戚明
摘要:現(xiàn)如今高速發(fā)展的時(shí)代,不同國(guó)家、不同環(huán)境、不同地域已有自己不同的文化內(nèi)容。經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間的文化積累,外加人與環(huán)境的相互互動(dòng),使得現(xiàn)在的文化顯得更為豐富多彩。為了使得文化更為廣泛的傳播,使得不同文化都能讓人們?nèi)ダ斫馊バ蕾p,不同民族之間的交流就顯得尤為重要。其中,表現(xiàn)的最為明顯的翻譯工作,在民族與民族之間的文化交流起到了承上啟下的作用,相互推動(dòng)者不同民族間的文化傳播。
關(guān)鍵詞:文化;翻譯;交流
在不同民族文化的傳播與交流過程中,翻譯工作在其中起著承上啟下的作用和相互促進(jìn)的作用,更重要的是使得各民族之間的意愿得以了解。在信息高速發(fā)展的今天,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為各族人民之間交流與溝通的重要媒介。各個(gè)國(guó)家都十分重視對(duì)這個(gè)媒介的使用。積極的利用該媒介去傳播本國(guó)的最新的發(fā)展訊息,能夠提升該國(guó)在國(guó)際上的影響力。在中日兩國(guó)溝通與交流的過程中,也正是合理的使用這種方法。其中新聞翻譯作為兩國(guó)順利溝通與了解的推動(dòng)者,為兩國(guó)的文化更好的傳播、更為密切的了解起到了促進(jìn)作用。
一、翻譯與文化交流的關(guān)系
單從精神方面來講,宗教信仰、知識(shí)藝術(shù)、法律、道德情操、社會(huì)風(fēng)俗等等都是屬于文化所包含的范圍之內(nèi)。單從物質(zhì)層面來講,文化指的是人們通過對(duì)自然的改造所獲得的實(shí)質(zhì)性財(cái)富的綜合。文化具有跨時(shí)空的特性,這個(gè)特性我們可以通過對(duì)精神層面與物質(zhì)層面的了解和綜合分析得出。
依據(jù)空間角度來講,不同時(shí)期會(huì)產(chǎn)生不同的文化,隨著人類的進(jìn)步。文化內(nèi)涵也隨之發(fā)生改變。無論是哪一種文化,后一階段的文化都是對(duì)前一階段文化的繼承與傳播;在空間角度方面,國(guó)家與國(guó)家之間,民族與民族之間的文化會(huì)因?yàn)樯畹牡赜蛞约吧畹沫h(huán)境不同而不同。即便這種文化有著很大的差異性,但是這種差異性的文化各具特色。本著共同發(fā)展的理念,齊同進(jìn)步的目標(biāo),各個(gè)民族需要加強(qiáng)民族間的聯(lián)系,積極的去交流。這樣才能使得不同民族文化能夠朝著良性的方向發(fā)展。在這個(gè)過程中,通過以翻譯這種特殊的媒介進(jìn)行交流,有著極大的優(yōu)越性、便利性,合理的詮釋了語言及時(shí)信息的載體,又是交流工具這一特點(diǎn)。合理、正確的使用翻譯,不僅能夠使得信息能夠準(zhǔn)確無誤的傳播,同時(shí)也能使得信息傳播的更為流暢。
放眼看去,不同民族之間的文化有一定的重合度。但同時(shí),不同民族所生活的地域、所生活的環(huán)境,在時(shí)間的催化下而又有一定的差異性。正是這種原因,使得各民族在文化交流的過程中可能會(huì)出現(xiàn)一些誤解。使得在實(shí)際的溝通過程中并不是特別的流暢。然而,翻譯正是解決這種問題的有效辦法。盡管在大環(huán)境下,翻譯所面臨的環(huán)境也是不同文化背景下的民族。但是依靠這種辦法,能夠使得雙方積極地去實(shí)現(xiàn)不同文化之間的結(jié)合。
在當(dāng)今高速發(fā)展的時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)、交通的便利性都極大的促進(jìn)了各個(gè)民族之間友好的交流,各個(gè)民族的文化交流更是當(dāng)今的主流。就現(xiàn)如今的這種現(xiàn)象,翻譯這一有效媒介需要不斷的去革新,應(yīng)從原有僅僅進(jìn)行語言交流轉(zhuǎn)變?yōu)楦顚哟蔚膶?duì)信息進(jìn)行詮釋。通過對(duì)信息有效的詮釋,從而能夠更為清晰的了解對(duì)方所表達(dá)的含義,進(jìn)而在進(jìn)行文化之間的交流時(shí)候,便能夠極大的減少交流之間的隔閡。
中日新聞翻譯便是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的典型。中日兩國(guó)從古時(shí)候就有著深遠(yuǎn)的聯(lián)系,文化從剛開始的時(shí)候就有交流,并且交流甚為積極。兩國(guó)在新時(shí)代,都希望在文化方面能夠有著進(jìn)一步的提升,這一目標(biāo)已成為兩國(guó)共同所期望的。新聞翻譯憑借它獨(dú)特的優(yōu)點(diǎn),成為兩國(guó)最新信息傳播的重要媒介,并且對(duì)兩國(guó)文化進(jìn)一步的提升起著促進(jìn)作用。
二、中日新聞翻譯發(fā)展現(xiàn)狀
從當(dāng)前中日新聞翻譯的發(fā)展來看,盡管中日新聞翻譯的水平一直都有著進(jìn)步。但是這種進(jìn)步絲毫擋不住現(xiàn)如今繁榮網(wǎng)絡(luò)上頻繁出現(xiàn)的新詞。在這種情況下,頻繁網(wǎng)絡(luò)上的新詞顯然成為了現(xiàn)如今新聞翻譯路上的絆腳石。這些新詞的出現(xiàn),使得在實(shí)際的翻譯過程不能夠有效的對(duì)新聞內(nèi)容進(jìn)行表達(dá),很難保證翻譯過程中的內(nèi)容的準(zhǔn)確性。高水平的翻譯工作者只能盡自己最大努力做到最好,不能百分百的保證中日文化在翻譯過程中的完美對(duì)接。正是因?yàn)樯畹沫h(huán)境以及思維方式不同,在正常的翻譯過程中,翻譯工作者很難完全進(jìn)入到對(duì)方的語境當(dāng)中,近而有了不同于對(duì)方文化的理解。這使得翻譯工作者不能很流暢、很完整的對(duì)文本進(jìn)行翻譯。
中日受眾基于兩國(guó)語言結(jié)構(gòu)的差異性、意識(shí)形態(tài)的差異性、不同的思維邏輯等等因素,使得在了解新聞翻譯內(nèi)容的時(shí)候不能夠準(zhǔn)確的了新聞所表達(dá)的內(nèi)容。這種情況成為了中日友好交流,中日文化相互傳播路上的絆腳石。
在面對(duì)這種特殊的情況下,我們需要積極的以有效的措施去應(yīng)對(duì)這一問題的發(fā)展。首先要提高雙方翻譯工作者的專業(yè)技能,其次要大力對(duì)翻譯工作者的職業(yè)素質(zhì)進(jìn)行培養(yǎng)。這樣在日后的翻譯工作中,翻譯工作者以了解過雙方文化為基礎(chǔ),就能夠更好的發(fā)揮自己在翻譯過程中的能力了。就能夠更好的擔(dān)當(dāng)起兩國(guó)文化交流的橋梁。
三、新聞翻譯對(duì)中日文化交流的作用
1、增進(jìn)中日兩國(guó)的相互了解
當(dāng)今的社會(huì)發(fā)展十分迅速。盡管世界上有一些國(guó)家還在發(fā)生著不同程度的沖突。但是長(zhǎng)遠(yuǎn)看去,國(guó)家與國(guó)家共同發(fā)展還是首要目的。中日兩國(guó)有很明確的合作發(fā)展的意向,在這種趨勢(shì)的引導(dǎo)下,新聞翻譯在其中就顯得尤為重要。有著橋梁般的作用。
與此同時(shí),國(guó)家與國(guó)家之間進(jìn)行著激烈的競(jìng)爭(zhēng),反而不注重文化的傳承與發(fā)展,進(jìn)而限制了文化在世界范圍內(nèi)的傳播。優(yōu)秀的文化正在不知不覺的消失,但是通過新聞翻譯媒介的使用,能夠使新聞在傳播的過程中,一些優(yōu)秀的文化得以綻放。所以,新聞翻譯對(duì)中日兩國(guó)的文化交流與傳播有著重要意義。
2、改善中日兩國(guó)關(guān)系
中日自古以來有著這深刻的聯(lián)系,在新時(shí)期,新時(shí)代下,兩國(guó)都希望友好發(fā)展,和平共處,兩國(guó)文化相互促進(jìn)相互傳播。在這個(gè)過程中,新聞翻譯則是兩國(guó)之間的催化劑。新聞翻譯能夠?qū)蓢?guó)的發(fā)展理念及時(shí)的傳播,同時(shí)真實(shí)性的傳播能夠使得對(duì)方更為真實(shí)的了解本國(guó)。從而使兩國(guó)建立信任,為以后兩國(guó)的戰(zhàn)略性合作都起到了促進(jìn)作用。
結(jié)語
新聞翻譯是中日文化交流的催化劑,對(duì)兩國(guó)文化起著連接的作用。新聞工作者需要積極的去提升自身專業(yè)知識(shí)以及個(gè)人職業(yè)素養(yǎng),提升個(gè)人的責(zé)任感,這樣能夠使得自己在今后的中日文化交流中為國(guó)家貢獻(xiàn)自己的一份力量,發(fā)揮自身的價(jià)值。
參考文獻(xiàn)
(1)王荷:《以書面郵件為對(duì)象研究中日語言文化中“拒絕方式”的異同—關(guān)于先行研究和研究方法的探討概論》,《農(nóng)家參謀》2017年第14期。
(2)王茜:《跨文化視角下中日禮貌語言的比較》,《語文建設(shè)》2016年第36期。
(3)王連娣:《跨文化非語言交際視角下中日體態(tài)語的語用功能研究》,《西安文理學(xué)院學(xué)報(bào)》2016年第5期。