梅佳
隨著劉慈欣同名中篇小說改編的電影《流浪地球》熱映,中國科技館宣布永久館藏《流浪地球》電影,這是該館首次收藏電影作品。
本期我們找來了《流浪地球》(The Wandering Earth)英文版的原著片段與大家分享:
我沒見過黑夜,我沒見過星星,我沒見過春天、秋天和冬天。我出生在剎車時代結(jié)束的時候,那時地球剛剛停止轉(zhuǎn)動。
I have never seen the night. I have never seen the stars. I have never seen spring, fall, or winter. I was born as the Braking Era ended, just as the Earth stopped turning.
地球自轉(zhuǎn)剎車用了四十二年,比聯(lián)合政府的計(jì)劃長了三年。媽媽給我講過我們?nèi)铱醋詈笠粋€日落的情景:太陽落得很慢,仿佛在地平線上停住了,用了三天三夜才落下去。當(dāng)然,以后沒有“天”也沒有“夜”了,東半球在相當(dāng)長的一段時間里(有十幾年吧)將處于永遠(yuǎn)的黃昏中,因?yàn)樘栐诘仄骄€下并沒落深,還在半邊天上映出它的光芒。就在那次漫長的日落中,我出生了。
It had taken forty-two years to halt Earths rotation, three years longer than the Coalition had planned. My mother told me about the time our family watched the last sunset. The sun sank very slowly, as if stuck on the horizon. It took three days and three nights to set all the way. Of course, afterward there was no more “day” or “night”. The Eastern hemisphere was shrouded in perpetual dusk for a long time, maybe a decade or so. The sun lay just below the horizon, and its glow filled half the sky. And during that endless sunset, I was born.
黃昏并不意味著昏暗,地球發(fā)動機(jī)把整個北半球照得通明。地球發(fā)動機(jī)安裝在亞洲和美洲大陸上,因?yàn)橹挥羞@兩個大陸完整堅(jiān)實(shí)的板塊結(jié)構(gòu)才能承受發(fā)動機(jī)對地球巨大的推力。地球發(fā)動機(jī)共有一萬兩千臺,分布在亞洲和美洲大陸的各個平原上。
Dusk did not mean darkness. The Earth Engines brightly illuminated the whole Northern hemisphere. They had been installed all across Asia and North America—only the solid plate structure of these two continents could withstand the enormous thrust they exerted. In total, there were 12,000 engines scattered across the Eurasian and North American plains.
翻譯:Elizabeth Hanlon
(墨晗摘自中國日報雙語新聞微信號)