:05:07
      漢藏語及其音樂
      中國音樂學(2020年2期)2020-12-14 03:07:24
      《微群新詞》選刊之十四
      藏語拉達克話的幾個語音特征
      西藏研究(2017年3期)2017-09-05 09:44:58
      2《步輦圖》:初唐漢藏關(guān)系圖錄
      藏語地理分布格局的形成原因
      西藏研究(2016年5期)2016-06-15 12:56:42
      漢藏姐妹一家親
      民族大家庭(2016年3期)2016-03-20 14:52:24
      小議網(wǎng)絡(luò)新詞“周邊”
      語文知識(2014年12期)2014-02-28 22:01:18
      外教新詞堂
      當代新詞“微X”詞族的多維考察
      遵化市| 安阳县| 南漳县| 通海县| 武胜县| 江源县| 卢氏县| 大关县| 大宁县| 洪雅县| 新昌县| 桓台县| 南丹县| 工布江达县| 绍兴县| 峡江县| 锡林郭勒盟| 高唐县| 许昌县| 监利县| 铅山县| 靖西县| 苍梧县| 介休市| 信丰县| 汉寿县| 资兴市| 大埔县| 嵊泗县| 西城区| 若尔盖县| 达拉特旗| 仙居县| 水城县| 芷江| 陕西省| 会同县| 旌德县| 玛曲县| 九江市| 娄烦县|