隨著各種后現(xiàn)代寫(xiě)作技巧與策略的辯證與批判性發(fā)展,美籍華裔女作家湯婷婷通過(guò)不斷的探索與創(chuàng)新,創(chuàng)造了自己的寫(xiě)作風(fēng)格。她在表達(dá)美國(guó)主流文化歷史的同時(shí),也強(qiáng)調(diào)中美文化的互動(dòng)與融合,體現(xiàn)了多元文化寫(xiě)作的魅力?!吨袊?guó)佬》是湯婷婷第二部作品,憑借其嫻熟的寫(xiě)作技巧和深厚的文化底蘊(yùn),重構(gòu)了一幅美籍華裔奮斗史的偉大藍(lán)圖,打破了傳統(tǒng)小說(shuō)寫(xiě)作模式的束縛。作品中充斥著后現(xiàn)代主義寫(xiě)作手法,本文從不確定性、互文性、拼貼、大眾文化四個(gè)后現(xiàn)代主義視角對(duì)《中國(guó)佬》進(jìn)行了探討,強(qiáng)調(diào)藝術(shù)實(shí)踐對(duì)作家創(chuàng)作的重要影響。
湯婷婷(1940-),其父母是居住在加利福尼亞的第一代中國(guó)移民,她為整個(gè)時(shí)代的美籍亞裔作家開(kāi)辟了道路。她并不是一個(gè)多產(chǎn)的作家,但她的每一部作品都具有極高的文學(xué)分量。湯婷婷以其三部經(jīng)典著作《女勇士》(1976年,獲美國(guó)及全國(guó)書(shū)評(píng)界的最佳非小說(shuō)獎(jiǎng)等多部獎(jiǎng)項(xiàng))、《中國(guó)佬》(1981年,獲美國(guó)國(guó)家評(píng)論獎(jiǎng)和普利策獎(jiǎng))和《孫行者——他的即興曲》(1989年,美國(guó)西部國(guó)際筆會(huì)獎(jiǎng))而聞名。
一、《中國(guó)佬》的不確定性
曾有人說(shuō)過(guò),從后現(xiàn)代寫(xiě)作手法的角度來(lái)看,湯婷婷的寫(xiě)作技巧要比譚恩美嫻熟得多。該部分將以“鬼伴”和“關(guān)于發(fā)現(xiàn)”為例,探討華人形象和情節(jié)的不確定性和情節(jié)的互文性。
(一)人物形象的不確定性:“鬼伴”
“鬼伴”是《中國(guó)佬》的第四章,在這個(gè)故事中,湯婷婷的敘述像《聊齋》中的怪誕故事一樣,故意模糊主人公的社會(huì)準(zhǔn)則,表現(xiàn)出一種模棱兩可的形象:“他可能通過(guò)了科舉考試……”“如果他是個(gè)鞋匠,她會(huì)讓他為她縫一雙鞋……”自始至終,讀者都未能獲知該年輕人的姓名,所以年輕人是一個(gè)沒(méi)有確定身份或根源的形象和群體,這相應(yīng)地反映了后現(xiàn)代主義的特征:一切皆有可能。年輕人的原始身份在新的環(huán)境中并不重要,因?yàn)樗枰獜氖氯魏嗡矚g的工作,但是,一旦回到以前的環(huán)境,他不再被人們所接受,他意識(shí)到所有美好的生活都只是一個(gè)幻想,隱藏著像地獄一樣的噩夢(mèng)。年輕人所有的邂逅,就像是華裔美國(guó)人帶著熱忱來(lái)到美國(guó)的祖先,用辛勤和汗水來(lái)實(shí)現(xiàn)他們的夢(mèng)想。他們被迫在沒(méi)有原始身份的情況下謀生。如果他們不能忍受這種情況回到家鄉(xiāng),其身份也難以在家鄉(xiāng)人民中得到認(rèn)同。湯婷婷在其作品中用不確定性打破了傳統(tǒng)創(chuàng)作的統(tǒng)一性和封閉性,用不確定性加深作品的寓意和深度。
(二)“關(guān)于發(fā)現(xiàn)”中的《鏡花緣》
互文性這個(gè)詞最早是在20世紀(jì)60年代由Julia Kristeva在其《符號(hào)學(xué)》中提出的,被定義為:“任何文本的都像許多文本鑲嵌那樣構(gòu)成的,任何文本都是其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化。”也就是說(shuō),任何文本都不可能孤立地存在,都是對(duì)其他多個(gè)文本的吸收和轉(zhuǎn)化,它們相互參照,彼此聯(lián)系,形成一個(gè)龐大復(fù)雜的文本網(wǎng)絡(luò),以此構(gòu)成文本過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái)的巨大文學(xué)符號(hào)學(xué)的開(kāi)放體系。湯婷婷《中國(guó)佬》的第一章“關(guān)于發(fā)現(xiàn)”可以追溯到李汝珍《鏡花緣》中女人國(guó)傳奇故事的改寫(xiě)。兩位主人公在經(jīng)歷和身份上有許多相似之處,但對(duì)時(shí)代的反映不盡相同。湯婷婷把《中國(guó)佬》的思考空間留給了讀者,讓他們了解神話和現(xiàn)代故事是如何相互聯(lián)系的。讀者有權(quán)發(fā)散思維,將作者的中國(guó)典故與美國(guó)故事交織在一起。在《中國(guó)佬》中,作者講述了一位尋找金山的華人深陷女人國(guó)的故事。經(jīng)過(guò)一系列的女性訓(xùn)練,華人成了王后的妾。在《鏡花緣》原文中,作者本意在于顛覆封建社會(huì)的父權(quán)制統(tǒng)治:她們戴著帽子和靴子,像男人一樣統(tǒng)治政府。而在湯婷婷的筆下,“關(guān)于發(fā)現(xiàn)”可以說(shuō)是華人在美國(guó)做出犧牲的預(yù)示,他們?cè)诓煌潭?、不同意義上被閹割、被驅(qū)使,從事著傳統(tǒng)意義上女人從事的工作,也就是某種意義上的男人女性化。
二、《中國(guó)佬》中的拼貼
湯婷婷曾經(jīng)對(duì)自己的作品發(fā)表過(guò)評(píng)論:我追求小說(shuō)中的流動(dòng)性。人們從中可以推斷出她否認(rèn)作品的必然性。然而,拼貼的創(chuàng)作手法完全符合她的要求。拼貼是后現(xiàn)代主義文學(xué)和藝術(shù)領(lǐng)域最重要的寫(xiě)作技巧之一。對(duì)這一定義的理解,應(yīng)首先體現(xiàn)在對(duì)拼貼畫(huà)的研究上。拼貼強(qiáng)調(diào)模仿其他作者的寫(xiě)作風(fēng)格和氣質(zhì),這是后現(xiàn)代主義的一個(gè)重要特征。這意味著要結(jié)合其他類型和風(fēng)格的文學(xué)元素,創(chuàng)造一種新的敘事聲音。因此,拼貼的主要思想應(yīng)是一種藝術(shù)表現(xiàn)手法,幫助作者以一種新的后現(xiàn)代主義視角,用多種元素來(lái)建構(gòu)自己的文本。
湯婷婷運(yùn)用她在《中國(guó)佬》中精湛的拼貼技巧,將這部小說(shuō)塑造成一幅由神話、傳記、歷史文獻(xiàn)、新聞報(bào)道等多種文本風(fēng)格組成的壯麗畫(huà)卷,消除了古典文學(xué)作品的連貫性。第一章“關(guān)于發(fā)現(xiàn)”是一個(gè)典型的傳說(shuō),講述了唐敖在金山探險(xiǎn)時(shí)的遭遇;第二章和第三章是關(guān)于人性和道德的神話,講述了為了獲得永生而打破強(qiáng)制性沉默的故事;第三章、第八章和第十六章都是以傳記的形式講述祖輩和父輩在美國(guó)的血淚奮斗史,其中穿插了一份報(bào)紙報(bào)道,在沼澤中發(fā)現(xiàn)了一個(gè)野人,金斯頓用了四頁(yè)多的篇幅來(lái)講述反華的法律,而這些法律完全不符合整個(gè)作品的風(fēng)格。這些看似混雜的文本風(fēng)格在當(dāng)時(shí)引起了激烈的討論。事實(shí)上,正是這種反傳統(tǒng)的寫(xiě)作結(jié)構(gòu),反映了湯婷婷對(duì)前美學(xué)的反叛,也解構(gòu)了美籍華人的刻板印象。
三、精英與大眾文化相結(jié)合
受大眾文化和消費(fèi)文化的影響,被現(xiàn)代作家輕視的通俗文學(xué)正在悄然興起,并開(kāi)始挑戰(zhàn)象牙塔里的精英文化。很多小說(shuō)家也轉(zhuǎn)變自己的風(fēng)格,創(chuàng)作了一些既受到后現(xiàn)代主義學(xué)者歡迎又受到大眾歡迎的通俗小說(shuō),湯亭亭小說(shuō)《中國(guó)佬》是對(duì)文學(xué)的一種新的開(kāi)拓形式。作者運(yùn)用大眾文化和豐富的小說(shuō)內(nèi)容,既提高了小說(shuō)的娛樂(lè)性和可讀性,又深化了文本主題。在小說(shuō)中,湯婷婷運(yùn)用普通人熟悉的文學(xué)人物、隱喻和民俗風(fēng)情,豐富和重塑小說(shuō)的主題。在小說(shuō)的第三章“檀香山的曾祖父”中,湯婷婷移植了古羅馬“國(guó)王的耳朵”的故事,并將其轉(zhuǎn)化為中國(guó)的“貓耳朵”的故事。在原著中,邁達(dá)斯國(guó)王的理發(fā)師由于無(wú)法承受保守秘密的痛苦,被迫把秘密泄露到地上的洞里。而改編后的故事有了新的意義,講述了一種無(wú)法抱怨的苦澀,以及華人在異國(guó)他鄉(xiāng)的的思鄉(xiāng)病。
在小說(shuō)的第三章“來(lái)自中國(guó)的父親”中,作者仍然記得父親在天使島中小木屋里等待時(shí)的所作所為,“把蝎子的尾端放進(jìn)戒指里并拉緊它”,當(dāng)這種方法仍然不起作用時(shí),他“將錐子刺入股中,停在里面,繼續(xù)學(xué)習(xí)”。事實(shí)上,作者把中國(guó)傳統(tǒng)典故的故事移植到“父親”身上,在一定程度上反映了中國(guó)人勤勞學(xué)習(xí)的精神,表現(xiàn)出對(duì)中華民族傳統(tǒng)美德的高度認(rèn)同和贊譽(yù)。在創(chuàng)作中,湯婷婷還將中國(guó)民俗文化與小說(shuō)內(nèi)容有機(jī)地結(jié)合起來(lái),使小說(shuō)充滿了各種民族特色和中國(guó)鄉(xiāng)土氣息,極大地激發(fā)了美國(guó)讀者的好奇心。
四、結(jié)語(yǔ)
隨著亞文化的蓬勃發(fā)展,美國(guó)文學(xué)正朝著多元化共存的目標(biāo)邁進(jìn)。順應(yīng)這一潮流,湯婷婷不斷探索和創(chuàng)新自己的創(chuàng)作實(shí)踐,辯證地拋棄和發(fā)展各種后現(xiàn)代技術(shù)和策略,積極開(kāi)拓邊緣文化的寫(xiě)作空間,形成自己獨(dú)特的風(fēng)格?!吨袊?guó)佬》小說(shuō)模糊了歷史與小說(shuō)、精英小說(shuō)與通俗文化之間的界限,打破了西方文化與中國(guó)文化的對(duì)立,嘗試了后現(xiàn)代寫(xiě)作的多種手法,突出了后現(xiàn)代性的特點(diǎn)。中美文化的融合體現(xiàn)了文化多樣性的創(chuàng)造性美學(xué),傳達(dá)了具有中美雙重民族文化作家的人文情懷。
(哈爾濱師范大學(xué))
作者簡(jiǎn)介:胡佳汝(1993-),女,山東煙臺(tái)人,碩士,研究方向:美國(guó)文學(xué)。