陳離
那些星辰在遙遠(yuǎn)的地方
將自己點(diǎn)燃
離我們?cè)竭h(yuǎn)
燃燒得越劇烈
但是千萬(wàn)不要這樣想:
那些星辰
是在為我們而燃燒
而且只為我們而燃燒
從不認(rèn)為自己是一顆星辰
在黑暗中默默將自己點(diǎn)燃
不知道哪一雙眼睛會(huì)看見(jiàn)
隔著塵世間最遙遠(yuǎn)的距離
——不,我說(shuō)的并不是那些星辰
而是那些在深夜里獨(dú)自遙望
遙遠(yuǎn)的星星的人
李以亮品讀:
《燃燒的星辰》這首詩(shī)起筆略嫌稚嫩,因?yàn)楝F(xiàn)代天文學(xué)的常識(shí)已經(jīng)逼使我們不再如此思維,也不再如此用語(yǔ),哪怕是在寫詩(shī)。我們已經(jīng)不認(rèn)為星辰是在燃燒,比如行星;不過(guò),我們也無(wú)須如此吹毛求疵,而不妨將“燃燒”視為一個(gè)不太新奇的隱喻。
所以,詩(shī)的第二節(jié)真是一段很好的補(bǔ)筆,其不容置疑的客觀表述,不僅糾正了第一節(jié)可能產(chǎn)生的誤導(dǎo)效果,挽救了“燃燒”一詞,甚至迅速賦予了它意外的新意,在此,它成為了“存在”的一個(gè)鮮明的隱喻!
詩(shī)的第三節(jié)進(jìn)一步將“星辰”的意象獨(dú)特化、個(gè)性化,尤其逆向性的思維方式頗具魅力。而且,它使得第四節(jié)的轉(zhuǎn)折也來(lái)得水到渠成,言此及彼的輾轉(zhuǎn)猶如移步換景,漸次打開(kāi)一個(gè)令人頓悟的哲思境界。
我著迷于此詩(shī)一波三折的敘述風(fēng)格。