楊仕梅
漢式英語現(xiàn)在是一種較為普遍的現(xiàn)象,嚴重影響了語言表達的質(zhì)量。而《普通高中英語課程標準(實驗)》在高中英語課程目標總體描述中明確提出“(普通高中畢業(yè)學(xué)生要)能就熟悉的話題與講英語的人士進行比較自然的交流。能就寫作材料的內(nèi)容發(fā)表評價性見解。能寫出連貫且結(jié)構(gòu)完整的短文。” 因此,對高中生漢式英語成因進行探究顯得尤為重要和迫切。
一、漢式英語對高中生英語寫作的負面影響
“漢式英語”是指學(xué)生在寫作中利用漢語構(gòu)思后逐字逐詞翻譯成的英語,也稱“漢式表達”或“漢式作文”。以下是對湄潭求是高級中學(xué)高一(1)班、(19)班進行英語書面表達測試,經(jīng)過分析總結(jié)發(fā)現(xiàn)他們在英語寫作中出現(xiàn)的漢式英語問題主要是由于以下原因所導(dǎo)致的。
(一)詞語搭配
1、形容詞修飾不定代詞,英語中應(yīng)放在不定代詞的后面。而學(xué)生們往往按漢語思維將其放在前面。
例如:There are something beautiful at the top of the mountain.
2、一些表示地點的副詞不能與介詞一起運用。中國學(xué)生常常運用漢語方法用介詞修飾這些副詞。
例如:In there,there are blue sky and white cloud.
3、一些固定短語、句型,學(xué)生模糊不清。直接用漢語表達。
例如:Although the road is difficult,but we do not give up.
(二)連接詞的問題:
漢語是綜合型的直感語言,句間講究意合,其關(guān)聯(lián)照應(yīng)手段是隱性的。而英語是分析型的理性語言,句間講究形合,其關(guān)聯(lián)照應(yīng)手段是顯性的、多樣的;換言之,英語重形合,即注重運用各種有形的連接手段達到語言形式的完整,句法功能呈外現(xiàn)形;而漢語重意合,即語言表現(xiàn)形式由意念引導(dǎo),句法功能呈隱含形式。學(xué)生在英語書面表達時受母語習(xí)慣的影響,整篇文章沒有一個連接詞,他們的英語習(xí)作根本看不懂,文章給人一種松散的感覺。以下是他們的習(xí)作中出現(xiàn)的缺乏連接詞:
How are you nowadays,Tom ? I am glad to hear from you.I tell you some interesting story about my travel.We met in the front of the door of the school.The road is difficult,we arrived at the top of the mountain.
(三)句子的語態(tài)
漢語中被動語態(tài)極少使用,即便使用也大多表達一些對主語而言是不如意或不希望發(fā)生的事情,如“被雨淋”“挨批”“受罰”等。但是,英語中被動語態(tài)的使用頻率較高,尤其是在科技英語文獻和英語新聞報道中。另外,漢語中如果不強調(diào)動作的執(zhí)行者,且主動意義和被動意義不致發(fā)生混淆時,一般不使用被動語態(tài)。而英語中只要具有被動意義的句子一般都要使用被動語態(tài)。漢語和英語在語態(tài)使用上的差異經(jīng)常導(dǎo)致學(xué)生犯語態(tài)方面的錯誤。例如:
①那泰山圖畫是他父親送給他的。
[誤]This Tai mountain picture is his father gave him.
[正] This Tai mountain was given by his father.
② 這次經(jīng)歷將告訴你。
[誤]The experience will tell you.
[正]The news will be told to you.
以上兩例中的錯誤正是由于漢英兩種語言在被動意義表達方式上的差異而造成的。在英語寫作教學(xué)中,教師應(yīng)教導(dǎo)學(xué)生不可盲目地將漢語句式直接轉(zhuǎn)換成相應(yīng)的英語句式,而應(yīng)思考是否需要使用被動語態(tài),否則就容易寫出不符合英語表達習(xí)慣甚至是語法錯誤的句子。
(四)語篇方面
英語民族崇尚理性,重視形式邏輯和分析思維,他們的思維方式可形象地稱為直進式。而中國人重悟性,注重辯證思維,思維方式是螺旋式。反映在寫作上,英語寫作強調(diào)結(jié)構(gòu)清晰,篇章連貫,邏輯性強,要求開門見山。英語文章常把主題句放在句首,且每段只有一個主題,然后圍繞這個明確的主題用擴展句進行層層論證或說明。而漢語文章受中國傳統(tǒng)文化和思維的影響,開篇一般不點題,而是經(jīng)反復(fù)論證后才將最重要的信息呈現(xiàn)出來。這種由于思維方式的不同而導(dǎo)致的語篇差異使學(xué)生所寫的英語作文前后內(nèi)容不一致,層次不清,邏輯性差,缺乏必要的過渡和連貫性。請看下例:
We haven't got time for sports or travels.We don't have enough time to read after class.The teachers give us too many exercises and we are busy finishing the homework when class is over.We have no method.The teachers can change the situation…
從寫作的角度來看,這段文字除了句式缺少變化,句與句之間缺乏銜接外,整個語篇的信息分布以及展開方式也與英語的行文習(xí)慣不符??稍嚫娜缦拢?/p>
We've been hard pressed for time.Teachers are always assigning us so much homework that we can hardly have any time for out-0f-class reading.Let alone sports and travels.We have no way out.Perhaps the teachers should do something
修改后的短文開門見山地點出主題,然后論述原因,語篇流暢自然。在寫作教學(xué)中,教師不僅要講解詞法、句法、語篇結(jié)構(gòu)等,而且要分析英美民族的思維方式、模式和觀念,使學(xué)生在英語寫作過程中能夠用英美人的思維方式思考問題,從而提高寫作水平。
二、應(yīng)對策略
針對以上出現(xiàn)的問題,給學(xué)生實施大量的英漢對比互譯練習(xí)后,再次用相同的作文題目對兩個班進行測試,發(fā)現(xiàn)學(xué)生犯此類錯誤的機率明顯減少,這樣的練習(xí)對學(xué)生糾正漢語思維有很大的幫助。
(一)在學(xué)生方面
學(xué)生可通過句型、短語、各種時態(tài)等英漢對比互譯練習(xí),使英語更加地道,避免出現(xiàn)漢式英語,不斷掌握英語語言特點。讓他們認識英語和漢語的差別,在每一個具體問題——詞型、詞義、語法范疇、句子結(jié)構(gòu)上都盡可能用漢語的情況來跟英語做比較,讓他們通過這種比較得到更深刻的領(lǐng)會。通過英漢對比互譯,學(xué)生才能發(fā)現(xiàn)英漢語言表達的諸多不同,形成“不能直接地逐字逐詞將中文翻譯成英文的”意識與習(xí)慣。
例如:
My dear friends often ?strongly consider that life and ?money ?is precious.
cf.Life ?and ?money ?is often ?strongly considered precious by my dear friends.
(二)在教師方面
教師在每學(xué)期制作一定量得英漢對比互譯計劃,把英漢對比作為重點、難點來學(xué)習(xí),有針對性地培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。通過豐富的課堂活動,讓學(xué)生愛上英語學(xué)習(xí)的同時提高英語思維的能力。例如:
1、教師每周為學(xué)生舉辦英語角,進行口語交流,在此過程中發(fā)現(xiàn)并糾正學(xué)生們的漢式英語。
2、每節(jié)課中,教師可在新課結(jié)束后利用5分鐘時間,通過用學(xué)生們在作文中所犯的漢式英語錯誤進行講解,糾正學(xué)生們的漢式英語。
3、教師鼓勵一部分成績好的學(xué)生在課后幫助同學(xué)們進行被動語態(tài)、倒裝句練習(xí)、中英口語差異探討等提高英語思維能力。
例如:中英口語差異探討:任找9位同學(xué),以3位同學(xué)平均分為兩組,第一組和第二組討論漢語口語與英語語口語有哪些區(qū)別?然后第三組將第一、二組正確的結(jié)論總結(jié)出來,并將總結(jié)的結(jié)論附在班級的班刊上。讓同學(xué)們在課后多讀這些特殊的英語表達。
三、總結(jié)
初中生漢式英語現(xiàn)象目前比較普遍。因此要避免漢式英語,學(xué)生除了要加強聽、說、讀、寫的基本功外,還要熟悉英美歷史文化,掌握英美人特有的思維模式,掌握英漢兩種語言在詞法、句法、語篇結(jié)構(gòu)及思維模式等各方面的差異,培養(yǎng)英語思維,真正擺脫母語對英語的干擾。同時希望以上方法對學(xué)生糾正漢語思維有所幫助。
(作者單位:貴州省湄潭縣茶城中學(xué))