侯學昌 盧衛(wèi)中
摘? 要:通過對比考察REDUCE、DECREASE和LESSEN三個具有“減少”意義的同義詞在英國國家語料庫(BNC)和中國學習者英語語料庫(CLEC)中的搭配行為和語義韻差異,探討英語本族語者與中國英語學習者對該組同義詞的使用規(guī)律。研究表明:三個節(jié)點詞各有其典型搭配特征和語義韻傾向;英語學習者對該組同義詞的掌握存在諸多不足之處,尤其對DECREASE的用法存在很大誤解,在LESSEN的搭配行為上出現(xiàn)了明顯偏差;同義詞混用傾向和母語干擾是影響英語學習者掌握該組同義詞的主要因素。
關(guān)鍵詞:同義詞;搭配行為;語義韻;英語本族語者;中國英語學習者
英語詞匯中存在著豐富的同義詞,對其準確辨析和恰當運用一直是中國英語學習者學習過程中的一大難點,也是語言教學研究關(guān)注的焦點。傳統(tǒng)的同義詞辨析一般僅借助于相關(guān)詞典的釋義和例句,具有很大的局限性,而基于語料庫的研究方法為更加直觀、全面地辨析同義詞提供了可能性。語料庫證據(jù)表明,每一個詞項都有其獨特的搭配行為[1],同義詞也不例外,它們一般僅在概念意義上相同或接近,但在搭配詞選擇上并不能隨意替換[2]。同時,語義韻是一種特殊的詞語搭配現(xiàn)象,它揭示了詞語結(jié)伴使用時相互間的語義選擇趨向關(guān)系,即使是同義詞也在語義韻特征上存在不同程度的差異。因此,搭配行為和語義韻特征角度的研究可以使英語同義詞辨析更為合理有效。本研究基于英語國家語料庫(British National Corpus,簡稱BNC)和中國學習者英語語料庫(the Chinese Learners English Corpus,簡稱CLEC),從詞匯搭配和語義韻兩個視角,探究三個具有“減少”意義的同義詞REDUCE、DECREASE和LESSEN在語義搭配和感情色彩上的區(qū)別,借以考察中國英語學習者運用該組同義詞時是否存在誤用和濫用現(xiàn)象,并分析其影響因素,旨在為英語同義詞辨析教學提供有益的探索和啟示。
一、文獻回顧
詞語搭配是指詞與詞結(jié)伴使用這種語言現(xiàn)象。英國語言學家Firth首次將“collocation”作為一個語言學術(shù)語正式提出來并進行了探討[3]。“詞項結(jié)伴說”表明,詞匯并非單獨或孤立使用,而是同另一些詞構(gòu)成習慣性和典型性的結(jié)伴關(guān)系一起使用。這一論斷為基于語料庫的詞語搭配研究提供了堅實的理論基點。衛(wèi)乃興也指出,典型的詞語搭配是表達意義、進行語言交際的重要手段,掌握典型的詞語搭配是英語學習者在學習過程中的重要任務(wù)之一[4]。在研究方法上,Jones和Sinclair在基于語料庫的詞語搭配研究中確立了一系列基本方法,其中包括跨距界定、搭配詞與關(guān)鍵詞(節(jié)點詞)之間搭配力的測量以及顯著性搭配的統(tǒng)計等[5],真正實現(xiàn)了在驗證數(shù)據(jù)的基礎(chǔ)上精確、客觀地描述詞語的搭配行為。
語料庫驅(qū)動的搭配研究的重大發(fā)現(xiàn)之一是語義韻[6]。目前學界對于語義韻概念的界定已基本達成共識,Louw指出,具有某種語義特征的搭配詞與節(jié)點詞之間相互預(yù)見、相互限制,使得節(jié)點詞的搭配行為顯示出一種特殊的共現(xiàn)趨向:它們習慣性地吸引某一類具有相同或相似語義特點的搭配詞,這些詞反復(fù)地與節(jié)點詞在文本中共現(xiàn),節(jié)點詞就被傳染上相關(guān)的語義特點,使整個跨距內(nèi)彌漫著一種特殊的語義氛圍即語義韻[7]。Stubbs將其總結(jié)為:搭配詞的共同語義特征構(gòu)成了節(jié)點詞的語義趨向,而節(jié)點詞與具有某種語義趨向的搭配詞習慣性共現(xiàn)時而呈現(xiàn)的語義氛圍即是語義韻[8]。此外,Sinclair等認為,語義韻表明的是特定語用情境中說話者的態(tài)度[9]。因此,語義韻不僅揭示詞項結(jié)伴行為的語義特征,而且揭示人們憑借搭配范式表達態(tài)度、評價事件等語用功能特征[10]。Stubbs將語義韻分為三類:積極語義韻(positive prosody)、中性語義韻(neutral prosody)和消極語義韻(negative prosody)[11]。其中,中性語義韻也叫錯綜語義韻(mixed prosody)。相關(guān)研究也不斷展開,Sinclair在觀察動詞短語set in和動詞happen的詞匯——語法語境時注意到二者都趨于與消極搭配詞共現(xiàn)[12][13]。此后,Thomas研究了keep與get[14],Stubbs研究了cause和commit[15][8]。后又擴展到對其他詞類的研究,如衛(wèi)乃興對incident of和probability of語義韻的分析[4],Hunston對persistence和persistent語義韻的研究[16]。由此,基于語料庫的語義韻研究推進并開拓了語言探索的前沿領(lǐng)域,豐富了語言描述的方法和內(nèi)容[17]。
近年來,關(guān)于搭配行為和語義韻的實證研究呈多視角、縱深發(fā)展的態(tài)勢,但仍有巨大潛力可以挖掘,其中同義現(xiàn)象應(yīng)繼續(xù)得到足夠的關(guān)注。目前,國內(nèi)英語學習者中普遍存在搭配和語義韻沖突現(xiàn)象,其中一個主要原因是學習者對英語同義詞的理解和掌握有所欠缺,而研究同義詞搭配行為和語義韻特征可以幫助學習者加深對同義詞的掌握,因而具有一定的現(xiàn)實意義。筆者利用BNC語料庫的同義詞查找功能,發(fā)現(xiàn)三個具有“減少”意義的同義詞REDUCE、DECREASE和LESSEN互為同義項,關(guān)聯(lián)性較強。同時,多數(shù)詞典對該組動詞界定過于寬泛,區(qū)分并不清晰,未能指明該類動詞相互之間的細微差異,因此學習者極有可能將其混用。有鑒于此,本文擬從同義詞搭配行為和語義韻特征兩方面出發(fā),研究英語本族語者與中國英語學習者對該組同義詞的使用規(guī)律及其異同,以期為英語近義詞辨析教學提供有益的借鑒與參考。
二、研究設(shè)計
(一)研究問題
本研究試圖探討并回答以下三個問題:
(1)在英語本族語中,由REDUCE、DECREASE和LESSEN構(gòu)成的這組同義詞在搭配行為和語義韻特征方面有何特點?
(2)中國英語學習者在學習該組同義詞的搭配行為和語義韻特征上呈現(xiàn)出何種特點?是否與本族語者的使用習慣相符?
(3)影響中國英語學習者正確把握該組同義詞使用特征的主要因素有哪些?
(二)研究工具
本研究以英國國家語料庫(BNC)和中國學習者英語語料庫(CLEC)為基礎(chǔ),采用定量統(tǒng)計與定性分析相結(jié)合的方法,通過在線檢索和AntConc3.2.2軟件檢索,提取出兩個語料庫中節(jié)點詞的相關(guān)檢索行,進而對英語本族語者和中國英語學習者的同義詞使用規(guī)律和理解上存在的異同進行分析。
(三)研究步驟
本研究基于BNC和CLEC兩個語料庫,首先在BNC語料庫“collocate”功能項下分別以REDUCE、DECREASE和LESSEN為節(jié)點詞,將搭配詞類設(shè)置為名詞,在跨距為±4(節(jié)點詞前后4個詞)的范圍內(nèi)提取搭配詞,利用相互信息值(MI)來測量搭配詞與節(jié)點詞之間的顯著搭配程度,此處設(shè)置MI≥3,因為MI≥3時搭配詞可視為顯著搭配詞[18],并按照頻率排序。接下來,根據(jù)語境剔除不符合義項要求的部分,進而對檢索行中節(jié)點詞的顯著搭配詞進行分析,概括出節(jié)點詞的搭配行為和語義韻特征。最后通過AntConc3.2.2軟件按照類似的步驟在CLEC語料庫中進行檢索與分析。
三、檢索結(jié)果與分析
(一)同義詞的分布
筆者通過檢索統(tǒng)計,對三個節(jié)點詞在兩個語料庫中的分布頻率進行對比分析。研究發(fā)現(xiàn),三個節(jié)點詞在兩個語料庫中使用頻率存在顯著差異。如表1所示,在BNC語料庫中,REDUCE出現(xiàn)頻率高達17440次,顯著高于其余兩個節(jié)點詞,是DECREASE使用頻率的7倍,LESSEN使用頻率最低。同義詞的頻數(shù)分布也體現(xiàn)了語言系統(tǒng)的概率屬性[19]。由此可見,英語本族語者更傾向使用REDUCE一詞表達減少意義。
同英語本族語者相比,中國英語學習者在該組同義詞的使用頻率上出現(xiàn)了顯著差異。如表2所示,在CLEC語料庫中,DECREASE出現(xiàn)頻率最高,REDUCE的頻率與之接近,略低于DECREASE,而LESSEN出現(xiàn)頻率遠低于前兩者。可見,中國英語學習者更傾向于使用DECREASE一詞來表達減少之意。同本族語者相同的是,二者都很少使用LESSEN表達減少之意。
(二)同義詞的搭配行為特征
1.REDUCE在BNC和CLEC中的搭配詞
節(jié)點詞REDUCE在BNC和CLEC中的觀察頻數(shù)分別為17440次和195次。筆者根據(jù)兩個庫中節(jié)點詞吸引的顯著名詞性搭配詞(MI≥3.0),將提取的數(shù)據(jù)進行對比分析,借以探討本族語者和中國英語學習者在REDUCE一詞使用上的搭配異同。
險事故類:risk、accident等;6.比率類:mortality、morbidity、rate等;7.金錢資產(chǎn)類:wage、asset、subsidy等;8.環(huán)境破壞類:emission、pollution等;9.資源、能源類:resource、energy等;10.障礙類:traffic、barrier等;11.依賴類:dependence、reliance等;12.物質(zhì)營養(yǎng)類:nitrate、vitamin等。需要指出的是,在眾多名詞搭配詞中,表示數(shù)量類、比率類、金錢資產(chǎn)類和環(huán)境破壞類的搭配詞總體使用比例高達51%,并且詞匯豐富程度或多樣性最高。通過語境確認,發(fā)現(xiàn)REDUCE更多用于商業(yè)貿(mào)易、地理統(tǒng)計學和環(huán)境破壞方面。
縱觀本族語語料庫中名詞性搭配詞的特點,可以看出節(jié)點詞REDUCE的名詞搭配詞多為抽象名詞,而且表示“環(huán)境破壞”“社會問題”等意義的詞項呈現(xiàn)出明顯的消極意義色彩;但表示“數(shù)量”“比率”等意義的搭配詞不帶有積極或消極的情感色彩,呈現(xiàn)中性語義特點。
表3? REDUCE在BNC和CLEC中的搭配詞
BNC CLEC
REDUCE number, risk, costs, amount, emission, unempl- oyment, level, size, pollution, inflation, rates, pressure, deficit, dependence, expenditure, debt, noise, effort, workload, output, weight, chance, inequality, likelihood, asset, carbon, burden, waste, traffic, volume, unemployment, sulphur, tax, accident, wage, mortality, resource, nitrate, subsidy, barrier, stocks, workload mortality, pollution, burden, pain, crime, rate, number, amount, price, efficiency, waste, time, fresh water, cost, war, money, coverage, agony, commodities, expenditure, consumption, life, pressure, capacity, destruction, sale, salary,? evil, casulties, chance, disease, accident, grief, illness, possibility, trouble, problem, speed,? love, commitments, effects
在CLEC中,學習者在REDUCE搭配詞的使用規(guī)律上同本族語者存在一定的共性,如以上列出的前9種搭配詞類別均包括其中。同時也出現(xiàn)了異常搭配現(xiàn)象,主要體現(xiàn)在節(jié)點詞常與速度時間類(time、speed)、疾病類(illness、disease)以及心理感受類(pressure、agony、grief)等三類搭配詞共現(xiàn)。同時,CLEC中未出現(xiàn)本族語者所使用的障礙類、依賴類和物質(zhì)營養(yǎng)類搭配詞。此外,英語學習者對于數(shù)量類和金錢資產(chǎn)類搭配詞的總體使用比例僅為9.6%,遠低于本族語者的使用比例。
由此可見,REDUCE同數(shù)量類、比率類、金錢類和環(huán)境破壞類詞匯的搭配是最典型、地道的用法。英語學習者對REDUCE的搭配詞掌握較為準確,但部分搭配并未習得,且存在小部分異常搭配現(xiàn)象。從總體上看,對于節(jié)點詞的語義韻特征,英語學習者與本族語者的掌握情況無明顯差異。概言之,學習者對REDUCE的搭配行為和語義韻掌握情況同本族語者基本一致。
2.DECREASE在BNC和CLEC中的搭配詞
節(jié)點詞DECREASE在BNC和CLEC中的觀察頻數(shù)分別為2399次和213次。根據(jù)前文所述操作方法,筆者分別提取DECREASE在BNC和CLEC中的名詞搭配詞,借以對比本族語者與英語學習者對該詞的搭配異同。
首先,從DECREASE的名詞性搭配詞可以看出,雖然DECREASE與REDUCE共享部分搭配詞項,但兩者之間仍存在較明顯差異。根據(jù)表4,可將節(jié)點詞DECREASE在BNC中的顯著搭配詞大致分為4個語義組:1.數(shù)量類:number、amount等;2.比率類:mortality、rate、ratio等;3.生物醫(yī)藥類:ulcer、tissue、insulin等;4.空間、物理單位類:height、depth、voltage等。不難看出,在眾多名詞搭配詞中,表示生物醫(yī)藥類和空間、物理單位類的搭配詞占較大比例。由此可見,本族語者將DECREASE多用于生物醫(yī)藥和物理等專業(yè)領(lǐng)域,且用法比較正式。
其次,在CLEC中,除數(shù)量類、比率類和生物醫(yī)藥類,還存在著下列搭配:1.資源、能源類:fresh water、resource等;2.金錢資產(chǎn)類:profit、income等;3.社會問題類:unemployment、violence等;4.環(huán)境破壞類:pollution、waste等,但本族語者并未將此類詞項與DECREASE搭配使用。比較DECREASE在BNC和CLEC語料庫中的顯著搭配,可以發(fā)現(xiàn),本族語者所使用的生物醫(yī)藥類搭配詞包括疾病、人體器官組織、藥品等,詞匯多樣性較高,更趨于使用語義具體確切的搭配詞;而英語學習者使用的僅有“disease”和“illness”兩個泛指疾病的搭配詞,意義顯然趨于籠統(tǒng)或模糊,用法較為狹隘,這與學習者的詞匯量和生物醫(yī)藥專業(yè)知識欠缺不無關(guān)系。
綜合考察DECREASE和REDUCE的搭配詞,可以發(fā)現(xiàn):在BNC中,REDUCE同金錢資產(chǎn)類、環(huán)境破壞類、資源能源類詞項搭配,DECREASE同生物醫(yī)藥類詞項搭配;而在CLEC中,學習者將REDUCE和DECREASE均與以上詞項類別搭配混用。可見,學習者關(guān)于REDUCE的部分高頻搭配詞與DECREASE一詞的高頻搭配出現(xiàn)了重合,節(jié)點詞混用現(xiàn)象嚴重。這可能是學習者表現(xiàn)出不同程度的同義詞替代傾向,但卻并未了解各詞的典型搭配,結(jié)果產(chǎn)生了搭配沖突現(xiàn)象。
3.LESSEN在BNC和CLEC中的搭配詞
節(jié)點詞LESSEN在BNC和CLEC中的觀察頻數(shù)分別為486次和15次。筆者采用上述方法,分別提取節(jié)點詞LESSEN在BNC和CLEC中的名詞搭配詞,對數(shù)據(jù)進行對比分析,借以探討本族語者和學習者在LESSEN一詞使用上的差異。
從表5可以看出,BNC中節(jié)點詞LESSEN的顯著搭配主要有7類:1.影響類:impact、influence等;2.機遇、可能性類:chance、likelihood等;3.社會問題類:poverty、conflict等;4.負擔類:burden、toil等;5.生物醫(yī)藥類:dementia、antigens等;6.心理感受類:fears、resentment等;7.空間、物理單位類:distance、friction等。其中,影響類和心理感受類搭配詞的使用比例最高,且后者詞匯多樣性最高。
CLEC中LESSEN的搭配行為可分為5類:1.負擔類:burden和pain;2.機會、可能性類:opportunity;3.比率類:rate;4.金錢類:tax、profit;5.資源能源類:fresh water。需要注意的是,僅前兩類搭配屬于典型搭配,如LESSEN burden、LESSEN opportunity等,這類搭配現(xiàn)象和本族語者相同,是地道的英語表達方式。然而其余有關(guān)LESSEN的搭配行為則與本族語者完全不同。
由此可見,本族語者LESSEN搭配詞豐富,中國學習者雖沿用了LESSEN的部分典型搭配用法,但并未完全掌握節(jié)點詞的搭配行為,并且出現(xiàn)錯誤和不地道的用法。例如,LESSEN的典型用法是同表示“影響”和“心理感受”意義的詞匯搭配,但此類典型搭配行為在學習者英語中卻未曾出現(xiàn)。此外,學習者還將LESSEN同金錢資產(chǎn)類和資源能源類詞匯搭配,但本族語者語言運用中未出現(xiàn)此類搭配行為。因此,學習者在對LESSEN用法的掌握上有所欠缺,與本族語者在該詞的搭配行為上存在較大差異。
此外,通過與其余兩個節(jié)點詞對比分析,可以發(fā)現(xiàn)本族語者用LESSEN同心理感受類詞匯搭配,而學習者卻用了REDUCE;本族語者用REDUCE和LESSEN同社會問題類詞匯搭配,而學習者卻用了REDUCE和DECREASE;本族語者用REDUCE和DECREASE同比率類詞匯搭配,而學習者卻用了三個節(jié)點詞與其搭配。可見,學習者混淆了該組具有“減少”意義的同義詞用法。
(三)同義詞的語義韻特征
關(guān)于REDUCE、DECREASE和LESSEN這一組同義詞的語義韻特征,筆者通過計算其顯著搭配詞比例來確定每個節(jié)點詞所對應(yīng)的積極、中性或消極語義韻比例,以此對三個同義詞在搭配時的語義韻傾向作進一步分析,為同義詞辨析提供一定的依據(jù)。需要指出的是,任何一組同義詞在語義韻上都存在不同程度的差別,有的具有明顯不同的語義韻;有的即使具有相同的語義韻,每種語義韻所占的比例也會有所不同。
由表6可見,在BNC中,REDUCE、DECREASE和LESSEN三個同義詞在語義韻特征上存在一定差異。數(shù)據(jù)表明,三個詞的積極語義韻均占很小比例,REDUCE和LESSEN的語義韻傾向大體一致,中性語義韻和消極語義韻的比例相當。其中,REDUCE中性語義韻比例略高于消極語義韻;LESSEN則是消極語義韻比例略高于中性語義韻;而DECREASE則帶有非常明顯的中性語義韻特征。在CLEC中,REDUCE和LESSEN的語義韻傾向同本族語者大致相同。但DECREASE帶有強烈的消極語義,其消極語義韻比例高達75.1%,顯然,中國英語學習者對DECREASE的用法存在很大誤解。此外,學習者對REDUCE和LESSEN的掌握也有所欠缺。在BNC中,REDUCE的中性和消極語義韻比例差距很小,而在CLEC中中性語義韻比例增加。其原因為學習者過多使用mortality、rate等具有中性語義特點的搭配詞,用法單一;而本族語者對具有中性語義特點的搭配詞用法相對多樣。
四、討論與啟示
(一)同義詞的搭配行為和語義韻特征
從前文論述可知,REDUCE和DECREASE搭配詞用法豐富,中國英語學習者掌握了較多典型用法,但部分用法未掌握,且出現(xiàn)異常、不地道搭配現(xiàn)象。同時,學習者對這兩個節(jié)點詞的混用現(xiàn)象嚴重,對DECREASE用法存在很大誤解。本文研究發(fā)現(xiàn),REDUCE在BNC中多用于商業(yè)貿(mào)易、地理統(tǒng)計學和環(huán)境污染方面,而DECREASE則更多用于生物醫(yī)藥和物理等專業(yè)領(lǐng)域。
為證實此點,以幫助學習者更準確地判斷REDUCE與DECREASE的搭配行為,筆者在BNC的“compare”欄中分別將REDUCE和DECREASE設(shè)定為Word1與Word2,并將跨距設(shè)為±4進行搭配詞檢索,對典型性得分前10位的詞匯進行了統(tǒng)計(詳見表7)。
根據(jù)表7,相比較而言,REDUCE與環(huán)境污染類詞匯的搭配更為典型,如emission、pollution、waste等;而DECREASE則常用在物理和生物領(lǐng)域,搭配詞如indomethacin、activator、cells等,可見其用法較為專業(yè),這也證實了前文的統(tǒng)計與分析結(jié)果。
總之,REDUCE的典型搭配詞為環(huán)境污染類和商業(yè)貿(mào)易類,呈現(xiàn)錯綜語義韻特征,即中性和消極語義韻比例相當;DECREASE的典型搭配詞為生物醫(yī)藥類和空間、物理單位類,帶有明顯的中性語義韻特征。
此外,筆者還對修飾該組節(jié)點詞的副詞進行了檢索,發(fā)現(xiàn)本族語者使用了多種副詞對節(jié)點詞進行修飾,例如:quickly、immediately、gradually、greatly、progressively、dramatically、fundamentally、substantially等;而學習者僅用了quickly、greatly和gradually三種副詞,且使用頻率僅為1~2次。由此可見,學習者用副詞修飾節(jié)點詞的意識有所欠缺,詞語搭配能力有待提高。
(二)原因分析
至于為何出現(xiàn)學習者將節(jié)點詞混用的現(xiàn)象,James指出,在缺乏合適的表達方式時,學習者傾向于使用一個意義接近的詞來替代[20]。本研究也發(fā)現(xiàn),學習者表現(xiàn)出不同程度的同義詞替代傾向:學習者為表達“減少”意義時避免重復(fù)使用單個詞匯,片面追求詞匯用法的多樣性,且對三個節(jié)點詞的搭配行為和語義韻特征掌握不準確、不全面,結(jié)果產(chǎn)生了搭配沖突現(xiàn)象。同時,Corder認為,許多學習者特有的語言與母語干擾有關(guān),同時受到語內(nèi)遷移影響[21]。確實如此,多數(shù)中國英語學習者在外語學習過程中往往受到母語遷移的影響,特別是對同義詞進行辨析時,由于受母語干擾,學習者表現(xiàn)出按照漢語意思逐詞翻譯的傾向。實際上,最根本的原因是學習者未對同義詞的用法加以甄別,對同義詞搭配行為和語義韻知識掌握有所欠缺,由此導(dǎo)致異常搭配現(xiàn)象,從而在外語輸出過程中產(chǎn)生不地道的表達。
此外,英語學習者的搭配詞用法相對較少且用詞簡單,原因或許可歸結(jié)為兩方面:一方面,本文選取的是CLEC的語料,學習者在寫作過程中受到題材的限制,節(jié)點詞的搭配范圍或許因此受到影響;另一方面,學習者受到應(yīng)試心理影響,為避免出錯失分,便在寫作過程中使用簡單搭配,這導(dǎo)致了學習者語料庫中普遍存在簡單的搭配特征。
(三)教學啟示
中國英語學習者對該組同義詞的使用模式存在一定偏差,搭配詞的選擇表現(xiàn)出很大的隨意性和不確定性。造成這種現(xiàn)象的原因主要在于常用詞的搭配形式?jīng)]有引起足夠的重視,這就給英語教育工作者提出了更高要求。
首先,英語教學應(yīng)注重對詞匯搭配行為和語義韻知識的傳授。詞的主要用法形式和典型組合是區(qū)別同義詞搭配行為和語義韻特征的重要依據(jù)[22]。在多數(shù)情況下,動詞同義詞后搭配的名詞成為區(qū)分該組同義詞的顯著標志。建議教師將教學重心從傳統(tǒng)的詞匯教學模式轉(zhuǎn)移到搭配教學上來,因為傳統(tǒng)教材中的詞匯大多以單詞列表的形式呈現(xiàn),難以區(qū)分詞匯差異。但若將搭配知識融入詞匯教學,在近義詞辨析教學過程中,向?qū)W生傳達每個詞項的搭配特征和語義韻傾向,則有助于彌補教科書對詞匯信息呈現(xiàn)的不足,從而深化學習者對同義詞用法的掌握。此外,學習者也不應(yīng)孤立地記憶單詞本身,而應(yīng)聯(lián)系其典型搭配詞,以求更準確、地道地掌握詞匯。簡而言之,學習單詞的典型搭配及語義韻特征能夠有效提高詞匯輸出質(zhì)量,提高表達地道性。
其次,應(yīng)重視基于語料庫證據(jù)的近義詞教學。語料庫技術(shù)已成為語言研究的新型工具,為詞典編纂、語言教學等應(yīng)用研究提供了有力支撐。同義詞間的細微差異也需要依靠觀察大量語料證據(jù)來加以甄別。鑒于中國英語學習者因搭配行為和語義韻知識掌握欠缺造成同義詞誤用這一事實,有必要在教學中引導(dǎo)學生學會使用語料庫證據(jù)來區(qū)分近義詞在搭配行為和語義韻特征方面的差異[23]。由于詞塊記憶有利于提高學生近似本族語者的詞匯搭配能力,建議教師積極運用語料庫檢索本族語者常用的慣例性詞塊搭配,引導(dǎo)學生進行詞塊記憶和整體提取,從而逐步習得詞匯。此外,基于語料庫的同義詞辨析比依靠經(jīng)驗和直覺的傳統(tǒng)辨析方法更加全面、準確,所得出的結(jié)論也更具說服力。隨著語料庫和檢索工具的不斷發(fā)展,基于語料庫的詞語辨析將成為傳統(tǒng)詞語辨析的有益補充。
本文基于英國國家語料庫和中國學習者英語語料庫,從搭配行為和語義韻特征兩個方面對REDUCE、DECREASE和LESSEN三個具有“減少”意義的同義詞進行辨析。本文得出的基本結(jié)論是:三個節(jié)點詞各有特性,即均有自身的典型搭配特征和語義韻傾向;學習者對該組同義詞的掌握存在諸多不足之處,尤其對DECREASE的用法存在很大誤解,在LESSEN的搭配行為上出現(xiàn)了明顯偏差;同義詞混用傾向和母語干擾是影響英語學習者掌握該組同義詞的主要因素。本文對具有“減少”意義的一組英語同義詞進行了嘗試性研究,旨在為英語學習者準確使用該組英語同義詞以及類似同義詞用法提供新的方法與依據(jù),并期待為英語教學與教材、詞典編纂提供一定的啟示。
參考文獻:
[1]Partington,A.Patterns and Meanings-Using Corpora for English Language Research and Teaching[M].Amsterdam:John Benjamins,1998.
[2]Conzett, J. Integrating collocation into a reading and writing course [A]J.Coady & T.Huckins (eds.). Second Language Vocabulary Acquisition[C]. Cambridge: Cambridge University Press,1997.
[3]Firth, J. Papers in Linguistics [M]. Oxford: Oxford University Press,1957.
[4]衛(wèi)乃興. 詞語搭配的界定與研究體系[M].上海:上海交通大學出版社,2002.
[5]Jones S.& Sinclair J. English lexical collocations: a study in computational linguistics[J].Cahiers de lex icologie,1974,(2).
[6]孫海燕.基于語料庫的學生英語形容詞搭配語義特征探究[J].現(xiàn)代外語,2004,(4).
[7]Louw,B.Irony in the text or insincerity in the writer?The diagnostic potential of semantic prosodies[A]M.Baker, G. Francis & E.Tognini-Bonelli (eds.). Text and Technology: In Honour of John Sinclair[C]. Amsterdam:John Benjamins,1993.
[8]Stubbs,M.Two quantitative methods of studying phraseology in English[J].International Journal of Corpus Linguistics,2002,(2).
[9]Sinclair J. The search for units of meaning[J].Textus,1996,(1).
[10]衛(wèi)乃興.基于語料庫學生英語中的語義韻對比研究[J].外語學刊,2006,(5).
[11]Stubbs,M.Text and Corpus Analysis:Computer-Assisted Studies of Language and Culture[M].Oxford: Blackwell Publishers Ltd,1996.
[12]Sinclair,J.Looking Up [M].London:Collins,1987.
[13]Sinclair,J.Corpus, Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[14]Thomas,J.Using Corpora for Language Research[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[15]Stubbs,M.Collocations and semantic profiles: on the cause of the trouble with quantitative studies[J].Functions of Language,1995,(1).
[16]Hunston,S.Semantic prosody revisited[J].International Journal of Corpus Linguistics, 2007,(2).
[17]衛(wèi)乃興.詞語學要義[M].上海:上海外語教育出版社, 2011.
[18]Hunston, S. Corpora in Applied Linguistics [M].Cambridge: Cambridge University Press,2002.
[19]Halliday,M.A.K.Corpus studies and probabilisitc Grammar[A] K.Aijmer&B.Alternberg (eds.).English Corpus Linguistics:Studies in Honour of Jan Svartvik[C].London:Longman,1991.
[20]James,C. Errors in Language Learning and Use: Exploring Error Analysis[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,2001.
[21]Corder,S.P. Error Analysis and Interlanguage[M].Oxford: Oxford University Press,1981.
[22]Tognini-Bonelli,E. Corpus Linguistics at Work[M].Amsterdam: John Benjamins,2001.
[23]陸軍.基于語料庫的學習者英語近義詞搭配行為與語義韻研究[J].現(xiàn)代外語,2010,(3).