• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從邊緣到主流:美國(guó)的越裔文學(xué)

      2019-08-15 00:42:45
      關(guān)鍵詞:越戰(zhàn)亞裔越南

      近年來(lái),隨著美國(guó)越裔族群的壯大,一些受過(guò)高等教育的美國(guó)越裔開始書寫自己族群的歷史。由于越裔文學(xué)很大程度上是越南戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果,受其影響,戰(zhàn)爭(zhēng)成為顯性或隱性主題,以不同形式出現(xiàn)在越裔作品之中。與此同時(shí),由戰(zhàn)爭(zhēng)導(dǎo)致的身份危機(jī)使越裔族群成為在美游蕩和尋根的“異鄉(xiāng)人”,借助故國(guó)回憶和想象,他們?cè)噲D重建精神家園。2016年阮清越①(Viet Thanh Nguyen, 1971— )憑借小說(shuō)《同情者》(The Sympathizer, 2015)斬獲美國(guó)普利策大獎(jiǎng),這是美國(guó)越裔作家第一次榮膺全國(guó)性文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng),標(biāo)志著越裔文學(xué)開始邁入美國(guó)文學(xué)正典化進(jìn)程。至此,越裔文學(xué)開始得到國(guó)內(nèi)外評(píng)論界的關(guān)注。

      一、戰(zhàn)爭(zhēng)的夢(mèng)魘:越裔文學(xué)的發(fā)端

      20世紀(jì)70年代末,隨著越南戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)束,越南出現(xiàn)了第一次大規(guī)模難民潮,他們背井離鄉(xiāng),相繼逃亡北美、西歐、澳大利亞及其他亞洲國(guó)家。出于政治利益上的考慮,美國(guó)成為越南難民最大的接收國(guó)。據(jù)統(tǒng)計(jì),1965年之前在美生活的越南人僅603人②,而1975年越戰(zhàn)結(jié)束當(dāng)年,就有12.5萬(wàn)越南難民逃亡美國(guó)。1975—1989年間總共有41.4萬(wàn)越南難民到達(dá)美國(guó),這一數(shù)據(jù)到2002年累積達(dá)75.9萬(wàn)人③。由此可見,美國(guó)越裔族群的出現(xiàn)主要是越南戰(zhàn)爭(zhēng)的結(jié)果,帶著對(duì)故土的眷戀和對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的恐懼,這些難民穿過(guò)太平洋來(lái)到美國(guó),成為流離失所的精神難民。

      然而,最早對(duì)越戰(zhàn)和越裔難民經(jīng)歷進(jìn)行書寫的是白人作家④,由他們(多是美國(guó)越戰(zhàn)老兵)書寫的、以越戰(zhàn)為題材的作品被稱為美國(guó)越戰(zhàn)文學(xué)。越戰(zhàn)文學(xué)以小說(shuō)為主要形式,大致經(jīng)歷了三個(gè)發(fā)展階段。第一階段以紀(jì)實(shí)為主,在史實(shí)的基礎(chǔ)上記錄戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷,著重分析越戰(zhàn)對(duì)美國(guó)社會(huì)造成的影響,并對(duì)美國(guó)政府在越戰(zhàn)決策上的失誤進(jìn)行反思。第二階段關(guān)注越戰(zhàn)退伍軍人,主要描述越戰(zhàn)老兵退伍后融入美國(guó)社會(huì)過(guò)程中遭受的心理障礙⑤和社會(huì)歧視。第三階段將關(guān)注點(diǎn)轉(zhuǎn)向越裔群體,作品多以越裔聚集地“小西貢”為敘述場(chǎng)所,將越裔集體作為戰(zhàn)后美國(guó)社會(huì)的一大文化景觀加以展示,重點(diǎn)揭露后越戰(zhàn)時(shí)代美國(guó)社會(huì)的低落情緒和沮喪氣氛。越戰(zhàn)文學(xué)經(jīng)過(guò)四十余年的發(fā)展,內(nèi)容豐富,形式多樣,已經(jīng)成為美國(guó)文學(xué)必不可少的一部分。然而,無(wú)論是早期戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷本質(zhì)、中期退伍軍人的心理障礙,還是后期越裔群體的生存狀態(tài),三個(gè)階段的越戰(zhàn)文學(xué)均以白人視角探討越戰(zhàn)給美國(guó)社會(huì)帶來(lái)的影響,帶有明顯的西方思維。

      與越戰(zhàn)文學(xué)相比,越裔文學(xué)出現(xiàn)相對(duì)較晚。最早發(fā)表作品的越裔作家是陳宛定(Tran Van Dinh, 1923—2011),在回憶錄《無(wú)人渡河》(No Passenger on the River, 1965)中,他對(duì)越南政府進(jìn)行尖銳的政治批判,發(fā)出了美國(guó)越裔的第一聲。20世紀(jì)90年代以來(lái),1.5代⑥作家開始文學(xué)創(chuàng)作,一批優(yōu)秀作品相繼問(wèn)世,越裔文學(xué)一躍成為美國(guó)亞裔文學(xué)的新生力量。迄今為止,至少已有包括賴曇荷(Thanhha Lai, 1965— )、安德魯 · 彭(Andrew X. Pham, 1967— )、芭芭拉 · 陳(Barbara Tran,1968— )、莫妮卡 · 張(Monique Truong, 1968— )、張陳(Truong Tran, 1969— )、孟蘭(Mong Lan,1970— )、阮清越、黎氏艷歲(Lê Thi Diem Thúy,1972— )、范艾美(Aimee Phan, 1977— )、黃麗麗(Lily Hoang, 1981—)、王洋(Ocean Vuong,1988— )等在內(nèi)的11位作家獲獎(jiǎng),引發(fā)了越來(lái)越多讀者和評(píng)論家對(duì)越裔作家這一群體的關(guān)注。初步統(tǒng)計(jì),從1965年陳宛定發(fā)表《無(wú)人渡河》至今的54年間,共有至少40位越裔作家發(fā)表了百余部文學(xué)作品,其中小說(shuō)30余部(自傳性小說(shuō)12部,虛構(gòu)性小說(shuō) 22部)、詩(shī)歌集28部、戲劇16部(電影劇本9部)、散文集10部、短篇小說(shuō)集6部⑦。

      對(duì)于越裔文學(xué)的概念,沿襲著名亞裔學(xué)者金惠經(jīng)(Elaine Kim)關(guān)于美國(guó)亞裔文學(xué)的定義⑧,是指越裔作家使用英文創(chuàng)作發(fā)表的、關(guān)于越裔在美經(jīng)驗(yàn)的作品。然而,由于越戰(zhàn)與越裔文學(xué)存在天然的聯(lián)系,因此將越裔文學(xué)僅限定在“越裔在美經(jīng)驗(yàn)”顯然有失公允。阮清越認(rèn)為“越裔文學(xué)與美國(guó)越裔群體密不可分”,“美國(guó)越裔之所以存在完全是越戰(zhàn)爆發(fā)的結(jié)果?!雹徇@種說(shuō)法總結(jié)了越裔文學(xué)的特征——越戰(zhàn)成為越裔作家的共同經(jīng)歷,通過(guò)記錄難民故事,越裔作家直接或間接描寫越戰(zhàn)和難民經(jīng)歷。

      1993年莫妮卡 · 張發(fā)表論文《聲音的出現(xiàn):美國(guó)越裔文學(xué)1975—1990》(The Emergence of Voices:Vietnamese American Literature 1975—1990),這是最早對(duì)越裔文學(xué)進(jìn)行階段性總結(jié)并作出深入分析的文章⑩。在這篇文章中,莫妮卡 · 張對(duì)“美國(guó)越裔”和“美國(guó)越裔文學(xué)”進(jìn)行了概念上的界定,并對(duì)早期訪談文學(xué)和前南越軍、政要員的回憶錄進(jìn)行了簡(jiǎn)單介紹。莫妮卡 · 張認(rèn)為應(yīng)該打破語(yǔ)言的限制,不僅將英語(yǔ)寫作的包括自傳、詩(shī)歌、書信、散文、小說(shuō)和其他非小說(shuō)文本在內(nèi)的書面文學(xué)劃入美國(guó)越裔文學(xué)行列,還應(yīng)將非英語(yǔ)抄寫或改編的民謠、歌曲、口述歷史及其他形式的口頭文學(xué)也列入美國(guó)越裔文學(xué)范圍之內(nèi)。此外,她還認(rèn)為應(yīng)當(dāng)由寫作者自身而非評(píng)論家單方面決定自己是否應(yīng)當(dāng)歸為越裔文學(xué)作家之列。

      在總結(jié)阮清越和莫妮卡 · 張有關(guān)越裔文學(xué)內(nèi)容和體裁的基礎(chǔ)上,并根據(jù)《諾頓美國(guó)文學(xué)選集》(The Norton Anthology of American Literature)只收錄母語(yǔ)是英語(yǔ)作品的原則,筆者將美國(guó)越裔文學(xué)概括為美國(guó)越裔作家使用英語(yǔ)創(chuàng)作的、關(guān)于越裔在美生活經(jīng)驗(yàn)、越戰(zhàn)經(jīng)歷以及對(duì)母國(guó)集體回憶和個(gè)人想象的作品。由于早期口頭文學(xué),尤其是記錄越裔經(jīng)歷的訪談文學(xué)帶著強(qiáng)烈西方意識(shí)形態(tài)傾向,這些轉(zhuǎn)錄文本極易被采訪者以政治目的“再書寫”,因此,本文在梳理越裔文學(xué)作品時(shí)舍棄了對(duì)這一部分文本的研究。

      二、從沉默到發(fā)聲:越裔文學(xué)的發(fā)展

      鑒于越裔文學(xué)主題鮮明,本文在梳理越裔文學(xué)的發(fā)展過(guò)程中,采用了主題研究的方法??偟膩?lái)說(shuō),越裔文學(xué)的主題可以分為兩大類:第一類為戰(zhàn)爭(zhēng)主題。這也是越裔文學(xué)最為突出的主題。作為美國(guó)越裔的集體記憶,越戰(zhàn)成為越裔作家揮之不去的集體夢(mèng)魘;第二類為身份主題。隨著越裔族群在美國(guó)生活的開始,離散在美的越南難民及其后代徘徊在美越兩種文化之間,不斷尋找自我身份。針對(duì)這一階段越裔身份“雜糅”(hybridity)問(wèn)題,越裔文學(xué)進(jìn)行了反省和回應(yīng)。

      (一)永不消逝的戰(zhàn)爭(zhēng):越裔文學(xué)的戰(zhàn)爭(zhēng)主題

      越裔文學(xué)深受越戰(zhàn)影響,戰(zhàn)爭(zhēng)成為越裔文學(xué)不可回避的主題,以顯性或隱性形式出現(xiàn)在越裔作品之中。具體可分為三個(gè)方面:

      第一,再現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷。這一主題的作品多見于早期回憶錄、自傳或其他自傳體文學(xué)中。第一代越裔作家保留了早期亞裔文學(xué)多以回憶錄、自傳或其他自傳體文學(xué)形式進(jìn)行創(chuàng)作的傳統(tǒng),使用第一人稱敘述策略,從個(gè)人或家庭角度再現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷?。

      阮氏圖蘭(Nguyen Thi Thu-Lam, 1940—)的《落葉:越南婦女回憶錄 1940—1975》(Fallen Leaves:Memoirs of a Vietnamese Woman from1940—1975,1989)記錄了作者從出生到越戰(zhàn)結(jié)束三十多年間的經(jīng)歷。從北越到南越,從越南到美國(guó),從不諳世事的少女到事業(yè)有成的商人,作者將個(gè)人的成長(zhǎng)背景與越戰(zhàn)背景相聯(lián)系,再現(xiàn)越南社會(huì)多年的戰(zhàn)爭(zhēng)史。胡廣玉(Jade Ngoc Huynh Quang, 1957— )的《南風(fēng)改變》(South Wind Changing,1994)以個(gè)體視角描述戰(zhàn)爭(zhēng)給無(wú)辜民眾帶來(lái)的痛苦。戰(zhàn)爭(zhēng)像一場(chǎng)慢性病奪走了小廣玉六個(gè)親人的生命,廣玉因在外地上大學(xué)得以幸存了下來(lái)。然而,為了免于繼續(xù)受迫害,廣玉不得不繼續(xù)四處逃亡。

      在早期自傳體文學(xué)作品中,最為有名的是馮氏黎樂(lè)(Phung Thi Lê Ly, 1949— )?的《天翻地覆:一個(gè)越南女人從戰(zhàn)爭(zhēng)到和平的歷程》(When Heaven and Earth Changed Places: A Vietnamese Woman's Journey from War to Peace,1989)和《戰(zhàn)爭(zhēng)之子、和平之女》(Child of War, Woman of Peace,1993)。兩部作品以作者親身經(jīng)歷為故事原型呈現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷及主人公自我抗?fàn)幍男穆窔v程。越戰(zhàn)期間,黎樂(lè)所在的村莊被南越政府軍和北越共產(chǎn)黨交替控制。為了生存下去,黎樂(lè)最終通過(guò)一場(chǎng)美國(guó)婚姻逃離越南。但是移民美國(guó)的黎樂(lè)并未從此過(guò)上安寧的日子,對(duì)越南親人的擔(dān)心以及周圍美國(guó)人對(duì)越南人的偏見,時(shí)時(shí)刻刻將她拉回到過(guò)去。幸運(yùn)的是,馮氏黎樂(lè)雖飽經(jīng)戰(zhàn)爭(zhēng)之苦,卻從未失去對(duì)生活的希望,就像她所說(shuō),“我在磨難中得到的特殊禮物是如何在脆弱時(shí)變得堅(jiān)強(qiáng),如何在恐懼時(shí)變得勇敢,如何在困惑中變得清醒,如何讓那些我們掌控不了的過(guò)去隨風(fēng)而逝”?。

      與阮氏圖蘭、胡廣玉和馮氏黎樂(lè)從個(gè)人視角記錄越戰(zhàn)不同,阮文武(Nguyen Van Vu,1932—)和董宛梅(Duong Van Mai Elliott, 1941— )從家庭角度再現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷。阮文武的《在美國(guó)家中》(At Home in America,1979)?講述了一個(gè)普通的越南家庭越戰(zhàn)中歷盡艱險(xiǎn)生存下來(lái)的故事,描述了普通家庭在面對(duì)“西貢陷落”?“船民”逃難等重大事件時(shí)的痛苦抉擇。董宛梅的《神圣的柳樹:一個(gè)越南家庭的四代史》(The Sacred Willow: Four Generations in the Life of a Vietnamese Family,1999)再現(xiàn)了一段跨越兩個(gè)世紀(jì)的四代家族史,作者以自己親人提供的故事、照片、文件等資料為素材,揭露了戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)普通家庭造成的深重災(zāi)難。

      通過(guò)個(gè)人和家庭角度書寫戰(zhàn)爭(zhēng)構(gòu)成越裔早期回憶錄、自傳或其他自傳體文學(xué)的基調(diào)。將個(gè)人成長(zhǎng)經(jīng)歷與越戰(zhàn)時(shí)代背景相聯(lián)系,或以家庭為單位反映戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)普通家庭的破壞,再現(xiàn)了戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人性的摧殘,從不同側(cè)面直面了戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷本質(zhì)。

      第二,揭示戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷。與第一代越裔作家相比,1.5代作家多在“西貢陷落”前夕逃往美國(guó)。不同于第一代越裔作家對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的直接書寫,他們多通過(guò)回憶和想象,采用復(fù)調(diào)敘事、時(shí)間倒置、隱喻等敘事方式揭露戰(zhàn)后越裔族群的心理創(chuàng)傷。

      高蘭(Lan Gao,1961— )的《猴橋》(Monkey Bridge,1997)和《蓮與暴》(Lotus and Storm, 2014)書寫了越戰(zhàn)結(jié)束后越裔族群的創(chuàng)傷記憶。越戰(zhàn)雖然已經(jīng)結(jié)束,但戰(zhàn)爭(zhēng)記憶卻深深烙在兩代越裔心中?!逗飿颉分心赣H清的刻意回避和《蓮與暴》中父親銘的苦苦追尋都將女兒帶回到過(guò)去那場(chǎng)恐怖血腥的戰(zhàn)爭(zhēng)。作者在兩部小說(shuō)中均使用了復(fù)調(diào)敘事的寫作手法,借此表達(dá)因戰(zhàn)爭(zhēng)而造成的人的精神世界的混亂失序。陶 · 斯托姆(Dao Strom,1973— )的《草屋頂、錫屋頂》(Grass Roof, Tin Roof,2003)同樣采用了多線敘事的手法。小說(shuō)以三重視角闡述戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)兩代越裔的精神摧殘——戰(zhàn)爭(zhēng)不僅阻礙了戰(zhàn)爭(zhēng)親歷者與他人重新建立家庭關(guān)系的機(jī)會(huì),還變成第二代越裔心中抹不去的陰影,迫使他們不得不以“他者”的方式理解周圍的世界。陳武(Van Tran,1975— )的《龍魚》(Dragon fish,2015)采用隱喻的敘事策略講述了警察羅伯特追尋自己越南前妻蘇西的故事,以白人視角反觀越戰(zhàn)給越裔難民帶來(lái)的持久創(chuàng)傷。雖然已在美國(guó)生活多年,但悲傷的記憶像“龍魚”一樣撕咬著蘇西。小說(shuō)以白人視角管窺戰(zhàn)后越南難民在美國(guó)無(wú)家可歸的心理狀態(tài),同時(shí)也折射出美國(guó)社會(huì)由來(lái)已久的種族歧視。

      最具代表性的作品是2017年阮清越出版的短篇小說(shuō)集《難民》(The Refugees,2017),通過(guò)八個(gè)獨(dú)立的故事揭示戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的心理創(chuàng)傷?!逗谘劬Φ呐恕罚˙lack-Eyed Women)講述了一位飽受喪子之痛的母親被死去兒子鬼魂糾纏的故事?!段蚁胍阋摇罚↖'d Love You to Want Me)描述了一段越戰(zhàn)老兵陷入回憶誤把妻子當(dāng)成越南情人的經(jīng)歷?!睹绹?guó)人》(The Americans)刻畫了一名無(wú)法擺脫越戰(zhàn)中炮轟越南罪行的空軍老兵?!峨y民》中,無(wú)論是早年參加越戰(zhàn)的美國(guó)老兵、逃亡到美國(guó)的第一代“船民”,還是在美國(guó)長(zhǎng)大的1.5代,他們都徘徊在過(guò)去和現(xiàn)在之間,無(wú)法解脫。在這部短篇小說(shuō)集中,作者使用倒敘和閃回等多種敘事方式,再一次顯示了他在情節(jié)設(shè)計(jì)和故事呈現(xiàn)方面的天賦。正如《觀察家》所說(shuō),“阮筆下的文字令人眼花繚亂,明晰透徹”?,描繪了一幅飽受戰(zhàn)爭(zhēng)后遺癥折磨、困守在各自精神荒原里的難民群像,抨擊了戰(zhàn)爭(zhēng)的罪惡及其對(duì)人類心靈造成的致命創(chuàng)傷。

      除了上述作品,王洋在詩(shī)集《燃燒》(Burning,2010)和《帶傷的夜空》(Night Sky with Exit Wounds,2016)將個(gè)人遭遇與時(shí)代不幸相連接,在現(xiàn)在和過(guò)去的時(shí)間切換中以悲戚精確的語(yǔ)言描寫了時(shí)代的憂傷?!杜c燃燒的城市晨歌》(Aubade with Burning City)是王洋的經(jīng)典詩(shī)作,詩(shī)人使用諸如“黑犬、蠟燭、香檳酒、圣誕歡歌、紅色的天空”等具有強(qiáng)烈哥特風(fēng)格的意象,描述了“西貢陷落”前夕越裔難民逃離越南的緊張場(chǎng)景,以陰暗的色調(diào)和恐怖的畫面表現(xiàn)出越南人民在戰(zhàn)爭(zhēng)中飄搖不定的命運(yùn)和惶惶不可終日的心情。

      阮清越在《一切都不會(huì)消失:越南與戰(zhàn)爭(zhēng)記憶》(Nothing Ever Dies: Vietnam and the Memory of War,2016)中寫到,“所有戰(zhàn)爭(zhēng)都會(huì)發(fā)生兩次,一次是在戰(zhàn)場(chǎng)上,一次是在記憶中”?。不同于以白人為中心視角的越戰(zhàn)文學(xué),越裔文學(xué)把重點(diǎn)放在越裔族群遭受的精神痛苦上,通過(guò)不同敘事手段揭示出越戰(zhàn)對(duì)越裔族群造成的巨大創(chuàng)傷,為越戰(zhàn)中飽受折磨的越裔難民發(fā)出了越裔族群的聲音。

      第三,反思戰(zhàn)爭(zhēng)本質(zhì)。在再現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)殘酷和揭示戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷的同時(shí),越裔作家還以包括外交官員、參戰(zhàn)軍人、女性以及兒童等在內(nèi)的多重視角直接或間接反思戰(zhàn)爭(zhēng)本質(zhì)。

      早在1983年,陳宛定的《青龍白虎》(Blue Dragon and White Tiger,1983)就將越戰(zhàn)上升到國(guó)家利益和國(guó)際關(guān)系層面加以審視。值得一提的是,《青龍白虎》是美國(guó)越裔群體中出現(xiàn)的第一本用英語(yǔ)書寫的越戰(zhàn)小說(shuō)?。曾出任南越政府駐美大使的陳宛定對(duì)南越政府與美軍之間的勾結(jié)深惡痛絕,通過(guò)揭露南越政權(quán)腐敗和美國(guó)政府陰謀反思越戰(zhàn),為后來(lái)的越裔作家提供了創(chuàng)作主題上的范式。例如,阮清越繼承了這一主題,在《同情者》中充分表達(dá)了對(duì)越戰(zhàn)的反思。

      《同情者》是近年來(lái)出版的反思越戰(zhàn)最為深刻的作品之一,不僅一舉獲得包括普利策獎(jiǎng)在內(nèi)的多項(xiàng)國(guó)際大獎(jiǎng),還將越裔文學(xué)這一長(zhǎng)久以來(lái)被忽視的亞裔文學(xué)分支推到讀者和評(píng)論家面前。該書以一名參戰(zhàn)軍人視角反思戰(zhàn)爭(zhēng)。主人公是一名北越間諜,“西貢陷落”之后,他隨一位南越“將軍”逃亡美國(guó),成了受美國(guó)政府庇護(hù)的政治難民。小說(shuō)以“自白書”形式展開,一方面很容易將讀者帶回越戰(zhàn)這一歷史背景中,另一方面也更加直接地揭示出戰(zhàn)爭(zhēng)的本質(zhì):戰(zhàn)爭(zhēng)只是國(guó)家之間為實(shí)現(xiàn)各自利益而使用的政治工具,并不能給人們帶來(lái)真正的正義和自由,相反只能將普通民眾推向苦難的深淵。阮清越在《同情者》中多次使用反諷的修辭策略,主人公站在南北政權(quán)和東西文明之間看似可以看透事情的兩面,實(shí)際上卻總是陷入兩難境地。阮清越認(rèn)為戰(zhàn)爭(zhēng)就像人性一樣復(fù)雜,而歷史卻總是將戰(zhàn)爭(zhēng)簡(jiǎn)單化,尤其對(duì)于那些承受戰(zhàn)爭(zhēng)之痛的受難國(guó)來(lái)說(shuō)更是如此——它們被強(qiáng)權(quán)國(guó)家粗暴地當(dāng)成歷史教材或新聞報(bào)道的注腳,淹沒(méi)在歷史長(zhǎng)河里。

      《同情者》打破了白人越戰(zhàn)文學(xué)從美國(guó)角度書寫越戰(zhàn)的局面,從北越軍人的視角審視越戰(zhàn),為越戰(zhàn)本質(zhì)的反思提供了另一種聲音。

      除了以戰(zhàn)爭(zhēng)親歷者的視角直接反思越戰(zhàn),越裔文學(xué)中也不乏以女性和兒童視角間接反思越戰(zhàn)的作品。林?。↙inh Dinh,1963—)的《仇恨般的愛》(Love Like Hate,2010)以女主人公“金蘭”的戰(zhàn)后生活為基礎(chǔ),描繪了一幅幅混亂的越南社會(huì)場(chǎng)景。作者使用寓言式書寫方式,或?qū)⒃侥媳茸鞅粡?qiáng)奸了的母親,或?qū)⒃侥仙鐣?huì)比作發(fā)酵的海鮮垃圾,以女性細(xì)微的觀察將戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)越南造成的破壞進(jìn)行細(xì)致的描寫,以此抨擊美國(guó)為實(shí)現(xiàn)本國(guó)目的踐踏別國(guó)主權(quán)的行徑。黎氏艷歲在《我們都在尋找的那個(gè)土匪》(The Gangster We Are All Looking for,2003)中使用兒童視角反觀戰(zhàn)爭(zhēng)。主人公是一名八歲的小女孩,她跟隨父親乘船逃亡到美國(guó),目睹了戰(zhàn)后生活的艱難。小說(shuō)中沒(méi)有暴力的場(chǎng)面和陰郁的氣氛,而是透過(guò)兒童無(wú)辜的眼神,呈現(xiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)帶給人的無(wú)奈和憂傷。散文般的語(yǔ)言不禁讓讀者忘記這是一部反戰(zhàn)作品。黎氏艷歲正是通過(guò)這樣的反差讓人們發(fā)出質(zhì)問(wèn):這場(chǎng)為了本國(guó)利益在別國(guó)領(lǐng)土發(fā)起的非正義戰(zhàn)爭(zhēng)究竟會(huì)將越南人民的命運(yùn)帶向何處?

      此外,以兒童視角反觀戰(zhàn)爭(zhēng)的作品還包括賴曇荷的《再見木瓜樹》(Inside Out & Back Again,2011)和薩曼莎 · 勒(Samatha Le, 1974—)的《丟棄的妹妹》(Little Sister Left Behind,2007)?!对僖娔竟蠘洹肥且徊堪胱詡餍≌f(shuō),以自由詩(shī)形式敘述了女孩“哈”一家在美國(guó)避難的心酸經(jīng)歷;《丟棄的妹妹》是一部虛擬的回憶錄,以少女的口吻講述了戰(zhàn)后她的家庭四處避難的過(guò)程。兩部作品都以平靜的語(yǔ)言對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)行了強(qiáng)烈控訴。

      無(wú)論是以戰(zhàn)爭(zhēng)親歷者視角直接反思越戰(zhàn),還是以女性和兒童視角間接反思越戰(zhàn),越裔文學(xué)將這場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)置于越裔族群的視角進(jìn)行審視,逐漸打破長(zhǎng)期以來(lái)白人作家對(duì)越戰(zhàn)話語(yǔ)壟斷的局面,為這場(chǎng)發(fā)生在越南領(lǐng)土的戰(zhàn)爭(zhēng)增添了新的注解。

      (二)我是誰(shuí):越裔文學(xué)的身份主題

      對(duì)于美國(guó)亞裔文學(xué)來(lái)講,身份主題一直是其最為重要也無(wú)法避開的主題之一。越裔作家,尤其是1.5代和第二代,繼承了亞裔文學(xué)的創(chuàng)作傳統(tǒng),將身份主題作為重點(diǎn)進(jìn)行書寫。主要從以下兩個(gè)方面展開:

      第一,遭遇身份危機(jī)。越戰(zhàn)最為直接的后果是造成了無(wú)數(shù)越裔難民家園的失去和身份的喪失,反映在越裔文學(xué)中主要表現(xiàn)為越裔族群在面對(duì)美越兩種文化沖突時(shí)所遭遇到的身份危機(jī)。

      莫妮卡 · 張的第二部小說(shuō)《難言之隱》(Bitterin the Mouth,2010)揭示了越裔后代身份喪失后的焦慮。琳達(dá)無(wú)法控制由詞語(yǔ)觸發(fā)的味覺(jué),當(dāng)她重回成長(zhǎng)地時(shí)發(fā)現(xiàn)自己的生母原來(lái)是逃難到美國(guó)的越南難民。回想從小到大遭遇過(guò)的歧視,琳達(dá)才意識(shí)到像所有越裔同族一樣,自己在白人世界遭受到冷眼的根本原因是她被視為他們眼中的 “異類”。琳達(dá)對(duì)于語(yǔ)言的特殊反應(yīng)是她對(duì)美國(guó)文化不適的隱喻。相比《難言之隱》,莫妮卡 · 張的處女作《鹽之書》(The Book of Salt,2003)在主題上立意更遠(yuǎn)。小說(shuō)透過(guò)阿平對(duì)過(guò)去越南生活的回憶和現(xiàn)實(shí)巴黎生活的描繪展示了殖民地小人物流浪異鄉(xiāng)、自我放逐的過(guò)程,揭露了白人殖民者注視下亞洲人卑微的生存境地。通過(guò)對(duì)比兩部小說(shuō)發(fā)現(xiàn),莫妮卡 · 張?jiān)谌宋?、地點(diǎn)、情節(jié)設(shè)置上可謂別有用心。阿平的廚師職業(yè)和琳達(dá)對(duì)味道的特殊能力使《鹽之書》更像是《難言之隱》的前傳;而在地點(diǎn)設(shè)置上,法美兩國(guó)更像是越南歷史的前世今生。法國(guó)和美國(guó)先后以“保護(hù)者”的姿態(tài)介入越南,將越南人變?yōu)閱适Ъ覉@的流浪者——阿平是流浪法國(guó)的越南雜役,琳達(dá)是漂泊美國(guó)的越裔難民。作為處在白人世界的“他者”,他們只能通過(guò)味覺(jué)表達(dá)失去身份的苦澀和無(wú)奈。

      莫妮卡 · 張是1.5代中成名較早的作家,其作品主要探討了文化認(rèn)同、流散身份以及新殖民主義等復(fù)雜問(wèn)題。這在不同程度上影響了后來(lái)的越裔作家。拉克蘇(Lac Su, 1970— )的《我愛你們是為了白人》(I Love Yous Are for White People,2009)以自傳形式講述了自己所經(jīng)歷的美越文化沖突。五歲跟隨父母逃難到美國(guó)的蘇被美國(guó)熱情開放的文化深深吸引,但父親代表的越南父權(quán)文化簡(jiǎn)單粗暴,不僅強(qiáng)行割裂蘇和白人社區(qū)接觸的機(jī)會(huì),還對(duì)他積極融入白人文化的行為橫加指責(zé)。夾在兩種文化之間的蘇不得喘息,一度被逼到離家出走的境地。黃麗麗的《易經(jīng)》(Changing,2009)以神秘的筆觸描述了一個(gè)女孩的家庭故事,在不斷地世事更迭中展示了家族成員飄忽不定的命運(yùn)。書中略帶實(shí)驗(yàn)主義的寫作風(fēng)格為讀者呈現(xiàn)出人在失去身份后的惆悵和夾在兩種文化中被撕裂的痛苦。陳家寶(GB Tran,1976— )的《越美:一趟家族旅行》(Vietnamerica: A Family's Journey,2010)以圖像敘事的方式回憶了自己試圖在充滿艱辛和英雄主義的家族傳奇中尋找身份的經(jīng)歷。作者將家族歷史和身份認(rèn)同置于具體場(chǎng)景中,揭露了越裔后代為解答由戰(zhàn)爭(zhēng)引發(fā)的“何處是家鄉(xiāng)”這一命題所面臨的身份危機(jī)。

      阮建(Kien Nguyen,1967— )的《無(wú)家可歸:童年回憶錄》(The Unwanted:A Memoir of Childhood,2001)以悲傷的語(yǔ)言回顧了自己作為一名美越混血兒不愉快的成長(zhǎng)經(jīng)歷。美越混血身份令小阮建在越南的處境十分艱難,他的卷發(fā)讓他備受歧視,在越南他感到自己是個(gè)“局外人”;經(jīng)歷九死一生的逃亡后,阮建終于到達(dá)美國(guó),然而這一次他又因?yàn)榛煅矸荻馐苊绹?guó)人排擠,成為美國(guó)社會(huì)不受歡迎的人。美越混血兒是越戰(zhàn)的直接產(chǎn)物,無(wú)論是在越南還是在美國(guó),美越混血兒都喪失歸屬感——他們生活在社會(huì)的邊緣,痛苦地徘徊在兩種身份之間,成為這次非正義戰(zhàn)爭(zhēng)的歷史見證。

      美國(guó)越裔因越戰(zhàn)而被迫淪為在美游蕩的“異鄉(xiāng)人”,夾在美越兩種文化之間搖擺不定,為了克服身份喪失帶來(lái)的苦悶,他們不斷在文學(xué)作品中探求“我是誰(shuí)”的身份命題。

      第二,重塑自我身份。隨著越裔文學(xué)的發(fā)展,新生代越裔作家使用包括回憶錄、小說(shuō)、散文、詩(shī)歌等多種文學(xué)體裁,通過(guò)化解代際矛盾和尋根母國(guó)文化,重塑自我文化身份。

      阮碧銘(Bich Minh Nguyen,1974— )的回憶錄《偷吃菩薩的晚餐》(Stealing Buddha's Dinner,2007)分析了自己作為一名越裔難民徘徊在美越兩種文化之間的復(fù)雜心理——她為美國(guó)文化著迷的同時(shí)也被越南文化深深吸引。處女作小說(shuō)《矮女》(Short Girls,2009)延續(xù)了《偷吃菩薩的晚餐》的主題,講述了一對(duì)受美國(guó)文化影響的越裔姐妹通過(guò)挖掘父輩逃難故事尋找自我身份的經(jīng)歷。第二部小說(shuō)《先鋒女孩》(Pioneer Girl,2014)將母女關(guān)系置于越裔族群的歷史和現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境中,在離散背景下對(duì)東方與西方、歷史與現(xiàn)實(shí)、自我和他者等二元身份等問(wèn)題加以考量。通過(guò)分析,阮碧銘發(fā)現(xiàn)對(duì)于像她一樣的美國(guó)越裔來(lái)說(shuō),吸收美國(guó)文化并不意味放棄母國(guó)文化傳統(tǒng),相反,保存母國(guó)文化更容易讓他們找到屬于自己的文化身份。

      同樣地,以尋根母國(guó)文化重塑自我身份的作品還有安德魯 · 彭的《鯰魚和曼荼羅》(Catfish and Mandala,1999)和時(shí)布(Thi Bu,1975— )的《盡我們所能》(The Best We could Do,2017)?!饿T魚和曼荼羅》是一部畢加索風(fēng)格的回憶錄,記錄了作者騎自行車跨國(guó)旅行的見聞。為期一年的尋根之旅不僅讓他克服了親人自殺帶來(lái)的心理障礙,還使他逐漸找回早已失去的身份。同樣作為一部回憶錄,《盡我們所能》以動(dòng)人心弦的口吻探討了流離失所的生活對(duì)越裔后代的不良影響。當(dāng)作者自己成為母親之后,才最終理解父輩逃亡美國(guó)開始新生活時(shí)面臨的困難。母親的身份不僅讓她同過(guò)去達(dá)成和解,也讓她重獲尋找美好未來(lái)的勇氣。

      安德魯 · 林(Andrew Lam,1964— )的兩部短篇小說(shuō)集《東方吃掉西方: 兩個(gè)半球之間的故事》(East Eats West:Writing in Two Hemispheres,2010)和《失樂(lè)園的鳥》(Birds of Paradises Lost,2013)對(duì)于越裔難民如何跨越地理和心理界限進(jìn)行自我身份建構(gòu)展開了詳細(xì)探索。他認(rèn)為全球化時(shí)代東西方文化差異仍然存在,重點(diǎn)是如何在相互尊重的基礎(chǔ)上實(shí)現(xiàn)相互融合。此外,芭芭拉 · 陳的散文集《八哥的訴說(shuō)》(In the Mynah Bird's Own Words,2002)以詩(shī)意的語(yǔ)言表現(xiàn)了作者在身份構(gòu)建過(guò)程中體驗(yàn)到的憂傷和痛苦。

      在1.5代越裔詩(shī)人中,張陳和孟蘭頗為活躍,他們的作品在強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌審美價(jià)值的同時(shí)還注重詩(shī)歌的文化功效。張陳主張將詩(shī)學(xué)、史學(xué)與身份認(rèn)同相聯(lián)系以抵制對(duì)少數(shù)文化的邊緣化,他的多部詩(shī)集如《觀念之書》(The Book of Perception,1999)、《處于邊緣》(Within the Margin,2004)、《塵埃與良知》(Dust and Conscience,2002)都表達(dá)出對(duì)文化獨(dú)特性的尊重。孟蘭將藝術(shù)與詩(shī)歌相結(jié)合,以多種形式呈現(xiàn)難民流離失所的經(jīng)歷,詩(shī)集《邊緣緣何起風(fēng)》(Why Is the Edge always Windy,2005)、《豆腐之歌及其他》(Love Poems to Tofu & Other Poems,2007)、《才華橫溢:詩(shī)歌與藝術(shù)》(One Thousand Minds Brimming: Poems & Art,2014)描述了越裔族群為構(gòu)建自我身份所作的各種抗?fàn)?,贊揚(yáng)了他們?cè)谏矸輼?gòu)建過(guò)程中探求存在意義的勇氣。

      值得指出的是,近年來(lái),1.5代和第二代越裔作家對(duì)越裔文學(xué)身份主題正在進(jìn)行更為深入的探討,開始挖掘隱藏在文化因素和政治背景之下的普遍人性和道德倫理,以期對(duì)流散海外的越南人如何適應(yīng)新的社會(huì)環(huán)境等現(xiàn)實(shí)困境進(jìn)行積極性探索。例如,王洋在其處女作小說(shuō)《地球上我們短暫的榮光》(On Earth We're Brie fl y Gorgeous, 2019)中,一改以往的陰郁風(fēng)格,以緊迫的張力和優(yōu)雅的筆觸探討了沉浸在暴力和創(chuàng)傷之中的人們?nèi)绾握茸晕液退说膯?wèn)題。范艾美在《程櫻桃的再教育》(The Reeducation of Cherry Truong,2012)中以程、吳兩家戰(zhàn)后逃往美國(guó)的故事描述了越戰(zhàn)難民在世界各地四處漂泊的悲慘經(jīng)歷,探討如何恢復(fù)戰(zhàn)后記憶、倫理秩序等問(wèn)題。隨著美國(guó)越裔文學(xué)的不斷發(fā)展,美國(guó)越裔文學(xué)對(duì)于身份主題關(guān)注也將更加多樣化。

      三、方興未艾:亞裔文學(xué)研究的新興力量

      越裔文學(xué)一開始并未引起學(xué)界的注意,直到20世紀(jì)80年代,越裔文學(xué)才開始逐漸出現(xiàn)在學(xué)術(shù)期刊和學(xué)術(shù)專著當(dāng)中。最早關(guān)注越裔文學(xué)群體的是越裔學(xué)者?。1989年陳魁平(Qui-Phiet Tran)率先發(fā)表文章《自由之地中的流浪者:1975年以來(lái)離散在美國(guó)的越裔藝術(shù)家及作家》(Exiles in the land of free: Vietnamese Artists and Writers in America, 1975 to the Present),對(duì)1975—1989年間的越裔藝術(shù)家及作家進(jìn)行了簡(jiǎn)要的介紹和梳理,越裔文學(xué)研究由此開始。1992年由林玉玲(Shirley Geok-Lim)和林英敏(Amy Ling)選編的《美國(guó)亞裔文學(xué)作品選讀》(Reading the Literatures of Asian America)收錄了雷尼 · 克里斯托弗(Renny Christopher)《〈青龍白虎〉:美國(guó)越裔文學(xué)的雙重文化屬性》(Blue Dragon, White Tiger: The Bicultural Stance of Vietnamese American Literature)和陳魁平《從孤立到融合:陳迭航小說(shuō)中的美國(guó)越裔形象》(From Isolation to Integration: Vietnamese Americans in Tran Dieu Hang's Fiction)兩篇文章,這是越裔文學(xué)作品第一次以集體形式出現(xiàn)在學(xué)術(shù)選編著作中。1993年莫妮卡 · 張發(fā)表論文《聲音的出現(xiàn):美國(guó)越裔文學(xué)1975—1990》,如前文所述,莫妮卡 · 張?jiān)谶@篇文章中對(duì)“美國(guó)越裔”和“美國(guó)越裔文學(xué)”進(jìn)行了概念上的界定,拓展了越裔文學(xué)的研究文體和范疇。

      20世紀(jì)90年代,兩部有關(guān)越裔文學(xué)的選集相繼出版。一部是1995年由陳德(Tran De)、安德魯 ·林、阮海岱(Hai Dai Nguyen)合編的《曾經(jīng)有一個(gè)夢(mèng)想》(Once upon A Dream)。這是第一部由1.5代作家編寫的越裔文學(xué)選集,全書共分為“流亡”(Exodus)、“挽歌”(Elegies)、“美國(guó)越裔”(Viet American)、“回家”(Homecoming)四個(gè)部分,收錄了1975—1995年20年間越裔作家、藝術(shù)家創(chuàng)作的小說(shuō)、詩(shī)歌和其他藝術(shù)作品。另一部選集是1998年由芭芭拉 · 陳、莫妮卡 · 張、魯章珂(Luu Truong Khoi)合編的《水?。好绹?guó)越裔詩(shī)歌與散文選》(Watermark: Vietnamese American Poetry & Prose,1998)。這部具有里程碑意義的選集以代表越南傳統(tǒng)的“水”為線索,收錄了1.5代作家的詩(shī)歌和散文作品,探討了越裔文學(xué)除小說(shuō)之外的其他文體形式,首次將研究重點(diǎn)放在戰(zhàn)爭(zhēng)之外的其他主題上。

      相比八九十年代的緩慢發(fā)展,進(jìn)入21世紀(jì)之后,越裔文學(xué)研究步入發(fā)展時(shí)期。表現(xiàn)之一是有關(guān)越裔文學(xué)研究的文章陸續(xù)發(fā)表。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),1975—1999年的25年間,只有零星幾篇文章見諸學(xué)術(shù)專著和期刊?。而2000年至今,已有幾十篇學(xué)術(shù)論文發(fā)表,其中僅2011—2018年8年間就有22篇論文發(fā)表,包括博士論文6篇,碩士論文2篇?。這些文章既涵蓋戰(zhàn)爭(zhēng)書寫、難民敘事、家園淪喪、身份追尋等傳統(tǒng)意義上的主題研究,也涉及文化記憶、性別政治、新歷史主義、女性主義、后殖民以及后現(xiàn)代敘事等文化研究。2011年,兩部以越裔文學(xué)為主題的學(xué)術(shù)專著相繼出版。分別是伊莎貝爾 · 蘇 · 佩勞德(Isabelle Thuy Pelaud)的《我要訴說(shuō):美國(guó)越裔文學(xué)的歷史和雜糅》(This Is All I Choose To Tell: History and Hybridity in Vietnamese American Literature)和珍妮特 · 米歇爾(Janette Michele)的《我的越南:1962年以來(lái)的美國(guó)越裔文學(xué)》(My Viet: Vietnamese American Literature in English,1962-Present)。其中《我要訴說(shuō):美國(guó)越裔文學(xué)的歷史和雜糅》是第一部越裔文學(xué)研究專著,“對(duì)美國(guó)越裔文學(xué)進(jìn)行了分析性介紹,描述了這些越裔作品出現(xiàn)以及評(píng)論家閱讀和闡釋它們所需的歷史、社會(huì)和文化因素;解決了圍繞在文學(xué)作品上的爭(zhēng)論、主題等一系列問(wèn)題,突出了雜糅的概念”?。

      相對(duì)于美國(guó)學(xué)術(shù)界對(duì)越裔文學(xué)研究的關(guān)注,國(guó)內(nèi)越裔文學(xué)研究剛剛起步?。2011年郝素玲在《鄭州大學(xué)學(xué)報(bào)》發(fā)表《詩(shī)情畫意背后的那段歷史:論越南裔美國(guó)作家黎氏艷歲與她的〈我們都在尋找的那個(gè)土匪〉》,對(duì)黎氏艷歲及其作品《我們都在尋找的那個(gè)土匪》進(jìn)行了詳細(xì)介紹,這是國(guó)內(nèi)最早關(guān)于越裔文學(xué)研究的論文。實(shí)際上,直到2016年阮清越獲得普利策獎(jiǎng),國(guó)內(nèi)學(xué)者才開始對(duì)越裔文學(xué)進(jìn)行關(guān)注。目前僅有7篇期刊論文發(fā)表。論文研究對(duì)象包括《同情者》《猴橋》《蓮與暴》《越美:一趟家族旅行》和《天翻地覆:一個(gè)越南女人從戰(zhàn)爭(zhēng)到和平的歷程》等作品?。碩博論文中,僅有兩篇碩士論文關(guān)注了越裔文學(xué)作品?。目前為止,還沒(méi)有博士論文進(jìn)行越裔文學(xué)相關(guān)方面的研究。

      隨著阮清越獲得普利策文學(xué)獎(jiǎng),國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)越裔文學(xué)的關(guān)注日益升溫。李玉瑤在《短篇魅力與亞裔之聲——2015年美國(guó)文學(xué)概述》中對(duì)阮清越及其《同情者》進(jìn)行了引介,認(rèn)為亞裔作家人才輩出,其中華裔、日裔、菲裔、越裔文壇豐富了美國(guó)文學(xué)的圖景,開始將越裔文學(xué)作為亞裔文學(xué)中的一部分進(jìn)行研究。2018年廈門大學(xué)張龍海教授在其《美國(guó)亞裔文學(xué)研究》一書中將越裔文學(xué)正式納入亞裔文學(xué)體系之中,認(rèn)為越裔文學(xué)是美國(guó)亞裔文學(xué)組成部分,越裔文學(xué)第一次以獨(dú)立姿態(tài)立于美國(guó)亞裔文學(xué)體系當(dāng)中。第六章《美國(guó)越裔文學(xué)》不僅對(duì)馮氏黎樂(lè)和阮清越的生平及其作品進(jìn)行了解析,還簡(jiǎn)要介紹了美國(guó)越裔的移民史和越裔文學(xué)的發(fā)展概括。同年,中國(guó)人民大學(xué)郭英劍教授等主編的《美國(guó)亞裔文學(xué)作品選》對(duì)賴曇荷、莫妮卡 · 張、阮清越、王洋四位作家作品進(jìn)行了簡(jiǎn)介和作品節(jié)選。2018年6月,“2018美國(guó)亞裔文學(xué)高端論壇——跨界:21世紀(jì)的美國(guó)亞裔文學(xué)”在中國(guó)人民大學(xué)召開,會(huì)議期間,郭英劍教授談到了美國(guó)越裔文學(xué)的三個(gè)階段,介紹了阮清越等當(dāng)代越裔作家的基本情況。來(lái)自臺(tái)灣的單德興教授認(rèn)為戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)少數(shù)族裔文學(xué)產(chǎn)生了很大影響,并以阮清越的個(gè)人經(jīng)歷為例說(shuō)明亞裔作家在美國(guó)面臨的歧視。同年12月,張敬玨教授在北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)做了題為《阮清越的〈同情者〉與亞裔英雄傳統(tǒng)》的講座,認(rèn)為《同情者》通過(guò)倫理與審美的維度表現(xiàn)出對(duì)人性的探索和關(guān)注。2019年6月,劉葵蘭教授以《“模范”難民和“劣等”難民:〈飄〉與〈難民〉對(duì)比》為題在中國(guó)人民大學(xué)做了報(bào)告,探討了越裔難民的不同經(jīng)歷和主流社會(huì)的互動(dòng)狀態(tài)。

      目前為止,國(guó)內(nèi)僅有《鹽之書》《難言之隱》和《同情者》三部越裔作品被翻譯成中文??偟膩?lái)看,國(guó)內(nèi)學(xué)界越裔文學(xué)研究尚處于起步階段,期刊論文發(fā)表較少,研究對(duì)象相對(duì)集中,研究缺乏系統(tǒng)性。

      四、結(jié)語(yǔ)

      從1975年越戰(zhàn)結(jié)束至今的四十多年間,越裔作家逐漸打破白人越戰(zhàn)文學(xué)的敘述壟斷,為越戰(zhàn)及其相關(guān)文學(xué)主題增添了越裔族群的聲音。與其他亞裔文學(xué)相比,越裔文學(xué)出現(xiàn)較晚。受自身或父輩越戰(zhàn)經(jīng)歷的影響,無(wú)論是第一代還是1.5代越裔作家,創(chuàng)作主題主要集中在戰(zhàn)爭(zhēng)記憶、文化身份等族裔文學(xué)早期常見主題之上,這也是越裔文學(xué)的主要?jiǎng)?chuàng)作特點(diǎn)。近年來(lái),越裔作家在戰(zhàn)爭(zhēng)和身份主題的基礎(chǔ)上,開始嘗試探討后現(xiàn)代人類生存狀態(tài)和倫理道德等普遍議題。與此同時(shí),隨著越裔文學(xué)的不斷壯大,越裔文學(xué)研究正在成為亞裔文學(xué)研究的新生力量。國(guó)內(nèi)越裔文學(xué)研究剛剛起步,具有很大的研究空間。

      注釋

      ① 關(guān)于“Viet Thanh Nguyen”的漢譯,目前國(guó)內(nèi)有兩種譯法:臺(tái)灣譯本和網(wǎng)絡(luò)資料均譯為“阮越清”;上海譯文出版社的譯本則譯為“阮清越”。對(duì)于為什么將“Viet Thanh Nguyen”譯為“阮清越”而不是“阮越清”,譯者陳恒仕專門做了考證(具體可見網(wǎng)絡(luò)資料https://book.douban.com/review/9595824/),本文認(rèn)同陳恒仕的觀點(diǎn),選用了后者。

      ② 數(shù)字來(lái)自:Ronald Takaki.Strangers from a Different Shore: A History of Asian Americans.Boston: Little,Brown and Company, 1989: 448。這603人的成員構(gòu)成為南越學(xué)生、語(yǔ)言教師以及外交官員。

      ③ 數(shù)字來(lái)自:Max Niedzwieki and TC Duong. Southeast Asian American Statistical Profile. Washington DC Southeast Asia Action Center. 2004:9-11。轉(zhuǎn)引自:梁茂春,《1975—2004年間移居美國(guó)的越南人》,世界民族,2007(1):71-72。

      ④ 評(píng)論界談?wù)摰牡谝槐驹綉?zhàn)小說(shuō)并非出自美國(guó)人筆下,而是由英國(guó)人格雷厄姆·格林(Graham Greene)創(chuàng)作的《沉靜的美國(guó)人》(The Quiet American, 1955)。 轉(zhuǎn)引自:胡亞敏,《從幻想走向噩夢(mèng)的深淵》,解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(1):89。

      ⑤ 即“創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙”(PTSD:post-traumatic stress disorder),指?jìng)€(gè)體經(jīng)歷死亡威脅、嚴(yán)重傷害或性侵犯之后表現(xiàn)出來(lái)的以創(chuàng)傷情境反復(fù)侵入、回避和高喚起癥狀為特征的精神障礙。參見:American Psychiatric Association Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders. American Psychology Pub, 2013.

      ⑥ 1.5代(1.5 generation)是指不在美國(guó)出生但幼年時(shí)隨父母移民到美國(guó)的群體,他們介于第一代移民和在美國(guó)出生的第二代之間,因此被稱為1.5代。

      ⑦ 在梳理越裔文學(xué)時(shí),本文排除了帶著西方意識(shí)形態(tài)傾向的回憶錄、訪談錄以及其他形式的文學(xué)文本。如,南越前總理阮高其(Nguyen Cao Ky)的自傳《二十年零二十天》(Twenty Years and Twenty Days, 1976);前“越南共和國(guó)”副總理陳文敦(Tran Van Don)的《我們無(wú)止盡的戰(zhàn)爭(zhēng)》(Our Endless War: Inside Vietnam, 1978);越南前南方臨時(shí)革命政府司法部長(zhǎng)張如磉(Truong Nhu Tang)的自傳《一個(gè)越南官員的回憶錄》(A Vietcong Memoir,1985)(與Doan Van Toai、David Chanoff合著);南越前駐美大使布迪姆(Bui Diem)的《在歷史的夾縫中》(In the Jaws of History, 1987)(與David Chanoff合著);陳氏素蛾(Tran Thi Nga)的訪談錄《淺?!?Shallow Graves, 1986)(與Wendy Wilder Larsen合著)。

      ⑧ 金惠經(jīng)在《亞裔美國(guó)文學(xué):作品及社會(huì)背景介紹》(Asian American Literature: An Introduction to the Writings and Their Social Context, 1982)一書中將美國(guó)亞裔文學(xué)定義為“美國(guó)華裔、日裔、朝裔、菲裔使用英語(yǔ)創(chuàng)作發(fā)表的關(guān)于美國(guó)經(jīng)驗(yàn)的作品”。《亞裔美國(guó)文學(xué):作品及社會(huì)背景介紹》發(fā)表于20世紀(jì)80年代,相對(duì)于其他亞洲各族裔,華裔、日裔、朝裔和菲裔較早移民美國(guó),為了研究的需要,金惠經(jīng)選取華裔、日裔、朝裔和菲裔作為研究的對(duì)象,在當(dāng)時(shí)是可以理解的。然而,隨著其他亞裔人口的增長(zhǎng),如何重新看待和定義美國(guó)亞裔這一集合概念逐漸成為學(xué)界關(guān)注的問(wèn)題。

      ⑨ 引自:Viet Thanh Nguyen.Nothing Ever Dies.Harvard University Press,2016,p.200。

      ⑩ 之后莫妮卡·張修訂了《聲音的出現(xiàn):美國(guó)越裔文學(xué)1975—1990》并重新命名為《美國(guó)越裔文學(xué)》(Vietnamese American Literature)?!睹绹?guó)越裔文學(xué)》后被收錄到美國(guó)亞裔學(xué)者張敬玨(King-Kok Cheung)主編的《美國(guó)亞裔文學(xué)的跨民族同伴研究》(An Interethnic Companion to Asian American Literature)一書中。

      ? 實(shí)際上,由于越裔文學(xué)起步較晚,1.5代和第二代作家中以回憶錄、自傳和自傳體文學(xué)形式進(jìn)行創(chuàng)作的情況也十分普遍。在后面的“越裔文學(xué)的身份主題”論述中,本文也涉及了其他同類型的文學(xué)作品。

      ? 馮氏黎樂(lè)(Phung Thi Lê Ly)是黎樂(lè)·黑斯利普(Le Ly Hayslip)的原名,本文使用了黎樂(lè)的越南名字。她的兩部自傳小說(shuō)《天翻地覆:一個(gè)越南女人從戰(zhàn)爭(zhēng)到和平的歷程》和《戰(zhàn)爭(zhēng)之子、和平之女》是她與美國(guó)作家杰·伍茲(Jay Wurtz)合作完成的。

      ? 引自:Le Ly Hayslip and Jay Wurts.When Heaven and Earth Changed Places: A Vietnamese Woman's Journey from War to Peace. Doubleday Press, 1989:XV.

      ? 《在美國(guó)家中》是阮文武與鮑勃·皮特曼(Bob Pittman)合作完成。

      ? 1975年4月30日,北越軍隊(duì)攻占南越首都西貢,標(biāo)志著越戰(zhàn)的結(jié)束。南越政權(quán)稱越戰(zhàn)的結(jié)束為“西貢陷落”(the fall of Saigon),與南越不同,北越則稱之為西貢解放。

      ? 譯自《難民》的封底評(píng)論。參見:Viet Thanh Nguyen.The Refugees. Corsair, 2017.

      ? 引自:Viet Thanh Nguyen. Nothing Ever Dies.Haruand University Press,2016,P.1.

      ? 引自:Bonnie R. Crow,Blue Dragon, White Tiger: A Tet Story by Tran Van Dinh.World Literature Today59. 1 (Winter 1985):160.

      ? 這些越裔學(xué)者多為大學(xué)教師,教授美國(guó)亞裔文學(xué)、東西方文化、越南戰(zhàn)爭(zhēng)等相關(guān)方面的課程,科研工作也主要集中在美國(guó)亞裔文學(xué)文化等相關(guān)領(lǐng)域。

      ? 代表性文章有:Leo Cawley,The War About the War: Vietnam Films and American Myth.From Hanoi to Hollywood: The Vietnam War in American Film. Ed. Linda Dittmar and Gene Michaud.New Brunswick: Rutgers UP, 1990. 41-68; Jan Susina,“Tell him about Vietnam”: Vietnamese-Americans in Contemporary American Children's Literature.Children's Literature Association Quarterly16.2(1991):58-63;Qui-Phiet Tran.Contemporary Vietnamese American Feminine Writing:Exile and Home.Amerasia Journal. 19.3(1993): 71-83,內(nèi)容主題涉及戰(zhàn)爭(zhēng)、兒童文學(xué)以及女性書寫等方面。

      ? 2006年,美國(guó)亞裔歷史學(xué)家陳素成(Sucheng Chan)主編并出版了第一本有關(guān)美國(guó)越裔族群的專著——《1.5代美國(guó)越裔》(The Vietnamese American 1.5 Generation:Stories of War,Revolution, Flight and New Beginnings. Philadelphia: Temple University Press,2005)。這本專著收錄了來(lái)自各行各業(yè)的美國(guó)越裔講述的有關(guān)越南家族歷史的故事,為越裔學(xué)生寫作有關(guān)越裔難民經(jīng)歷和其他相關(guān)主題的論文提供了生動(dòng)的歷史背景。

      ? 伊莎貝爾·蘇·佩勞德,美國(guó)越裔作家、評(píng)論家,舊金山州立大學(xué)美國(guó)亞裔研究中心副教授,也是越裔移民藝術(shù)家網(wǎng)絡(luò)(DVAN)的創(chuàng)始人之一(另一位是阮清越)。引自:Pelaud, Isabelle Thuy.This Is All I Choose to Tell: History and Hybridity in Vietnamese American Literature. Philadelphia: Temple University Press,2010:1.

      ? 與美國(guó)越裔文學(xué)研究相比,國(guó)內(nèi)越戰(zhàn)文學(xué)研究由來(lái)已久且成果豐碩。詳見:甘文平、王銳,《續(xù)寫、新見、展望——2007—2017年國(guó)內(nèi)越戰(zhàn)文學(xué)研究述評(píng)》,當(dāng)代外國(guó)文學(xué),2017(4)。

      ? 2016年劉葵蘭在《外國(guó)文學(xué)研究動(dòng)態(tài)》發(fā)表《淤泥中盛開祥和之蓮: 高蘭小說(shuō)中的戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷與后戰(zhàn)爭(zhēng)記憶》,對(duì)《猴橋》和《蓮之暴》兩部小說(shuō)中的戰(zhàn)爭(zhēng)創(chuàng)傷和后戰(zhàn)爭(zhēng)記憶進(jìn)行分析。2017年孫璐在《外國(guó)文學(xué)研究》發(fā)表《同情的困境:〈同情者〉中的世界主義倫理與反諷主義實(shí)踐》,以阿皮亞的世界主義倫理和羅蒂的反諷主義為理論基礎(chǔ),闡釋了《同情者》中的世界主義反諷敘事。同年,張淑麗在《英美文學(xué)評(píng)論》發(fā)表《記憶皺褶、感知拼圖、觀點(diǎn)聯(lián)覺(jué):陳家寶的〈越美:一趟家族旅行〉》,從圖像敘事角度闡釋《越美》中的家庭倫理關(guān)系,將小說(shuō)的形式特質(zhì)和主題研究有機(jī)地聯(lián)系起來(lái)。2019年甘文平、李圻在《外國(guó)語(yǔ)文研究》發(fā)表《解讀越裔作家阮清越的越戰(zhàn)小說(shuō)〈同情者〉中的“中國(guó)形象”》,詳細(xì)解讀了小說(shuō)中的“中國(guó)形象”特征及其內(nèi)涵,以期引起中國(guó)讀者對(duì)小說(shuō)背后社會(huì)歷史與文化形態(tài)的關(guān)注。此外,黃世香和羅翎的《“他者”的創(chuàng)傷與文化適應(yīng):論越裔美國(guó)作家曹蘭作品〈猴橋〉的敘事策略》、王智杰的《越裔美國(guó)小說(shuō)〈同情者〉的文化傳播意義》以及尹姬和曾紫瓊的《論越南裔美國(guó)作家樂(lè)·萊·黑斯里斯的〈天翻地覆〉》,分別從多重?cái)⑹?、文化二重性以及身份探求角度?duì)《猴橋》《同情者》和《天翻地覆》進(jìn)行闡釋。另,2016和2017年兩篇關(guān)于《同情者》的書評(píng)先后發(fā)表在《書城》和《博覽群書》上,它們分別是金衡山、孫璐的《〈同情者〉描述的被同情者》和吳冰寒的《斬獲今年普利策獎(jiǎng)的〈同情者〉》。2018年12月7日,《文藝報(bào)》發(fā)表王凱的《阮清越〈同情者〉:永遠(yuǎn)都不會(huì)結(jié)束的越南人的越戰(zhàn)》,對(duì)阮清越及其《同情者》作了介紹和分析。

      ? 分別為羅翎的《創(chuàng)傷中的成長(zhǎng):〈猴橋〉的創(chuàng)傷敘事研究》和商程群的《誰(shuí)被遺棄了——〈無(wú)家可歸〉中的“棄兒”人物解析》。

      猜你喜歡
      越戰(zhàn)亞裔越南
      楊紫瓊:首位奧斯卡亞裔影后
      《凝固汽油彈女孩》50載:越戰(zhàn)決定性照片的故事
      讀圖
      過(guò)去一年美國(guó)發(fā)生6000多起針對(duì)亞裔仇恨事件
      越南Vedana餐廳
      越南百里“銀灘”
      越戰(zhàn)中美軍士兵的平均死亡年齡
      “凱薩娜”侵襲越南
      二戰(zhàn)和越戰(zhàn)期間美國(guó)對(duì)日本及越南海上封鎖作戰(zhàn)特點(diǎn)淺析
      軍事歷史(2001年2期)2001-08-21 07:00:20
      阿坝县| 磐安县| 和政县| 松原市| 汉川市| 昭苏县| 黎平县| 汉源县| 陆川县| 商都县| 开平市| 旺苍县| 广汉市| 临夏县| 三河市| 牟定县| 英吉沙县| 剑阁县| 佛山市| 嘉兴市| 额敏县| 承德县| 赤城县| 禄劝| 清河县| 嘉鱼县| 阿尔山市| 乌兰浩特市| 扶沟县| 岳池县| 千阳县| 瑞安市| 红原县| 大荔县| 西乌珠穆沁旗| 敦煌市| 铁岭市| 湄潭县| 正安县| 珠海市| 洱源县|