周俊敏
【摘 ?要】本文嘗試?yán)脩?yīng)用語言學(xué)家Paul Nation提出的四縷線原則(principle of four strands)來分析當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)中出現(xiàn)的最大困境——教學(xué)效果低下問題。Nation(2007)認(rèn)為,一個設(shè)計得當(dāng)?shù)恼Z言課程應(yīng)當(dāng)包括四大活動:聚焦語義的輸入(meaning-focused input)、聚焦語義的輸出(meaning-focused output)、聚焦語言知識的學(xué)習(xí)(language-focused learning)和流利練習(xí)(fluency development),并且這四項活動所占課程時間的比例應(yīng)當(dāng)大致相同。比照四縷線原則,當(dāng)前大學(xué)英語教學(xué)活動只勉強占到四大活動的1/2,學(xué)生沒有給予充足的語言學(xué)習(xí)機會,教學(xué)效果低下也就不足為怪了。
【關(guān)鍵詞】四縷線原則;大學(xué)英語教學(xué);投入任務(wù)時間原則
中圖分類號:G64 ?文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? ? ? ? ? ?文章編號:1007-0125(2019)22-0151-03
一、大學(xué)英語教學(xué)的困境
大學(xué)英語教學(xué)致力于提高大學(xué)生英語水平,但其面臨的一個問題也越來越突出,也就是教學(xué)效果低下問題。大學(xué)四年畢業(yè)時,學(xué)生除閱讀外,英語四大技能的另外三項,聽力、口語、寫作的能力都達(dá)不到實際應(yīng)用水平,不管是在學(xué)術(shù)研究還是職場中(張文霞等,2017)。大學(xué)英語里涉及的三股力量的需求其實是不一樣的。學(xué)生的基本訴求是通過英語四六級,而教育部則在《大學(xué)英語教學(xué)指南》中明確指出,大學(xué)英語的教學(xué)目標(biāo)是“培養(yǎng)學(xué)生的英語應(yīng)用能力”,使他們“在學(xué)習(xí)、生活、社會交往和未來工作中能夠有效地使用英語”(王守仁,2018)。大學(xué)英語教師則被要求上好讀寫譯和視聽說課。這兩門課程應(yīng)該包括聽說讀寫四大技能,但現(xiàn)實情況是因為課時有限,讀寫譯的重點是更容易教學(xué)的精讀課文,視聽說的重點則落在了聽上。所以大學(xué)英語課堂并不能很好地完成教育部制定的教學(xué)目標(biāo)。而學(xué)生們通過英語四六級也不能僅憑上課就能達(dá)成。根據(jù)Nation(2014a),通過考試的最佳辦法還是刷題。
大學(xué)英語課堂教學(xué)與學(xué)生實際需求的分裂隨著移動終端學(xué)習(xí)的興起呈擴大化趨勢。移動終端學(xué)習(xí)的特點為泛在性(ubiquitousness)、個性化、互動性和可訪問性(accessibility)(王錚,2018)。王錚(2018)認(rèn)為,泛在性指的是學(xué)習(xí)者可以利用一切碎片化時間獲取知識,不受時間、空間的限制;個性化指的是移動學(xué)習(xí)技術(shù)可以根據(jù)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)風(fēng)格、知識水平和學(xué)習(xí)偏好制定適合學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)內(nèi)容推送,增強學(xué)習(xí)的針對性;互動性不僅包括豐富的人機交互,滿足學(xué)習(xí)者的操控感,還附有虛擬社交網(wǎng)絡(luò)供學(xué)習(xí)者交流之需,增強學(xué)習(xí)者的歸屬感;可訪問性意味著只要移動學(xué)習(xí)端與互聯(lián)網(wǎng)完全對接,理論上學(xué)習(xí)者可以獲得互聯(lián)網(wǎng)上的任何信息。移動學(xué)習(xí)端的這些優(yōu)勢吸引了越來越多的學(xué)習(xí)者。一項針對00后學(xué)習(xí)者的調(diào)查顯示,65%的00后學(xué)習(xí)者會選擇把手機當(dāng)作學(xué)習(xí)工具(《2016年中國互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)報告》)。
面對教育部的要求,學(xué)生的需求和強大的移動學(xué)習(xí)終端,大學(xué)英語教師個人就顯得分外勢單力薄。所以就難免會出現(xiàn)這樣的疑惑,大學(xué)英語課堂應(yīng)該教什么。傳統(tǒng)的讀寫譯和視聽說課程中,重點分別是課文和聽說的片段。讀寫譯教師會講解課文里涉及的詞匯、語法、語音、篇章結(jié)構(gòu)和一點文化背景知識,而視聽說教師花大部分的時間讓學(xué)生聽懂聽力的部分,如果有時間再讓學(xué)生練習(xí)一點相關(guān)口語。簡言之就是看懂課文,聽懂聽力內(nèi)容。這其實是在授人以魚而不是授人以漁。使用的教材單元與單元之間原則上是要圍繞不同的主題,以覆蓋各種各樣的主題。課文這樣安排的結(jié)果就是詞匯的重復(fù)率很低,這樣對詞匯的習(xí)得很不利。Hwang, K. & Nation, P. (1989)就表明,閱讀主題相關(guān)的文章由于詞匯重復(fù)率的增加,能夠為學(xué)習(xí)者創(chuàng)造有利的詞匯學(xué)習(xí)條件,相反閱讀主題沒有關(guān)聯(lián)的文章,因為詞匯重復(fù)率低,詞匯測試結(jié)果就差。
為了滿足學(xué)生的需求,達(dá)到教育部的要求,克服傳統(tǒng)教學(xué)的弊端,迎接移動學(xué)習(xí)端的挑戰(zhàn),大學(xué)英語教學(xué)的應(yīng)對方法還應(yīng)該從大量的二語習(xí)得研究成果中尋找答案。本文試圖運用應(yīng)用語言學(xué)家Paul Nation提出的四縷線原則(principle of four strands)來分析當(dāng)代中國大學(xué)英語教學(xué)的困境。
二、四縷線原則
四縷線原則是Nation(1996;2007)提出的設(shè)計語言課程時應(yīng)遵循的一條原則。正如名字所示,四縷線原則包括四方面:聚焦語義的輸入(meaning-focused input)、聚焦語義的輸出(meaning-focused output)、聚焦語言知識的學(xué)習(xí)(language-focused learning) 和流利練習(xí)(and fluency development),并且這四項活動所占課程時間的比例應(yīng)當(dāng)大致相同。這四項活動中的每一項都有其語言習(xí)得理論或研究作為支撐。
聚焦語義的輸入指的是學(xué)習(xí)者通過聽力和閱讀這樣輸入的方式來學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者的主要目的和興趣在于獲取知識,或放松,或兩者皆是;主要活動包括泛讀、合作閱讀(shared reading)、聽故事、看電視或電影,在對話中充當(dāng)聆聽者(Nation,2007)。聚焦語義的輸入理論依據(jù)是Krashen(1985) 的輸入理論(Input theory),雖然該理論經(jīng)常被認(rèn)為太模糊不精確,如何來確定學(xué)習(xí)者目前的語言水平i和可理解性輸入水平i+1呢(Mitchell, R. & Myles, F. 2004)?但沒人會反駁,可理解性輸入是語言學(xué)習(xí)的重要來源。
聚焦語義的輸出是指通過說和寫的方式來學(xué)習(xí)語言,學(xué)習(xí)者的關(guān)注點在于把思想意圖傳達(dá)出去(Nation,1996)。典型的活動包括對話、演講、寫信、記日記、講故事,等等(Nation,2007)。可理解性輸入的理論基礎(chǔ)是Swain(1985) 的輸出假設(shè)(output hypothesis)。通過對加拿大浸入式法語學(xué)習(xí)項目的考察,Swain認(rèn)為僅僅有可理解性輸入是不夠的,雖然在這種環(huán)境下學(xué)習(xí)者的聽力閱讀可以接近母語者的水平,但口語和寫作水平嚴(yán)重落后。并且Swain (1995)總結(jié)了語言輸出的三個作用:一是激發(fā)注意力(the noticing/triggering function),即學(xué)習(xí)者能注意到自己原先語言知識中的漏洞;二是檢驗假設(shè)(the hypothesis testing function),學(xué)習(xí)者通過回饋來對自己對所學(xué)語言提出的假設(shè)進行保留或者修訂;三是元語言(metalinguistic (reflective) function), 主要體現(xiàn)在與人合作完成任務(wù)時用有關(guān)語言的知識來進行溝通。
聚焦語言知識的學(xué)習(xí)就是指對語言特征的刻意學(xué)習(xí),包括語音、拼寫、詞匯、語法和篇章;典型活動有發(fā)音練習(xí)、替換練習(xí),從詞匯卡片上學(xué)習(xí)單詞,精讀、翻譯、背誦,獲得寫作的反饋意見(Nation,2007)。雖然聚焦語言知識的學(xué)習(xí)沒有特定的語言習(xí)得理論的支持,但有大量的研究表明,刻意的語言學(xué)習(xí)能促進語言水平的提高(Williams, 2005; Nation, 2001;王永亮,2019 )。
流利練習(xí)指的是在聽說讀寫這四項技能上做到流利的水平,并且跟聚焦語義的輸入和聚焦語義的輸出一樣,學(xué)習(xí)者的目標(biāo)是接收和傳達(dá)信息;主要活動包括快速閱讀、略讀和跳讀、重復(fù)閱讀、重復(fù)復(fù)述、十分鐘寫作、聽簡單故事(Nation,2007)。有大量的研究表明,語言流利性的大幅提高意味著語言知識的性質(zhì)也發(fā)生了變化,如果學(xué)到的語言知識不能流利應(yīng)用,那學(xué)習(xí)也就沒什么意義了(Nation,1996)。至于四項活動平均分配時間,Ellis (2005)就認(rèn)為,課堂語言教學(xué)要確保學(xué)習(xí)者大部分時間關(guān)注的是意義,但也不能忽視語言知識的學(xué)習(xí)。聚焦語義的輸入、聚焦語義的輸出、聚焦語言知識的學(xué)習(xí)和流利練習(xí)這四項活動應(yīng)各占語言課程總時間的25%。
三、當(dāng)下外語教育的反思
當(dāng)下中國大學(xué)英語課程中的讀寫譯基本就是精讀,大致對應(yīng)四縷線原則中的聚焦語言知識的學(xué)習(xí);而視聽說大致就是聚焦語義輸入的聽力部分外加聚焦語義輸出的說的部分,雖然說在實際教學(xué)當(dāng)中的比重并不會占到視聽說整個課程的1/2。這樣一對照不難發(fā)現(xiàn),大學(xué)英語課程缺了三大塊,即聚焦語義輸入的泛讀部分、聚焦語義輸出的寫作部分,以及整個的流利練習(xí)部分。Krashen(1985)認(rèn)為,接受大量的可理解性輸入是學(xué)習(xí)語言的充分必要條件(Mitchell, R. & Myles, F.,2004),雖然這一觀點被Swain(1985)的輸出假說證明是極端的,但說大量的可理解性輸入是語言學(xué)習(xí)的必要條件卻是無可辯駁的。這樣一個顯然而又簡單的理論卻被大學(xué)英語教學(xué)長期無視,造成中國大學(xué)英語教學(xué)中語言輸入嚴(yán)重不足這個不爭的事實。
以筆者現(xiàn)在教的精讀課為例,所用的教材為《大學(xué)英語精讀(第三版)》,每個學(xué)期精讀課學(xué)習(xí)5到6篇文章。每學(xué)年第一學(xué)期長一些,學(xué)6篇文章,第二學(xué)期短一些,學(xué)5篇文章。兩年四學(xué)期算下來總共才學(xué)22篇文章。每篇文章500-900字不等,按平均700字來算,22篇文章也就15400字。四級考試大綱要求的詞匯量是4538(2016),按一個單詞掌握其意義至少要遇見12次的最低要求(Nation,2014b),閱讀量應(yīng)為54456個單詞,是精讀課程里遇到的單詞總量的3.5倍。聚焦語義的輸出其實不僅指寫作部分,口語部分也沒得到足夠重視,而流利練習(xí)則是完全缺失狀態(tài)。
語言流利程度跟語言精確度和復(fù)雜度是相互依存的關(guān)系(Nation,2007),流利度提高,精確度和復(fù)雜度也相應(yīng)隨之提高,語言水平就會上一個臺階,這也會很好地阻止外語學(xué)習(xí)僵化現(xiàn)象(fossilization)的發(fā)生。語言輸出和流利練習(xí)除了上面提到的對語言學(xué)習(xí)的作用以外,其實還可以給予學(xué)習(xí)者實實在在的成就感。這也許是大學(xué)英語教學(xué)效果不佳的主要原因,即學(xué)生的成就感被剝奪了。Paul Nation(2007)還指出,要實現(xiàn)聚焦語義的輸入、聚焦語義的輸出和流利練習(xí)這三大聚焦語義的活動,有一個共有的條件,就是量大——輸入的量、輸出的量、流利練習(xí)的量都要大。例如學(xué)生要至少兩周讀完一本分級讀物,才能達(dá)到實現(xiàn)詞匯量顯著增長的詞匯重復(fù)率。Nation(2011)甚至把任務(wù)投入時間原則(the time on task principle)加入到實現(xiàn)四縷線原則的理論依據(jù)當(dāng)中。任務(wù)投入時間原則指的是學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)在聽說讀寫這四大技能當(dāng)中投入盡量多的時間。一般情況下,投入的時間跟學(xué)習(xí)效果是成正比例關(guān)系。
然而現(xiàn)實情況是大學(xué)英語的課時有限,并且當(dāng)下的趨勢是要進一步減少大學(xué)英語課時。在課時受到嚴(yán)格控制的前提下,就不能通過增加課時來補齊缺失的聚焦語義輸入的泛讀部分、聚焦語義輸出的寫作部分、流利練習(xí)這三部分,只能通過調(diào)整現(xiàn)有課堂活動的比例來實現(xiàn)四縷線原則,比如減少教師講授部分,增加泛讀、快速閱讀這樣聚焦語義的輸入。減少純聽力部分,增加聽說流利性訓(xùn)練。而要達(dá)到量大的要求,則需要學(xué)生花費課堂以外的時間予以補充。
四、結(jié)語
本文以Nation(1996;2007)的四縷線原則,即語言學(xué)習(xí)應(yīng)包括時間平均分配的四大活動——聚焦語義的輸入、聚焦語義的輸出、聚焦語言知識的學(xué)習(xí)和流利練習(xí)來對照分析當(dāng)前中國大學(xué)英語教學(xué)的實踐,清晰地看到中國大學(xué)英語教學(xué)存在結(jié)構(gòu)性缺陷:語言知識學(xué)習(xí)的比重太高,聚焦語義的閱讀輸入和流利練習(xí)缺失,聚焦語義的輸出,即口語和寫作有涉及但比較薄弱。這種結(jié)構(gòu)性缺陷使得大學(xué)英語教學(xué)效果不佳,既迎合不了學(xué)生通過英語四六級考試的迫切需要,也達(dá)不到教育部制定的學(xué)生能在實際生活工作中流利使用英語的大學(xué)英語教學(xué)目標(biāo)。教師本身也常常處于困惑和自我否定之中,努力認(rèn)真?zhèn)湔n上課,效果卻不盡如人意。
當(dāng)然,中國大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀背后的原因紛繁復(fù)雜,本文只是從二語習(xí)得和語言課程安排的角度嘗試去理解。要改善這種結(jié)構(gòu)性缺陷,就需要考慮更多的方面,包括社會環(huán)境、學(xué)習(xí)動機、教學(xué)目標(biāo)等。
參考文獻(xiàn):
[1]北京阿凡題科技有限公司.2016年中國互聯(lián)網(wǎng)學(xué)習(xí)行為報告[EB/OL].https://www.jianshu.com/p/d4d324b98681.2019-05-21.
[2]董亞芬.大學(xué)英語(第三版)精讀[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[3]王守仁.在建設(shè)一流本科進程中加強和改進大學(xué)英語教學(xué)[J].中國大學(xué)教育,2018(10).
[4]王錚.基于移動端的英語詞匯深度學(xué)習(xí)研究[J].上海外國語大學(xué),2018.
[5]張文霞,郭茜,吳莎,張浩.我們英語教學(xué)現(xiàn)狀與改革建議——基于外語能力測評現(xiàn)狀及需求調(diào)查[J].外語界,2017(6).
[6]王永亮.互動協(xié)同評價模式下的高校英語寫作教學(xué)——基于學(xué)習(xí)者認(rèn)知視角[J].英語廣場,2019,(02):75-80.
[7] Hwang, K. and Nation, I.S.P.Reducing the vocabulary load and encouraging vocabulary learning through reading newspapers. Reading in a Foreign Language 6, 1989,(1):323-335.
[8] Mitchell, R. & Myles, F.Second Language Learning Theories London: Hodder Arnold.Nation, I.S.P. (1996) The four strands of a language course. TESOL in Context 6,2004.(1):7-12.
[9] Nation,I.S.P.The four strands. Innovation in Language Learning and Teaching 1,2007,(1):1-12.
[10] Nation, I.S.P. (2011). My ideal vocabulary course. In M.H. Chau & I. A. Khairi, (Eds). Vocabulary learning in the language classroom. Petaling Jaya: MELTA-Sasbadi.
[11] Nation, P. (2014a) What do you Need to Know to Learn a Foreign Language.https://www.victoria.ac.nz/lals/about/staff/publications/paul-nation/foreign-language_1125.pdf. [2019-05-12].
[12] Nation, I.S.P. (2014b). How much input do you need to learn the most frequent 9,000 words? Reading in a Foreign Language, 26(2), 1-16. http://nflrc.hawaii.edu/rfl/October2014/