劉金妹
摘 要:相信大多數(shù)人在最初學(xué)習(xí)英語時,就接觸到了可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞這兩個概念,在西班牙語中也不例外,名詞按其語法特征也可分為這兩類,它們會極早地出現(xiàn)在學(xué)生的視野中,但看似簡單、單純的兩個概念,其中也會有一些復(fù)雜、特別之處。在此篇文章中,我將對西班牙語中可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的幾點用法作簡要的介紹。
關(guān)鍵詞:西班牙語;名詞;用法
一、可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞的概念和范圍
可數(shù)名詞表達可以計數(shù)的概念,相對來講比較單純;不可數(shù)名詞表達不可計數(shù),但卻可以被量化的概念,比如:物質(zhì)或材料(如:水、食物、血液)、品格或特點(如:寬度、愚蠢、勤奮)、感受或感覺(如:厭惡、熱情、憤怒)等。那么具體到應(yīng)用,又是怎樣的情況呢?
二、可數(shù)名詞與不可數(shù)名詞修飾詞的選擇
如上所述,可數(shù)名詞表達可以計數(shù)的概念。所以,它可以用作復(fù)數(shù),并添加各種修飾詞,比如:限定詞(如“l(fā)os chicos”中的“l(fā)os”,“mis padres”中的“mis”和“estas naciones”中的“estas”),基數(shù)詞(“dos casas”中的“dos”),非限定詞(如“muchos edificios”中的“muchos”,“varias actitudes”中的“varias”),甚至有些可數(shù)名詞可以不加任何修飾詞(如“Faltan pruebas”,“pruebas”前面便沒有任何修飾詞)。不可數(shù)名詞表達不可計數(shù)、但卻可以量化的概念??梢杂蒻ucho,poco,demasiado,bastante,tanto,cuanto等非限定詞修飾,這些非限定詞要與其所修飾的不可數(shù)名詞保持性的一致,比如:mucha alegría,修飾詞之所以用“mucha”而不是“mucho”,是因為“alegría”這個名詞為陰性。同理,“poco dinero”中用“poco”進行修飾才是正確的。然而,不可數(shù)名詞不能被數(shù)詞、形容詞medio和某些非限定詞(如:diversos,varios,determinados)修飾。另外,“快樂”、“耐心”、“努力”這些名詞具有抽象含義,為不可數(shù),它們在很大程度上又和“只能用作復(fù)數(shù)的不可數(shù)名詞”相似(比如:“agujetas”酸痛、“apuros”拮據(jù)、“celos”醋意、“cimientos”基礎(chǔ)、“comestibles”食物)。這些詞雖然幾乎一直以復(fù)數(shù)形式出現(xiàn),但是并不傳達復(fù)數(shù)信息,所以說它們并不指可以計數(shù)的單位。因此,在“Me volví trabajosamente porque algo parecido a las agujetas,unas agujetas espantosas,me paralizaban de cintura para abajo(Grandes, Edades)”這個句子中出現(xiàn)的“agujetas”可以用“pocas”或“muchas”這樣的量詞修飾,但卻不能被“varias”或“cinco”這樣的詞修飾,因為后者兩種常用來修飾可數(shù)名詞,而agujetas在此為“只能用作復(fù)數(shù)的不可數(shù)名詞”。
三、可數(shù)與不可數(shù)名詞的判定
可以看到可數(shù)和不可數(shù)名詞需要加不同的修飾詞。那么,又該如何判斷一個名詞是可數(shù)還是不可數(shù)呢?除了根據(jù)我們前面提到的概念和范圍進行判斷,也要依據(jù)其語法上的應(yīng)用,因為一個名詞屬于哪一類并非只由其所指物的特性決定。那么我們會產(chǎn)生一個疑問:二者之間的界線是什么?一定是非黑即白嗎?
實際上,許多名詞在一些語言中為可數(shù),但在其他語言中卻為不可數(shù),比如:información在西班牙語中為可數(shù)(可以使用“dos informaciones”,意指“兩條信息”),但在英語中卻為不可數(shù),“two informations”這個表達則是錯誤的。此外,同一個名詞會有不同的詞義,有些詞義表現(xiàn)為不可數(shù),而有些卻表現(xiàn)為可數(shù)。尤其在西班牙語中,同樣的名詞可以有可數(shù)和不可數(shù)兩種形式,所以,一個名詞到底屬于哪種類別,需要具體分析,不能草率歸類、一概而論。
四、可數(shù)與不可數(shù)名詞可轉(zhuǎn)化
不可數(shù)名詞可以用作可數(shù)名詞,它有兩種解釋:一表類別,如:Existen más de cincuenta aceites para los motores de combustión.大家都知道“油”是一種物質(zhì),怎么能用數(shù)詞“五十”來修飾“油”呢?我們可以將其解釋為類別,即“五十種油”;二表個體化,即:不可數(shù)名詞所指的材料被分成若干可以用可數(shù)名詞所指的片段,如:corcho,cristal, papel為不可數(shù)名詞,分別指“軟木、玻璃和紙”,但“un corcho,dos cristales,varios papeles”這幾個表達卻出現(xiàn)了復(fù)數(shù)形態(tài),說明其用作了可數(shù)名詞,分別指“一個軟木塞、兩塊玻璃、很多紙屑”。還有一種情況與之類似,表示食物的名詞為不可數(shù),如:Comípaella,pavo,tomate這里只想表明我吃了這幾樣食物,并不想突出有多少,但用作食材的動物(un pavo“一只火雞”)、這道菜所呈現(xiàn)的方式(una paella,意指以一盤海鮮飯的方式呈現(xiàn),不是兩盤、三盤,僅為一盤)卻是可數(shù)的。某些不可數(shù)抽象名詞用作可數(shù)名詞時,可以指一個做法、一個說法或一個物體。指做法或說法:“cobardía,estupidez,locura”這三個抽象名詞原意為“膽小、愚蠢、瘋狂”,但una cobardía,una estupidez,una locura這三個表達的意義變具體化了,可以解釋為“一個怯懦的行為、一件愚蠢的事、一句瘋狂的話”;指物體:“antigüedad”一詞原為“古老”之意,但在“coleccionar antigüedades”中轉(zhuǎn)變?yōu)椤肮哦钡暮x。比較而言,不可數(shù)名詞用作可數(shù)名詞來指人的情況并不多見,比如:una belleza指一個美女,dos celebridades指兩個名人。
不可數(shù)名詞可以用作可數(shù)名詞,那么,反之亦然嗎?
與用作可數(shù)名詞的不可數(shù)名詞相比較,用作不可數(shù)名詞的可數(shù)名詞出現(xiàn)的頻率并不高。在“Me parece que es mucho auto para ti”這句話中,“auto(汽車)”這個可數(shù)名詞用作不可數(shù)名詞時產(chǎn)生了特性上意義的改變,并且整個表達還增添了一些表達效果,尤其是諷刺效果。這句話可以翻譯為:這輛車對你來說太夸張了或者這輛車并不適合你。所以,“mucho”并沒有表達數(shù)量多的含義,而是體現(xiàn)諷刺效果。盡管如此,在安第斯國家的一些地區(qū),這種數(shù)量表達十分常見,且不帶有諷刺性效果,如:Vino harta muchacha就相當(dāng)于Vinieron muchas muchachas;En la fiesta te cruzabas con puro borracho相當(dāng)于En la fiesta te cruzabas con muchos borrachos.
由此可見,可數(shù)與不可數(shù)名詞并非平面化,它們也是非常立體的兩個概念,如果我們?nèi)ド罹?,會發(fā)現(xiàn)二者的定義并非像其名稱那樣簡單,因為一個名詞是可數(shù)還是不可數(shù)并非只由其所指物的特性決定,我們也不能依據(jù)詞形妄自判斷一個名詞為二者中哪一類;此外,二者需要的修飾詞也有一定的細(xì)節(jié)講究,我們在使用時須謹(jǐn)慎;更需要引起注意的是,名詞并不一定固定為哪種類型,根據(jù)不同的詞形和情況會有所屬類別和詞義的變化。
參考文獻:
[1]Real Academia Espa?ola.Nueva gramática de la lengua espa?ola[M].Madrid:Aasociación de Academias de la Lengua Espa?ola,2010