崔焱
摘 要:河西地區(qū)曾出土大量回鶻文碑銘文獻(xiàn),這些回鶻文獻(xiàn)的碑銘的發(fā)現(xiàn)與研究給國(guó)內(nèi)外突厥學(xué)界增添了寶貴的研究材料。本文詳細(xì)介紹了亦都護(hù)高昌王世勛碑與大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑的發(fā)現(xiàn)與保存情況。
關(guān)鍵詞:河西地區(qū);回鶻;碑銘
19世紀(jì)末20世紀(jì)初以來,河西地區(qū)出土了數(shù)量極為豐富的古代回鶻文獻(xiàn)、碑銘。其中包括收藏于甘肅省酒泉市文化館的漢文—回鶻文合璧碑銘《大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑》、發(fā)現(xiàn)于甘肅省武威市的《亦都護(hù)高昌王世勛碑》等。
這些回鶻文獻(xiàn)的碑銘的發(fā)現(xiàn)與研究給國(guó)內(nèi)外突厥學(xué)界增添了寶貴的研究材料。深入對(duì)河西地區(qū)的回鶻文碑銘題記的調(diào)查與研究,這將為研究古代維吾爾族,特別是為元代高昌回鶻王國(guó)時(shí)期維吾爾族的歷史、文化和語(yǔ)言文字提供重要材料,具有極大的學(xué)術(shù)價(jià)值。
河西回鶻是9世紀(jì)晚期至1028年間由河西地區(qū)的回鶻人以甘州為中心建立的民族政權(quán),又稱甘州回鶻。甘州回鶻人在9世紀(jì)40年代遷入河西走廊時(shí),先歸吐蕃所屬,轉(zhuǎn)而又受到歸義軍政權(quán)的統(tǒng)治。9世紀(jì)晚期,河西回鶻的勢(shì)力得到迅速發(fā)展,終于擺脫了歸義軍政權(quán)的統(tǒng)治,以獨(dú)立的姿態(tài)登上了歷史舞臺(tái)。
回鶻一名為我國(guó)史籍上對(duì)現(xiàn)代新疆維吾爾族和甘肅裕固族先人的稱呼(或更正確地說是漢文中的寫法)。公元七到八世紀(jì)時(shí),回鶻人游牧在今蒙古人民共和國(guó)的色楞格河和鄂爾渾河流域一帶。公元744年回鶻取代突厥,在漠北建立了回鶻汗國(guó)(公元744一840年)。九世紀(jì)中期,回鶻汗國(guó)爆發(fā)內(nèi)亂。在黯戛斯人(今柯爾克孜族的祖先)的攻擊下滅亡。回鶻各部四處逃散,一支到了今甘肅河西走廊,建立了甘州回鶻王國(guó),領(lǐng)有瓜、沙、肅、甘等地。后來由于新疆塔里木盆地伊斯蘭化,又有許多所謂黃頭回鶻不愿接受伊斯蘭教而東遷,從而進(jìn)一步加強(qiáng)了河西一帶回鶻人的
勢(shì)力。
宋元時(shí)期回鶻語(yǔ)文成了河西一帶的通行語(yǔ)言。敦煌也為河西回鶻佛教的中心之一,這期間用回鶻文(取代漠北時(shí)期使用的古突厥文)記錄和創(chuàng)作了許多作品,并進(jìn)行了頗具規(guī)摸的佛典翻譯工作。明清以后隨同河西回鶻勢(shì)力的衰微,回鶻文逐漸被忘卻,用這種文字寫成的文獻(xiàn)也隨之歸于湮滅。19世紀(jì)末20世紀(jì)初由于甘肅敦煌藏經(jīng)洞的發(fā)現(xiàn)才有一部分回鶻文文獻(xiàn)問世。通過對(duì)這些回鶻文獻(xiàn)的研究,大大豐富了我們對(duì)宋元時(shí)期河西回鶻社會(huì)、經(jīng)濟(jì)和文化方面的知識(shí):他們像新疆吐魯番地區(qū)出土的回鶻語(yǔ)文獻(xiàn)一樣,是十分珍貴的研究資料。
一、亦都護(hù)高昌王世勛碑
亦都護(hù)高昌王世勛碑發(fā)現(xiàn)于武威城北十五公里的石碑溝(今武威市涼州區(qū)永昌鎮(zhèn)石碑村)。碑右邊側(cè)有武威人賈壇、唐發(fā)科于1934年所刻的跋文。據(jù)此可知這塊碑在清朝時(shí)被埋沒地下,后來上下兩段被當(dāng)?shù)厝罕娡诔鲨彸赡ケP,直到1933年僅存的中段才在當(dāng)?shù)乇煌诔觥?934年由酷愛金石的地方人士賈壇和唐發(fā)科移至縣教育館(今文廟)保存。碑中間有一裂痕,是當(dāng)時(shí)為了運(yùn)輸方便,從中間斷開的。該碑上半段不知何時(shí)遺失,現(xiàn)存下段,碑下部微有折闕,最下面一行字跡只有上半部分該碑高1.82米,寬1.73米,厚0.47米,兩面撰文。正面漢字36行,行殘存41字。碑背面鐫刻回鶻文?;佞X文部分分欄書寫(原碑似分為十欄)每欄五十一或五十二行,現(xiàn)存該碑后一部分的四欄半。由于碑文回鶻部分有些地方過于漫漶不清,致使多處文義無法了解,但其整個(gè)內(nèi)容基本是清楚的。有人根據(jù)該碑正面漢文全文及字形大小推斷,碑通高當(dāng)在6米以上。1964年,甘肅省博物館在此發(fā)掘出該碑碑首,為蟠螭,運(yùn)回文廟同該碑放在一起。該碑由奎章閣侍書學(xué)士虞集篆文,禮部尚書、元代大書法家書寫,翰林學(xué)士承旨,奎章閣大學(xué)士趙世炎撰額。該碑是元文宗為了表彰帖木兒補(bǔ)花的政績(jī),以及從巴爾術(shù)阿而忒的斤到帖木兒補(bǔ)花,六世效忠元朝的功勛而立的。元統(tǒng)二年(1334年),帖木兒補(bǔ)花親自來永昌掃墓時(shí)樹立該碑。
碑文漢字端厚雄渾,回鶻文流暢自如,對(duì)研究高昌回鶻的歷史、元代文學(xué)、書法等都有重要的價(jià)值。碑文所用文字為一種后期的木刻體回鶻文。像其它元代回鶻文文獻(xiàn)一樣,碑文在正字法上的特點(diǎn)是:s和?,c和z?不加區(qū)分,t在元音間和濁輔音后濁化為d,?若有時(shí)代替z,q字母通常在左方加兩點(diǎn),n字母有時(shí)在左方加一點(diǎn)。全碑記載著西域高昌回鶻的歷史起源以及他們?yōu)樵_國(guó)建立的功勛,是現(xiàn)存元代碑刻中較為重要、史學(xué)價(jià)值很高的一塊碑。明洪武初,宋濂等修《元史》時(shí),《巴爾術(shù)阿而忒的斤傳》就是取材于《亦都護(hù)高昌王世勛碑》,該碑已被公布為省級(jí)文物保護(hù)單位。《世勛碑》的漢文部分最早見于元朝人虞集的《道園學(xué)古錄》,之后如《元文類》、《隴右金石錄》、《武威縣志》等書也有著錄。一九六四年黃文弼先生對(duì)此碑的漢文部分進(jìn)行了復(fù)原和???,同時(shí)首次刊布了該碑殘存的回鶻文部分的圖版。 《世勛碑》為研究古代維吾爾族,特別是元代高昌回鶻王國(guó)時(shí)期維吾爾族的歷史、文化和語(yǔ)言文字提供了重要材料,具有很大的學(xué)術(shù)價(jià)值。
二、大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑
回鶻文《大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑》,現(xiàn)存甘肅肅南縣博物館,碑文用漢文和回鶻文書寫。此碑立于元順帝至元21年(1361年),立碑人為唐兀(西夏)族人善居。此碑記錄了一個(gè)唐兀族家族自西夏滅亡后,到元朝末年150年間六代13人的官職世襲及其仕世元朝的情況,為我們了解元代河西走廊地區(qū)唐兀族的活動(dòng)和回鶻語(yǔ)文的使用情況提供了珍貴史料。據(jù)學(xué)者研究,此碑的漢文為釋教禪師所書,回鶻文撰寫者是肅州信奉佛教的裕固族先民撒里畏兀人。
1976年夏秋之際,中國(guó)社會(huì)科學(xué)院民族研究所史金波、白濱二先生在河西走廊作西夏文史考察工作時(shí),于酒泉市文化館訪得兩條碑石,據(jù)該館同志介紹,此即1962年擴(kuò)建市區(qū)時(shí)由酒泉城東門洞壁內(nèi)拆出之碑石。細(xì)審此碑,碑陽(yáng)漢文,題《大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑》(以下簡(jiǎn)稱《肅州碑》),碑陰為回鶻文。《隴右金石錄》誤回鶻文為蒙古文?,F(xiàn)在此碑作為館藏文物收藏于甘肅省酒泉市肅州區(qū)博物館,并不對(duì)外展出?!睹C州碑》記錄一個(gè)黨項(xiàng)家族(唐兀人,即建立西夏政權(quán)的主體民族)自西夏滅亡至元朝末年一百三十多年間,歷六代(十三人)的職官世襲及其活動(dòng)。這種比較完整地反映元代黨項(xiàng)家族譜系和少數(shù)民族歷史人物活動(dòng)的記載是非常珍貴的。它對(duì)研究西夏滅亡后一部份黨項(xiàng)人的下落、元代黨項(xiàng)人在河西的活動(dòng)、元代的民族關(guān)系、民族同化等方面都提供了重要的資料。①
《肅州碑》提供了西夏滅亡后河西、隴右一帶黨項(xiàng)人居留活動(dòng)的重要資料,還反映了元代黨項(xiàng)人一個(gè)家族世守其地的情況。1979年史金波﹑白濱二先生撰文首次向?qū)W界刊布了此前已被注意到的,漢文——回鶻文合璧碑銘《大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑》的現(xiàn)存全部漢文錄文,并根據(jù)其有關(guān)內(nèi)容考證了該碑樹立時(shí)間﹑立碑人情況和其中所記傳主家族活動(dòng)等一系列問題,為我們了解定居于元代河西走廊的黨項(xiàng)后裔的活動(dòng)提供了一份珍貴的史料。
現(xiàn)存碑無碑額,一分為二作兩長(zhǎng)方體石柱狀。碑身高2.36米,寬0.91米;碑陽(yáng)漢文24行,左石13行,右石11行,每行字?jǐn)?shù)不等;碑陰回鶻文32行。此碑在解石作柱時(shí),中間有鑿毀處,碑陽(yáng)損漢字?jǐn)?shù)十。碑陰長(zhǎng)期外露,磨損甚殘,回鶻文字跡難辨;嵌于墻內(nèi)之漢文,磨損較少,但因石質(zhì)粗劣,字跡亦不清晰,然大部尚可辨認(rèn)?!睹C州碑》以一面刊刻回鶻文,反映出直到元朝末年仍有相當(dāng)數(shù)量的回鶻人居住在肅州一帶,并使用此種回鶻文?!睹C州碑》的漢文為釋教禪師所書,撰此回鶻文者或?yàn)槊C州信奉佛教的撒里畏兀人?!睹C州碑》記唐兀氏世系以漢文、回鶻文同刊一碑,反映出此時(shí)此地黨項(xiàng)民族與回鶻民族的密切友好關(guān)系。②
耿世民先生做了回鶻文部分的譯釋,《大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑》碑陰回鶻文部分共三十二行。第一塊十六行文字、僅有上邊約三分之一部分。第二塊十六行只上邊約一半文字勉強(qiáng)可讀。碑文字體為后期回鶻文碑刻體。③
這些回鶻文獻(xiàn)的碑銘的發(fā)現(xiàn)與研究給國(guó)內(nèi)外突厥學(xué)界增添了寶貴的研究材料。深入對(duì)河西地區(qū)及敦煌的回鶻文碑銘題記的調(diào)查與研究,這將為研究古代維吾爾族,特別是為元代高昌回鶻王國(guó)時(shí)期維吾爾族的歷史、文化和語(yǔ)言文字提供重要材料,具有極大的學(xué)術(shù)價(jià)值。
注釋:
①鐘焓:《從“海內(nèi)汗”到轉(zhuǎn)輪王———回鶻文<大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑>中的元朝皇帝稱銜考釋》, 《民族研究》2010年第6期。
②史金波﹑白濱:《漢文大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑考釋》,《民族研究》1979年第1期。
③耿世民:《回鶻文〈大元肅州路也可達(dá)魯花赤世襲之碑〉譯釋》,閻文儒﹑陳玉龍編:《向達(dá)先生紀(jì)念文集》,第440-452頁(yè),新疆人民出版社1986年版。