黃霞
【摘 要】司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)是將法律語(yǔ)言賦予民族化的過(guò)程。本文基于對(duì)新疆司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)落后現(xiàn)狀的思考,分析出目前存在政府服務(wù)供給壓力大、重視度低,社會(huì)組織拉力小、缺少系統(tǒng)化翻譯服務(wù)體系及后備人才供應(yīng)匱乏等問(wèn)題,相繼提出深化政府服務(wù)理念、加大資金支持力度、設(shè)立法律翻譯公益組織、組建民族語(yǔ)言專家翻譯隊(duì)伍以及加強(qiáng)就業(yè)引導(dǎo)等舉措,對(duì)提升司法民族語(yǔ)言翻譯能力,進(jìn)而促進(jìn)新疆地區(qū)法治建設(shè)具有深遠(yuǎn)意義。
【關(guān)鍵詞】民族語(yǔ)言;法律翻譯服務(wù);法治;能力
憲法總綱規(guī)定,各民族都有使用本民族語(yǔ)言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。然而少數(shù)民族地區(qū)由于經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對(duì)落后、語(yǔ)言習(xí)慣差異和文化發(fā)展滯緩等原因,在法律語(yǔ)言解讀的過(guò)程中,存在著誤解和偏差,因此強(qiáng)化民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)功能有著極其重要的價(jià)值。司法民族語(yǔ)言翻譯的落實(shí)和推行,不僅是保障少數(shù)民族人民權(quán)益的前提條件,同時(shí)更為實(shí)現(xiàn)民族地區(qū)法治建設(shè)的謀劃設(shè)計(jì)增添力量,并以此助推我國(guó)民族法治整體建設(shè)步伐。
一、司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的理論解讀
法律語(yǔ)言精煉簡(jiǎn)潔,涵義外延較廣,在具體的翻譯過(guò)程中要針對(duì)案件進(jìn)行能動(dòng)性的翻譯,這并不意味著可以根據(jù)個(gè)人語(yǔ)言習(xí)慣隨意翻譯。法律翻譯是對(duì)法律條文的精確轉(zhuǎn)述,譯者應(yīng)根據(jù)不同委托人的實(shí)際需求,準(zhǔn)確地傳達(dá)法條所包含的法律信息,使訴訟參與人明確權(quán)利義務(wù),有效完善司法程序。法律翻譯作為民族因素和法律因素的結(jié)合體,不僅僅體現(xiàn)在語(yǔ)言層面,更重要的是將隱藏在語(yǔ)言文字背后的法律信息用特定的民族語(yǔ)言傳達(dá)出來(lái),這就對(duì)少數(shù)民族法律翻譯工作者提出了語(yǔ)言和法律知識(shí)的雙重要求。在具體個(gè)案中,準(zhǔn)確的法律翻譯對(duì)司法實(shí)踐效率的提高和訴訟參與人權(quán)益的保護(hù)兼具雙重意義。
(一)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的概念
司法民族語(yǔ)言翻譯,又稱少數(shù)民族法律翻譯,是將法律文獻(xiàn)法規(guī)與生活密切的諸領(lǐng)域信息進(jìn)行結(jié)合,并正確產(chǎn)出民族法律語(yǔ)言的活動(dòng),即通過(guò)漢語(yǔ)和少數(shù)民族語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換將法律語(yǔ)言賦予民族化的過(guò)程。法律翻譯不僅是語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)換,同時(shí)也是不同文化碰撞與交流的過(guò)程,其翻譯過(guò)程始終遵循“信、達(dá)、切”的原則。
(二)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的基本內(nèi)容
司法民族語(yǔ)言翻譯的主要對(duì)象是訴求表達(dá)困難、理解能力和接受度較低的邊區(qū)少數(shù)民族人民,通過(guò)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)實(shí)現(xiàn)少數(shù)民族人民在充分理解法律法規(guī)的基礎(chǔ)上,準(zhǔn)確清晰地表達(dá)自己的合理訴求,以此保障個(gè)人權(quán)益。
司法民族語(yǔ)言翻譯主要運(yùn)用在宣傳、偵察、檢察和審判等方面,當(dāng)少數(shù)民族人民有法律翻譯服務(wù)需求時(shí),民族語(yǔ)言翻譯工作者會(huì)提供從咨詢到辯護(hù)的“一條龍”服務(wù),直至司法程序完全結(jié)束。
(三)提高司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)能力的意義
司法民族語(yǔ)言翻譯是民族法治的關(guān)鍵內(nèi)容,而民族法治又是我國(guó)在依法治國(guó)道路上相對(duì)薄弱的環(huán)節(jié),以新疆為例,提高新疆地區(qū)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)對(duì)新疆人民、新疆地區(qū)和法治國(guó)家的建成都具有深遠(yuǎn)而重大的意義。
司法民族語(yǔ)言翻譯是挖掘民族地區(qū)法治建設(shè)潛能的偉大設(shè)計(jì),其旨在保障少數(shù)民族訴訟參與人平等的使用本民族語(yǔ)言進(jìn)行訴訟的權(quán)利,以此促進(jìn)司法公平,更好的契合了民族平等的實(shí)現(xiàn)。翻譯宣傳能有效提升個(gè)人法治意識(shí),當(dāng)?shù)厝嗣裢ㄟ^(guò)知曉基本法律知識(shí),為在外務(wù)工提供了更多法律保障。
對(duì)新疆地區(qū)而言,通過(guò)對(duì)法律語(yǔ)言進(jìn)行準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)?shù)拿褡寤g,使訴訟參與人更明確地知曉自己的權(quán)利義務(wù)和處境,在進(jìn)行審判時(shí)優(yōu)化了司法程序,提高了司法效率。近年來(lái),新疆地區(qū)人民在國(guó)內(nèi)的流動(dòng)量不斷加大,涉及少數(shù)民族的案件也隨之增多,民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)便可有效對(duì)接法律宣傳工作,傳遞法律知識(shí),對(duì)維護(hù)地方的安定團(tuán)結(jié)具有積極的推動(dòng)作用,為少數(shù)民族流動(dòng)區(qū)政府治理提供了便利。“蒙古語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)、藏語(yǔ)、苗語(yǔ)、彝語(yǔ)等跨境民族語(yǔ)言幾乎都是同語(yǔ)系、同語(yǔ)種,屬于不同國(guó)家的同源異流的產(chǎn)物”,這就意味著加強(qiáng)法律翻譯有利于增強(qiáng)少數(shù)民族地區(qū)人民語(yǔ)言歸屬感,以此為契機(jī)加強(qiáng)涉外貿(mào)易,促進(jìn)少數(shù)民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
新疆是我國(guó)國(guó)土面積最大的少數(shù)民族聚居區(qū),同時(shí)其內(nèi)部語(yǔ)種龐雜,在新疆地區(qū)加強(qiáng)民族語(yǔ)言法律翻譯對(duì)我國(guó)民族法治建設(shè)具有借鑒意義。司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)是民族矛盾的調(diào)節(jié)器,新疆地區(qū)通過(guò)建立相應(yīng)的法律翻譯服務(wù)體系,保障其在訴訟中的權(quán)利,落實(shí)民族平等原則,能夠有效減少民族間的沖突;司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)是社會(huì)矛盾的減震器,缺乏基礎(chǔ)的法律知識(shí)致使民族地區(qū)涉法案件增多,法律翻譯服務(wù)是學(xué)習(xí)法律、宣傳法律知識(shí)的過(guò)程,通過(guò)法律知識(shí)的普及和推廣,使當(dāng)?shù)厝嗣駱淞⒅ǘㄊ胤ǖ囊庾R(shí),有效減少了民族間的矛盾;司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)是法治國(guó)家建設(shè)的推動(dòng)器,少數(shù)民族地區(qū)法治建設(shè)是我國(guó)法治國(guó)家實(shí)現(xiàn)過(guò)程中的薄弱環(huán)節(jié),加強(qiáng)少數(shù)民族法治建設(shè)對(duì)法治國(guó)家的建成具有拉動(dòng)作用。
二、新疆地區(qū)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)現(xiàn)狀分析
新疆維吾爾自治區(qū)位于西北邊陲,是中國(guó)五個(gè)少數(shù)民族自治區(qū)之一,面積163.1585萬(wàn)平方公里,是中國(guó)陸地面積最大的少數(shù)民族聚居區(qū)。少數(shù)民族居民眾多,民族語(yǔ)言豐富,雖是我國(guó)民族文化的寶貴財(cái)富,但也成為新疆地區(qū)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)實(shí)施過(guò)程中的一大挑戰(zhàn)。該地經(jīng)濟(jì)發(fā)展緩慢、教育資源不足等問(wèn)題突出,使該地法律翻譯服務(wù)供給呈現(xiàn)先天不足、后天畸形的特點(diǎn)。但當(dāng)?shù)匾泊嬖谝恍┫忍靸?yōu)勢(shì)——國(guó)家政策的扶助,新疆地處亞歐大陸腹地,陸地邊境線長(zhǎng),與多國(guó)接壤,該地憑借其優(yōu)越的地域條件對(duì)開展“一帶一路”建設(shè)有較大影響,從而為法律人才引進(jìn)、翻譯及經(jīng)貿(mào)合作等提供了契機(jī)和機(jī)遇。
(一)新疆司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)概況
1.國(guó)家政策支持形成“后起優(yōu)勢(shì)”
九屆全國(guó)人大二次會(huì)議將依法治國(guó)列入我國(guó)憲法。我國(guó)通過(guò)不斷完善法律法規(guī),逐步建立起有法可依、有法必依、執(zhí)法必嚴(yán)、違法必究的格局,法律也上升到了國(guó)家戰(zhàn)略的地位,少數(shù)民族地區(qū)在法治建設(shè)中的薄弱和不足之處成為很多法律研究者關(guān)注的方向,提升民族法治歸根結(jié)底在于法治的推廣和普及,而司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)是少數(shù)民族法律推廣的前提條件,依法治國(guó)與法治國(guó)家建設(shè)對(duì)新疆地區(qū)法治條件的改善形成全面助力。新疆在發(fā)揮自身特殊地緣優(yōu)勢(shì)的同時(shí),也進(jìn)一步“倒逼”新疆加強(qiáng)法治建設(shè),經(jīng)濟(jì)的良好運(yùn)行與發(fā)展離不開法律的維護(hù)和保障,新疆在推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的同時(shí),又不得不使法律制度與之匹配,這就需要法律翻譯機(jī)制的優(yōu)化推動(dòng)?!邦A(yù)科機(jī)制”的建立和培養(yǎng)進(jìn)一步提高新疆學(xué)生的漢語(yǔ)能力,為新疆地區(qū)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的推廣提供了基石,這種模式為:“修讀2 年民族語(yǔ)言或漢語(yǔ)言,同時(shí)研習(xí)傳統(tǒng)文化知識(shí)后,轉(zhuǎn)入法學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)2年或3年的培養(yǎng)模式”。
2.自身發(fā)展?fàn)顩r致使“先天不足”
與東部沿海城市相比,新疆地區(qū)因經(jīng)濟(jì)發(fā)展相對(duì)滯后、語(yǔ)言差異和教育資源相對(duì)不足等原因,導(dǎo)致該地區(qū)公共服務(wù)供給難度大、成本高等特點(diǎn)凸顯,直接導(dǎo)致了公共服務(wù)供給的空間失衡。加之改革開放以后,國(guó)內(nèi)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,新疆地區(qū)再次因自身發(fā)展動(dòng)力不足而落后于國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的平均速度,經(jīng)濟(jì)上不平衡性再次加劇,呈現(xiàn)明顯的經(jīng)濟(jì)勢(shì)差。由于歷史發(fā)展和文化積淀,新疆內(nèi)部地區(qū)大都使用本地區(qū)的民族語(yǔ)言,且地區(qū)間方言差異較大,導(dǎo)致難以劃定法律翻譯語(yǔ)言規(guī)范的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),雙語(yǔ)教學(xué)出現(xiàn)資源地域分配程度不均、整體普及力度不強(qiáng)的尷尬局面。
3.服務(wù)難度阻隔誘發(fā)“后天畸形”
適格的司法民族語(yǔ)言翻譯人員首先應(yīng)該是一個(gè)熟練掌握雙語(yǔ)的人才,其次應(yīng)該具有過(guò)硬的法律知識(shí)。司法民族語(yǔ)言翻譯工作內(nèi)容的雙重性,決定了司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的雙向性是兩種民族語(yǔ)言之間互譯互換的過(guò)程。雙語(yǔ)法律翻譯工作人才要求高且在新疆地區(qū)法律宣傳明顯不足,高素質(zhì)、深閱歷“法律+民族語(yǔ)言”復(fù)合型人才缺少,人力資源相對(duì)不足;新疆地區(qū)仍存在著暴力恐怖勢(shì)力、民族分裂勢(shì)力和宗教極端勢(shì)力,突出表現(xiàn)在新疆地區(qū)婦女由于歷史地位低所造成的維權(quán)意識(shí)薄弱,因此制約新疆地區(qū)整體的法治文明進(jìn)程。
(二)新疆司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)中的問(wèn)題
1.當(dāng)?shù)卣畬?duì)法律翻譯服務(wù)重視度低
新疆地區(qū)檢察院、法院大都有民族語(yǔ)言翻譯人員,但是當(dāng)?shù)夭](méi)有在司法部門配備專業(yè)的司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)隊(duì)伍,且當(dāng)?shù)卦趯?duì)中央文件、政策以及國(guó)際性會(huì)議中都采用口頭化的翻譯模式,并沒(méi)有進(jìn)行系統(tǒng)化的文字翻譯,專門文件都只是漢語(yǔ)版本,而沒(méi)有民族語(yǔ)言版本的翻譯,文件一級(jí)級(jí)傳入基層政府,主要授予民眾口頭語(yǔ)言轉(zhuǎn)達(dá),而不是所有文件都達(dá)到雙語(yǔ)文字及語(yǔ)言的翻譯范本,這些都充分說(shuō)明當(dāng)?shù)卣畬?duì)民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的重視程度不夠。
2.社會(huì)機(jī)構(gòu)拉力甚微
新疆地區(qū)缺少司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)且社會(huì)組織對(duì)法律翻譯服務(wù)貢獻(xiàn)小。在司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)供給中,基礎(chǔ)性制度缺乏支撐,資金供應(yīng)匱乏、技術(shù)輸送不到位、人才補(bǔ)給不充分、基礎(chǔ)設(shè)施投入水平較低等因素導(dǎo)致社會(huì)翻譯服務(wù)組織數(shù)量少、分布不均,在同政府一道推廣翻譯服務(wù)過(guò)程中發(fā)揮的牽引力不夠,以致于司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)事業(yè)整體上發(fā)展緩慢。
3.缺少規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化翻譯服務(wù)體系
漢語(yǔ)和新疆地區(qū)民族語(yǔ)言在進(jìn)行互譯的過(guò)程中會(huì)因文化間的碰撞和摩擦導(dǎo)致規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化服務(wù)體系缺失。據(jù)了解,當(dāng)?shù)胤ü佟z察官一般均為當(dāng)?shù)厣贁?shù)民族人民,書記員一般是漢族,在對(duì)某一案件進(jìn)行審判時(shí),書記員充當(dāng)了重要的傳達(dá)人員,對(duì)案件的最終判決書以漢語(yǔ)版本為準(zhǔn),缺少雙語(yǔ)版本翻譯,在對(duì)案件進(jìn)行陳述時(shí)以漢語(yǔ)為主,缺少雙語(yǔ)翻譯版本,不利于漢語(yǔ)理解能力差的人民解讀,降低了新疆地區(qū)司法效率。
4.新疆民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)需求大但人力資源匱乏
司法民族語(yǔ)言翻譯在語(yǔ)言上要求雙語(yǔ)契合嚴(yán)謹(jǐn)、準(zhǔn)確。適格的法律翻譯工作者首先要精通新疆地區(qū)各語(yǔ)種,如維吾爾語(yǔ)、哈薩克語(yǔ)等,還要熟知各地方言,其次需要扎實(shí)的法律知識(shí),最后譯者必須熟練地將法律信息與當(dāng)?shù)匚幕L(fēng)俗進(jìn)行準(zhǔn)確糅合。新疆地區(qū)“民族語(yǔ)言+法律”的復(fù)合型翻譯人才急劇匱乏,對(duì)當(dāng)?shù)貙I(yè)的翻譯隊(duì)伍建設(shè)挑戰(zhàn)巨大。新疆地區(qū)目前聘請(qǐng)法律翻譯主要有兩個(gè)途徑:第一,在東部地區(qū)抽調(diào)法律翻譯人員;第二,在高校聘請(qǐng)相關(guān)大學(xué)生維持法律翻譯。前者致使新疆地區(qū)司法實(shí)踐效率降低,而后者則因高校學(xué)生能力有限導(dǎo)致精準(zhǔn)性難以保障。新疆地區(qū)聘請(qǐng)正式的民族語(yǔ)言法律翻譯工作者要求譯者具有司法考試資格證且通曉雙語(yǔ),進(jìn)入新疆正式的司法翻譯人員隊(duì)伍考核難度更大,致使連新疆本土學(xué)生都望而卻步,選擇省外就業(yè);少數(shù)民族翻譯人員的資格審定與認(rèn)證的準(zhǔn)入制度不完善,對(duì)于進(jìn)行少數(shù)民族語(yǔ)言翻譯工作的人員的培訓(xùn)和考試無(wú)規(guī)模效應(yīng),并沒(méi)有在當(dāng)?shù)匦纬烧降目己酥贫?;從事法律翻譯服務(wù)工作學(xué)歷要求較高,人才引進(jìn)難度大。
(三)新疆司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)中生成問(wèn)題的原因
1.政府社會(huì)服務(wù)供給種類多、壓力大,難以統(tǒng)籌
新疆地區(qū)作為我國(guó)西北邊陲的最大的少數(shù)民族聚居區(qū),由于歷史原因,在經(jīng)濟(jì)發(fā)展、文化建設(shè)、法治發(fā)展等方面都存在很多問(wèn)題,亟待解決的問(wèn)題較多,是政府服務(wù)種類龐雜、行政壓力大的主要原因;新疆地區(qū)公共服務(wù)供給需求大,但各方面人力資源明顯不足,政府是有限政府,新疆地區(qū)政府把當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展放在首位,這就致使在對(duì)基礎(chǔ)服務(wù)的建設(shè)中缺少必要的關(guān)注,從而影響了司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的提升。
2.社會(huì)組織貢獻(xiàn)能力有限
社會(huì)組織是根據(jù)一定的共同目標(biāo)聯(lián)結(jié)在一起,由于法律翻譯服務(wù)在當(dāng)?shù)貨](méi)有獲得高的認(rèn)可度,所以社會(huì)組織拉力較弱,具體表現(xiàn)為:無(wú)法對(duì)當(dāng)?shù)胤煞g服務(wù)提供必要的資金、技術(shù)支持,無(wú)法有效拉動(dòng)大眾對(duì)其的重視和關(guān)注,無(wú)法發(fā)揮有效的榜樣和帶動(dòng)作用。當(dāng)?shù)厣鐣?huì)組織較中東部地區(qū)相比較少且發(fā)展不完善,對(duì)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的貢獻(xiàn)能力十分有限。
3.因文化間差異導(dǎo)致專業(yè)性術(shù)語(yǔ)界定不清
司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)既是一種文化的傳播,也是一次文化的合作。法律作為文化符號(hào)的語(yǔ)言,富有民族性。法律翻譯服務(wù)涉及范圍廣,但目前能提供的現(xiàn)有語(yǔ)言文字資源有限?!澳壳叭珖?guó)共有55個(gè)少數(shù)民族,一共使用72種語(yǔ)言。這些語(yǔ)言又分別屬于5個(gè)不同的語(yǔ)系,可歸納為三種不同的語(yǔ)言文字類型?!毙陆貐^(qū)內(nèi)部語(yǔ)種也不是單一存在的,詞義語(yǔ)義眾多,增加了司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)的復(fù)雜性,同時(shí)缺少專業(yè)翻譯專家隊(duì)伍對(duì)專業(yè)法律術(shù)語(yǔ)進(jìn)行系統(tǒng)化界定。
4.人才培養(yǎng)難度大、成本高且人才吸收障礙多
司法民族語(yǔ)言翻譯語(yǔ)言要求精細(xì)化,所以對(duì)譯者資歷要求也較高,本科生從事新疆地區(qū)司法民族語(yǔ)言翻譯服務(wù)存在較大瓶頸,“法律+新疆民族語(yǔ)言”復(fù)合型人才培養(yǎng)難度大且成本高,加之本身滯后的經(jīng)濟(jì)發(fā)展,給當(dāng)?shù)刎?cái)政帶來(lái)雙重壓力。新疆地區(qū)沒(méi)有系統(tǒng)完善的民族語(yǔ)言法律翻譯服務(wù)人員培訓(xùn)機(jī)制,政府目前并沒(méi)有把司法民族語(yǔ)言翻譯人才培訓(xùn)作為當(dāng)?shù)胤ㄖ瓢l(fā)展的重要一環(huán)。由于新疆的地理?xiàng)l件和經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平與中東部地區(qū)存在較大差距,法律翻譯服務(wù)人才吸收難度大,就連很多本土大學(xué)生也不愿意回鄉(xiāng)就業(yè)。對(duì)法律專業(yè)本身而言,法律是一門難度大、專業(yè)性強(qiáng)的學(xué)科,想要將法律知識(shí)學(xué)習(xí)通透對(duì)漢族學(xué)生而言難度就較大,對(duì)于少數(shù)民族學(xué)生更是不言而喻,這對(duì)新疆地區(qū)同學(xué)在選擇專業(yè)時(shí)也有一定的傾向性影響,也對(duì)法律翻譯服務(wù)的內(nèi)部推廣具有不利作用。