周亞娟 木小燕
【摘 要】在經(jīng)濟全球化背景下,“一帶一路”戰(zhàn)略的提出,為我國傳統(tǒng)文化的傳播提供了更廣闊的空間。讓國外消費者了解有關(guān)中國茶的歷史和文化,可以讓他們更加喜歡中國茶,有助于推動茶葉產(chǎn)業(yè)和茶葉貿(mào)易發(fā)展。如何讓外國飲茶者了解我國悠久的茶歷史和文化,形象精準(zhǔn)的翻譯至關(guān)重要。本文以溫州茶葉的發(fā)展史為切入點,積極探索一帶一路背景下茶文化走出去的翻譯路徑。
【關(guān)鍵詞】茶文化;發(fā)展史;一帶一路;翻譯
我國是茶葉和茶文化的發(fā)源地之一,我們的先人為后世留下了眾多的茶學(xué)典籍,其中問世最早、內(nèi)容最全面的是唐代“茶神”陸羽的《茶經(jīng)》。它對茶的起源、品種、分布、制作、茶的沖泡用水、器皿以及茶的趣聞軼事等均有論述,對我國及世界茶業(yè)的發(fā)展都起了巨大的推動作用。在“一帶一路”政策的帶動下,中國茶業(yè)必將更加迅猛的發(fā)展,中國茶文化將會以更快的速度展示在世人面前。
一、溫州茶文化的發(fā)展史
溫州茶種植的歷史可追溯至西晉,至今上千年。當(dāng)時北方少數(shù)民族加速內(nèi)遷,中原漢族遷往江南,這促進(jìn)了北方民族大融合和南方大開發(fā)。南遷的漢族帶來了先進(jìn)的文化和技術(shù),其中就包含茶文化和種茶技術(shù),溫州就是從那時起開始有了茶的歷史。近幾年,在溫州城區(qū)建筑工地出土的晉代茶具是這一歷史的佐證。唐代溫州的茶業(yè)得到進(jìn)一步發(fā)展,如茶圣陸羽在《茶經(jīng)》中引用《永嘉圖經(jīng)》“永嘉縣東三百里有白茶山”。到了宋代,溫州的茶已經(jīng)聞名全國,連宋徽宗趙佶也在《大觀茶論》提到“茶之為物,擅甌、閩之秀氣”,這一時期,溫州的茶葉種植迅速發(fā)展,溫州在平陽設(shè)立茶場,甚至設(shè)立還專管茶葉的機構(gòu);南宋時溫州已成為浙江主要的茶葉產(chǎn)地之一。明清兩朝,甌茶價值翻番,茶芽被列為貢茶。溫州域內(nèi)的產(chǎn)茶區(qū)擴大,品質(zhì)也得到很大的提高。
歷經(jīng)千年的茶葉種植,豐富的經(jīng)驗得以積淀,溫州培育出了不少具有地方特色的名茶。樂清白云茶、甌海黃葉早、泰順三杯香等更成為明清兩朝的貢茶。如今,溫州綠茶中的八個商品茶——樂清雁蕩毛峰、泰順三杯香、永嘉烏牛早、甌海黃葉早、文成半天香、平陽早香茶、瑞安清明早、蒼南翠龍茶——因上市早,品質(zhì)優(yōu),不但在浙江省內(nèi)享有“浙江茶葉第一早”的美譽,而且在全國茶葉市場亦頗具競爭力,在國內(nèi)外頻頻獲得茶葉評比金獎、一等獎。產(chǎn)早茶的泰順、永嘉兩縣還分別獲得“中國茶葉之鄉(xiāng)”和“中國烏牛早茶之鄉(xiāng)”的稱號。
二、溫州茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀和存在問題
(一)溫州茶產(chǎn)業(yè)的發(fā)展現(xiàn)狀
溫州地處亞熱帶季風(fēng)氣候氣候區(qū),又靠近海洋,氣候溫暖,雨量充沛;地形以丘陵為主,低海拔的山地面積大,土質(zhì)非常適合茶樹生長。得天獨厚的溫州全境幾乎均產(chǎn)茶葉。近幾年來,溫州市委市政府非常重視茶業(yè)經(jīng)濟的發(fā)展,號召全市廣大茶農(nóng)和茶葉種植園充分利用早茶茶樹品種和冬季氣候溫暖兩大資源優(yōu)勢,堅持“良種、名茶、品牌、效益”的發(fā)展思路,大力發(fā)展具有區(qū)域特色的名優(yōu)早茶,不斷調(diào)整優(yōu)化茶業(yè)結(jié)構(gòu)。正是在這一思路指導(dǎo)下,溫州茶業(yè)取得了喜人的成績,其中永嘉烏牛早、平陽早香茶、瑞安清明早、甌海黃葉早、泰順三杯香、蒼南翠龍茶、文成半天香等聞名遐邇,最引人注目的是歷史名茶——雁蕩毛峰和劉基貢茶也得到了恢復(fù)。溫州市農(nóng)業(yè)局最新統(tǒng)計顯示,目前溫州市從事茶葉生產(chǎn)、經(jīng)營實體共273家,有茶農(nóng)萬余戶;2018年,全市茶葉總產(chǎn)量約為6493t,總產(chǎn)值近11億元;30多個茶葉產(chǎn)品獲得國內(nèi)國際有機茶認(rèn)證和綠色食品認(rèn)證。
(二)溫州茶產(chǎn)業(yè)存在的問題
溫州茶產(chǎn)業(yè)存在的問題主要有以下幾點:(1)茶園基地規(guī)模小,基礎(chǔ)設(shè)施薄弱,抗風(fēng)險能力低。(2)溫州茶葉以綠茶為主,多數(shù)只采一季,茶資源利用率低,衍生品和周邊產(chǎn)品少。(3)企茶規(guī)模小,家族企業(yè)居多,缺少現(xiàn)代化專業(yè)管理和營銷,專業(yè)化市場嚴(yán)重缺乏。(4)沒有充分認(rèn)識茶文化對茶產(chǎn)業(yè)的助推作用,沒有系統(tǒng)性地整理和利用茶文化。(5)茶文化和地方文化、旅游業(yè)脫節(jié),沒有有機的結(jié)合起來,有針對性的宣傳和推廣不到位。
三、“一帶一路”視域下發(fā)展中外茶葉貿(mào)易中英語翻譯的措施
如今,中國是茶葉第一大出口國,隨著“一帶一路”倡議的落實,中國出口到外國的茶葉關(guān)稅降低,意味著更多的中國茶將進(jìn)入國際市場,供更多的茶葉愛好者品嘗。要使中國茶順利走出國門,相關(guān)的翻譯工作就顯得尤為重要。
(一)靈活的運用翻譯方法
我國的茶文化歷史悠久,加之中文意蘊豐富,在茶文化體系中,關(guān)于茶葉命名的方式就非常多樣化,有的還充滿詩情畫意,如“蒼南翠龍茶”、“文成半天香”等。在翻譯有關(guān)茶文化名稱和知識的時候,翻譯人員就需要結(jié)合茶文化的歷史背景和茶文化的意蘊,靈活的采用翻譯技巧。對于茶和茶文化,我們常見的翻譯方法有三種:直接翻譯,音譯和意譯。如果在翻譯茶文化的時候單單使用直接翻譯的方法,那么勢必會有一定的困難。在這種情況下,翻譯人員就需要靈活地采用其他方法,以便能夠使更多的人去了解茶文化背后的內(nèi)涵。
(二)結(jié)合外國茶文化普及英語翻譯
由于體質(zhì)和飲食習(xí)慣的差異,各國喜歡的喝茶方法也有很大的差異。中國人講究品熱氣騰騰的茶,所以中國人總是將水燒開泡茶喝;美國人特性就是講究效率、方便,所以美國人喝茶,講究的還是方便省事,冬天喝熱茶,夏天飲冰茶,速溶茶和袋泡茶是他們的最愛??傊?,外國人喝茶往往是著眼于生活的實際需求,與當(dāng)?shù)貧夂?、體質(zhì)及飲食習(xí)慣有很大的關(guān)系,與中國的飲茶習(xí)慣和風(fēng)俗有很大的不同。所以,在進(jìn)行中外茶葉貿(mào)易時,翻譯必須要考慮到各國與眾不同的茶文化,使我們的茶葉生產(chǎn)和營銷人員了解不同國家客戶的需求,做到有的放矢,工作起來才會如魚得水。
(四)促進(jìn)中國茶企業(yè)產(chǎn)品對外貿(mào)易出口
對于英語翻譯而言,具有天時、地利、人和的形勢尤為重要。在“一帶一路”戰(zhàn)略的引領(lǐng)下,中國將會和更多的國家開展茶葉貿(mào)易,中國同“一帶一路”沿線國家的貿(mào)易將會更加緊密,各國之間的貿(mào)易將會更加便捷,自由,開放,這意味著茶葉進(jìn)出口的關(guān)稅將進(jìn)一步降低,也為中國的茶企業(yè)投資外國提供了良好的契機。因此,各地大學(xué)可結(jié)合實際情況開展英語教學(xué),將會收到事半功倍的效果。有投資實力的茶企業(yè)不應(yīng)錯過這一機會,通過投資外國,實現(xiàn)海外建設(shè)和生產(chǎn),從而真正走出國門。而這將會需要大量的中外貿(mào)易人才,那么,英語翻譯的重要性是不言而喻的。
四、結(jié)束語
如今,世界上絕大多數(shù)國家和地區(qū)都有飲茶的習(xí)慣,一帶一路沿線各個國家的茶葉銷售狀況十分可觀。在一帶一路背景下,了解茶葉發(fā)展歷史,推進(jìn)我國茶文化走出國門的重要工作環(huán)節(jié)就是設(shè)計正確的翻譯路徑。正確的翻譯路徑是聯(lián)系我國茶產(chǎn)商家與國外各個地區(qū)消費者的橋梁,通過對茶文化的翻譯,增強更多人對我國茶葉的購買欲望以及發(fā)揚我國茶文化的信念。
【參考文獻(xiàn)】
[1]胡春生.溫州甌茶[M].杭州:浙江攝影出版社,2012.
[2]蒙志珍.“一帶一路”背景下中國茶文化外宣翻譯研究[J].中國國際財經(jīng)(中英文),2017(16):4.
[3]朱永明.溫州茶葉標(biāo)準(zhǔn)化建設(shè)思考[J].中國茶葉,2007,(6):21-22.