摘 要:文章在簡述了世界郵輪發(fā)展歷史的基礎(chǔ)上,回顧了船舶行業(yè)內(nèi)的專家和同行對“郵輪”一詞被濫用于當(dāng)代海上旅游業(yè)的現(xiàn)狀,相繼發(fā)出了船舶行業(yè)專業(yè)人士的聲音,但多年來收效甚微。筆者再次呼吁,船舶行業(yè)用語應(yīng)與時俱進,規(guī)范使用船舶名詞——“海上旅游客船”。
關(guān)鍵詞:海上旅游;客船;游船;游輪;郵輪
中圖分類號:F407.474;U674.11文獻標(biāo)識碼:ADOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2019.04.010
Is the “Passenger” of the Contemporary Sea Leisure Tourism “Mail Liner” or “Pleasure-Boat”?//ZHOU Xinmin
Abstract:Based on a brief description of the development of the world mail ship, this paper reviews the current situation of the ship industrys abuse of the term “mail ship” in the ship industry by experts and peers in the shipbuilding industry. The author once again appeals that the language of the ship industry should keep pace with the times and standardize the use of the ships term “sea travel passenger ship”.
Keywords: ?sea tourism; passenger ship; cruise ship; mail ship
2018年7月,上海主流媒體紛紛在頭版報道“中共上海市委關(guān)于面向全球面向未來 提升上海城市能級和核心競爭力的意見”,其中有“大力促進郵輪全產(chǎn)業(yè)鏈發(fā)展,推進國際郵輪母港建設(shè)”。
但“郵輪”一詞產(chǎn)生于特定的歷史階段,并隨著時代的發(fā)展?jié)u漸退出了歷史舞臺。目前,“郵輪”一詞已不是規(guī)范的行業(yè)用語,新聞傳播更要使用規(guī)范的船舶名詞——“海上旅游客船”,而“游輪”只是俗稱。對此,相關(guān)主管部門也應(yīng)盡到管理義務(wù)。
一 輪船、郵輪和游輪發(fā)展簡史
車輪舟:現(xiàn)代輪船的始祖。車輪舟(亦稱“車輪舸”“輪槳船”“車船”“車輪戰(zhàn)艦”等),據(jù)文獻記載,早在漢代,以水力推動的水排、水車、水碓(舂米工具)、水磨、水碾等相繼出現(xiàn),及至魏晉南北朝,車輪舟已見萌芽。宋司馬光在《資治通鑒》中記載:東晉末年,劉裕部將王鎮(zhèn)惡由黃河乘車輪舟“溯渭(水)而進,艦外不見有(行船)人。北土素?zé)o舟楫,莫不驚以為神”。王軍舟艦既不掛帆也不運槳,身在艙內(nèi)的士卒腳踏木輪驅(qū)船前行。這是世界上首次出現(xiàn)槳輪船的生動記錄,為科技史家所公認(rèn)?!赌淆R書·祖沖之傳》中記載“又造千里船,于新亭江(今南京附近)試之,日行百余里”。這種“不因風(fēng)水、施機自運”的千里船,便是車輪舟。
明輪船:輪船之名源于唐代。西方的工業(yè)革命碰上了流傳千古的東方車輪舟,在1835年英國人史密斯(Smith)發(fā)明船舶螺旋槳推進之前,船舶推進主要依靠明輪。明輪起初是指明輪推進器,將利用明輪轉(zhuǎn)動帶動葉片撥水來推進的船舶稱“明輪船”,后來就簡稱“明輪”或“輪船”。明輪推進器的前身是人力等帶動的輪槳,它的歷史長達(dá)數(shù)百年。明輪推進器與槳、櫓等船舶推進工具相比,前進了一大步,但是,結(jié)構(gòu)笨重,效率低,故在一百多年前開始被船用螺旋槳取代,且簡稱“輪船”。
郵輪:在世界航空運輸業(yè)出現(xiàn)前,跨洋的郵件、包裹、旅客皆通過海上定線或定期航行的大型客運輪船到達(dá)目的地,故將其稱“郵船”或“郵輪”。如1913年竣工的澳大利亞皇后號郵輪(R.M.S. Empress of Australia)①,該船中部是客艙,艏部和艉部是貨艙,前后兩大桅桿上配有裝卸貨物用的多根起吊貨桿。但是隨著航空運輸業(yè)的出現(xiàn)與發(fā)展,這種跨洋的“載貨搭人”郵輪在20世紀(jì)80年代中期已基本退出歷史舞臺。值得一提的是,過去也有純用于運輸郵件的郵件船或郵務(wù)艇(stage boat),一般都由郵政部門擁有。如在20世紀(jì)初,上海到漢口的長江沿線上就有專運郵件的“郵務(wù)艇”——上海郵政的“鴻飛”號郵務(wù)艇。
海上游輪:供旅游者在海上旅游觀光活動乘坐的船只。在船舶名詞中,游輪應(yīng)稱“旅游客船”,簡稱“游船”,俗稱“游輪”。
游輪可分為遠(yuǎn)洋型游輪、近岸型游輪和河湖型游輪。各種游輪具有不同的功能,同時也面向不同層次的顧客。 遠(yuǎn)洋型游輪具有單體規(guī)模大、設(shè)施功能全、整體檔次高等特點;近岸型游輪是一種復(fù)合型產(chǎn)品,規(guī)模中等,有中端或中高端旅游產(chǎn)品,短程、有特色;河湖型游船,單體規(guī)模小,短程產(chǎn)品,面對大眾化市場。
20世紀(jì)二三十年代,遠(yuǎn)洋客輪提供更多的娛樂消遣活動和更周到的服務(wù)。20世紀(jì),所有現(xiàn)代工業(yè)的新式動力機器都用在了游輪上,而到20世紀(jì)中葉,西方發(fā)達(dá)國家在第三產(chǎn)業(yè)中衍生出游輪母港,解決了游輪的停泊難題后,游輪得到了更為蓬勃的發(fā)展。
中國的游輪起步較晚,到20世紀(jì)50年代國內(nèi)才出現(xiàn)游輪。20世紀(jì)50—70年代都屬于中國游輪發(fā)展的萌芽階段,20世紀(jì)80年代到90年代上半期都屬于起步階段。從90年代后半期到現(xiàn)在,為加速發(fā)展期。
二 國內(nèi)“郵輪”熱已“愈演愈烈”
世界上,“郵輪”早已成歷史。近年來,卻在中國的海運、旅游界掀起熱潮,甚至進入造船界、政府部門的行業(yè)發(fā)展規(guī)劃文件及媒體報道中,“郵輪”熱已“愈演愈烈”,在各類媒體上已成為高頻率的用詞。這里首先回顧一下近年來“郵輪”一詞在政府行業(yè)發(fā)展規(guī)劃等文件中出現(xiàn)的情況。
2005年,在國家發(fā)展和改革委員會第40號文件 《產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整指導(dǎo)目錄(2005年本)》中,列有“二十二、水運14.國際郵輪運輸”;2008年,國家發(fā)展改革委員會發(fā)布了“關(guān)于印發(fā)促進我國郵輪業(yè)發(fā)展的指導(dǎo)意見的通知”(發(fā)改交運[2008]1675號);2009年,在《國務(wù)院關(guān)于推進上海加快發(fā)展現(xiàn)代服務(wù)業(yè)和先進制造業(yè)建設(shè)國際金融中心和國際航運中心的意見》(國發(fā)〔2009〕19號)文件中提出:促進和規(guī)范郵輪產(chǎn)業(yè)發(fā)展;2015年8月,國務(wù)院辦公廳發(fā)布了國辦發(fā)〔2015〕62號文件,即《國務(wù)院辦公廳關(guān)于進一步促進旅游投資和消費的若干意見》(以下簡稱《意見》),指出,“要推進郵輪和游艇旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展”。
此外,“郵輪”一詞在船舶行業(yè)也有較高的熱度。2015年12月1—4日在上海舉行“中國國際海事技術(shù)學(xué)術(shù)會議和展覽會”(簡稱“第18屆中國國際海事會展”)期間,上海外高橋造船有限公司副總經(jīng)理、上海江南長興重工有限責(zé)任公司總經(jīng)理陳軍在高級海事論壇上向中外專家做了“貫徹國家戰(zhàn)略履行央企責(zé)任——全力打造民族品牌豪華郵輪”的主題報告;2015年11月27日出版的《中國船舶報》(T11版)為第18屆中國國際海事會展宣傳,整版刊登了記者的特別報道——《豪華郵輪國產(chǎn)化:開啟不尋常的征程》。
2017年12月,在上海舉行的第19屆中國國際海事會展高級海事論壇,還特地增加了“豪華郵輪”專場學(xué)術(shù)報告研討活動。
2018年7月5日,《解放日報》《文匯報》等上海主流媒體紛紛在頭版報道“中共上海市委關(guān)于面向全球面向未來提升上海城市能級和核心競爭力的意見”,其中有“大力促進郵輪全產(chǎn)業(yè)鏈發(fā)展,推進國際郵輪母港建設(shè)”。
在政府文件,在行業(yè)報刊、高端展會及論壇上,“郵輪”一詞都有如此熱度,難怪各主流媒體也爭相用之。只要在百度上鍵入“郵輪”一詞,就會搜索到約134萬個相關(guān)結(jié)果,可見“熱度”之高。
三 “郵輪”并非規(guī)范的行業(yè)用語
對于“郵輪”是否是規(guī)范的行業(yè)名詞術(shù)語,近20年來,筆者與少數(shù)行業(yè)內(nèi)專家學(xué)者一直是持否定態(tài)度的。
早在1998年初,作為一名船舶行業(yè)的老工程師、專業(yè)情報研究者,筆者就很關(guān)注“郵輪”一詞的用法了。當(dāng)時,為介紹世界大型旅游客船的發(fā)展及建造情況,筆者匯總了2000年前世界上有實力的大型航運公司訂造的6萬總噸以上的旅游客船的建造計劃,以反映海上旅游客船的大型化動向。并根據(jù)外文資料,撰寫了專業(yè)綜述《世界海上旅游客船的大型化新動向》[1]。在定稿前,對于究竟是用“郵輪”還是用“海上旅游客船”一詞是很猶豫的。查遍學(xué)校圖書館收藏的中外文專業(yè)詞典、行業(yè)術(shù)語手冊、百科全書等工具書,并參考了相關(guān)的中外專業(yè)文獻后,經(jīng)再三斟酌,最后定稿為“海上旅游客船”。
2010年左右,“郵輪”一詞逐漸在各類主流媒體上“熱”了起來,并被政府官員、行業(yè)主管部門廣泛引用,“郵輪”再一次引起了筆者的注意,并對其進行考據(jù)。在上海圖書館,查閱了經(jīng)全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會審定公布,由科學(xué)出版社出版的《船舶工程名詞》(1998)[2]《海峽兩岸船舶工程名詞》(2003)[3]及國防出版社出版的《船舶名詞術(shù)語》(1979)[4]等船舶名詞手冊,發(fā)現(xiàn)這些規(guī)范的行業(yè)用語中并沒有收錄“郵輪”一詞。
筆者還咨詢了當(dāng)年曾到北京參加《船舶工程名詞》出版前審核會議的江蘇科技大學(xué)原船舶海洋工程系李副主任,他也確認(rèn)了《船舶工程名詞》(1998)中并無“郵輪”一詞。
此外,由中國造船工程學(xué)會和上海交通大學(xué)主編國防工業(yè)出版社出版的《船舶工程辭典》(1988)[5]中,雖有詞例“郵船(mail ship)”,但在介紹中也指出,“20世紀(jì)60年代后隨著航空事業(yè)的發(fā)展它漸趨衰落,現(xiàn)多數(shù)已改為不定期的長途旅游船”。
毋庸置疑,在當(dāng)下,“郵輪”確是不規(guī)范的用語。 它有悖于全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會和中國造船工程學(xué)會負(fù)責(zé)的船舶工程名詞審定,有悖于國家語言文字工作的相關(guān)規(guī)定,不得不說,這是漢語言文字應(yīng)用中典型的倒退案例,影響廣泛,值得各界重視。
2010年9月末,筆者撰寫的《“郵輪”已駛?cè)霘v史》[6]稿件一發(fā)出,立即被語言學(xué)家、《咬文嚼字》主編郝銘鑒先生重視,并很快就在《咬文嚼字》雜志上刊出。
筆者在微博上也常與郝銘鑒先生互動,他對“郵輪”熱的看法,可謂一語中的。
@郝銘鑒: 郵輪和游輪之爭。同為大型客輪,郵輪兼營郵運,游輪則專事旅游。前者乘的是旅客,后者乘的是游客。郵輪曾大放異彩,但隨著航空業(yè)的發(fā)展,1985年法國法蘭西號退出大西洋航線,郵輪時代已經(jīng)結(jié)束。
@郝銘鑒 : 游輪誰都懂,郵輪不一定都懂。凡是不懂的東西都有神秘感,有了高附加值。于是該用游輪的地方都用了郵輪,趨之若鶩。
其實,在船舶行業(yè)內(nèi)也不乏與筆者有相同見解的同行專家,對“郵輪”一詞在當(dāng)代海上旅游行業(yè)的“濫用”表示了極大的憂慮。 2003年,大連海事大學(xué)的時培育在《科技術(shù)語研究》(現(xiàn)《中國科技術(shù)語》)發(fā)文[7],指出“郵輪”用詞的不科學(xué)性。在同期的《科技術(shù)語研究》還刊登了曾任華中工學(xué)院(現(xiàn)華中科技大學(xué))船舶海洋工程系主任、國務(wù)院學(xué)位委員會第一和第二屆學(xué)科評議組成員、中國造船工程學(xué)會原常務(wù)副秘書長程天柱[8]的文章,認(rèn)為用“郵輪”一詞值得商榷。文中敘述了“郵輪”一詞的起源,并明確指出,“郵輪”已為過去的名詞,而現(xiàn)在當(dāng)用“客船”。就連以“戰(zhàn)爭史研究”著稱的閻京生主編,也頗有見地發(fā)表了《郵輪與游輪:從交通手段到生活方式》[9]。
事實上,從概念或功能、規(guī)模等方面來說,昔日“載貨搭人”的“郵輪”與當(dāng)代“海上旅游客船”,已不能相提并論,不用“海上旅游客船”這一規(guī)范的名詞,卻趨之若鶩使用“郵輪”一詞,無疑是漢語用詞“形、聲、義”的倒退。即便使用俗稱“游輪”一詞也比用“郵輪”恰當(dāng)?shù)枚唷?/p>
據(jù)中國航運、旅游行業(yè)內(nèi)部不成文的說法,“游船”特指航行于內(nèi)河的小型游覽客船,“游輪”特指長江等大江上的中型旅游客船,“郵輪”特指海上大型豪華旅游客船。但筆者在官方出版的航運業(yè)名詞中并沒有找到這樣的分類。
四 cruises是“游”,不是“郵”
休閑度假起源于歐美,對于國人來說是不折不扣的舶來之品。航運公司的英文名稱為 cruises,進入中國市場后,怎么翻譯呢?
英文單詞cruise(單數(shù)形式)原義是:巡航,巡游,游弋。比如,巡航導(dǎo)彈的英文翻譯是cruise missile。cruise ships譯成中文就是“游船”或“游輪”。
但是,當(dāng)下不少國外的cruises公司名稱的中文譯名是“郵輪”公司,值得商榷。“郵”是指郵政、信函、包裹等意思(英文為mail,post)。當(dāng)然事出有因,在20世紀(jì)初,由于飛機技術(shù)尚不成熟,海船是跨洋出行是重要的交通方式,這些以載人為主的船舶配備了良好的住宿,以便人們在船上度過漫長的跨洋航行時間。大家熟悉的“泰坦尼克”號就是其中之一。遠(yuǎn)洋客船的航速比貨船快,所以跨洋的郵件、包裹主要選擇客船來運輸,當(dāng)時這些船舶被部分翻譯前輩譯為“郵輪”,還是可以理解的。但隨著飛機技術(shù)的成熟和成本的降低,作為交通工具的“郵輪”早已退出了歷史的舞臺。正如中國鐵路建設(shè)的快速發(fā)展,鐵路客運業(yè)的燃煤燃油的傳統(tǒng)“火車”大都被淘汰,相繼被電力驅(qū)動的“動車”“高鐵”“磁懸浮”列車等稱謂所取代。近年來,鐵路客運業(yè)還推出了半個月左右的“旅游專列”,“旅游專列”就不是傳統(tǒng)意義上的從甲地到乙地的交通工具了,而是以“旅游”為宗旨的“旅游產(chǎn)品”。
現(xiàn)代的cruise ships是“海上流動的度假村”,配備了自助餐廳、酒吧、咖啡廳、影劇院、健身房、泳池以及各種游樂設(shè)施的船舶。它是以旅游目的地為航行目標(biāo),以娛樂和休閑為主的大型游船,其功能早已超越了作為客貨運輸?shù)慕煌üぞ摺?/p>
我們乘坐現(xiàn)代豪華cruise ships是去海上休閑度假旅游,是船上的“游客”,而不是“信函或包裹”。因此,我們應(yīng)與時俱進,現(xiàn)代 cruise ships的中文翻譯應(yīng)為“旅游客船”或簡稱“游船”“游輪”。
五 近代歷史文獻佐證
筆者跨進船舶行業(yè)也有半個世紀(jì),50多年前,就愛跑圖書館,愛看報刊。記憶中,昔日“郵輪”鮮見報端。晚清和民國時期的情況又怎么樣呢?
計算機數(shù)據(jù)庫技術(shù)和互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,為我們提供了方便。我們在相關(guān)圖書館甚至家中,就能檢索老舊期刊全文數(shù)據(jù)庫,就可以在線閱讀所需要的古舊文獻。如備受史學(xué)愛好者和研究人員青睞的“大成故紙堆”網(wǎng)(原名“老舊期刊全文數(shù)據(jù)庫”),它收錄了清末自有期刊以來到1949年,中國出版的7000余種報刊,共13萬余期,180余萬篇文章。
筆者用“郵輪”“客輪”“游船”等主題詞在“大成故紙堆”里檢索,結(jié)果如表1所示。
由以上統(tǒng)計可知,“輪船”在數(shù)據(jù)庫中則高達(dá)21 300篇次,而“游輪”則是0篇。從載客兼裝部分貨物方面來說,“客輪”“班輪”或“客船”的稱謂為主流?!班]輪”實質(zhì)上也是“班輪”,在1932年、1941年的報刊中僅各出現(xiàn)過1篇事關(guān)“郵輪”的信息,也佐證了這一史實。令人驚訝的是瀏覽34篇相關(guān)“游船”的篇目,發(fā)現(xiàn)“游船”類既包含公園內(nèi)的小型游覽休閑船,也包括大型的海上“環(huán)(球)游船”,也就是當(dāng)代所謂的“海上旅游客船”。
如1930年《航業(yè)周刊》以《環(huán)(球)游船之巨量食品》為題,報道了昌興輪船公司的澳大利亞皇后號載客331人做環(huán)球海上旅游,其裝載的“巨量食品”“令人咋舌”[10]。
如1935年《海王》第8卷第13期以《美國將建十萬噸輪船二艘》為題,報道了合眾國輪船公司打算訂造十萬噸級巨型客船,客房5000個,床位12 000個[11]。
這兩例“環(huán)球海上旅游”報道為我們提供了海上旅游客船在20世紀(jì)30年代就被稱為“游船”或者“客船”,并沒有被稱為“郵輪”的歷史考據(jù)。
至于某些高校將陸上的旅游酒店服務(wù)專業(yè)、經(jīng)濟延伸為所謂“郵輪專業(yè)”“郵輪經(jīng)濟”等稱謂,掩蓋了“海上旅游服務(wù)專業(yè)”“海上旅游經(jīng)濟”的實質(zhì)。筆者認(rèn)為,這些稱謂混淆了船舶建造、運營管理、設(shè)備維護的概念。教育部公布的普通高等學(xué)校本(專)科專業(yè)目錄中并沒有“郵輪管理”專業(yè),僅有“旅游管理”和“酒店管理”專業(yè)。
六 各方有責(zé)為“海上旅游客船”正名
綜上所述,無論是旅游業(yè)還是水運業(yè)、船舶制造業(yè),行業(yè)用語應(yīng)科學(xué)、規(guī)范,統(tǒng)一,應(yīng)與時俱進。20年來,筆者通過相關(guān)報刊、新媒體等,不懈努力為“海上旅游客船”正名,也多次向各級專業(yè)學(xué)會、海事展覽會、熟識的高校專業(yè)教師、國企船舶制造業(yè)高管發(fā)出聲音。
近年來,“郵輪”更是不斷被“升溫”,“熱度”越來越高。令人擔(dān)憂的是,各行業(yè)主管部門、專家竟在為已成為歷史的“郵輪”推波助瀾增加“熱度”,是不是有誤導(dǎo)國民之嫌?豈知,“郵輪”之熱,并不利于漢語言文字的對外傳播和學(xué)習(xí)交流。
《現(xiàn)代漢語詞典》第7版中,對“郵船”條目做了如下釋義,“海洋上定線、定期航行的大型客運輪船。因為過去水運郵件總是委托這種大型快速客輪運載,所以叫郵船。也叫郵輪”[12]。遺憾的是條目編寫者或編審,沒有指出世界上“郵船”早已退出歷史舞臺這一事實。
目前語言文字工作已由教育部語言文字應(yīng)用管理司負(fù)責(zé),語言政策規(guī)劃研究中心是否應(yīng)該重視,組織專項調(diào)研,厘清史實,聽取各界意見,認(rèn)真進行評估,采取切實可行的措施,早日結(jié)束這場“郵輪熱”。
注釋
① Empress of Australia原譯為奧斯達(dá)利亞皇后,據(jù)記載,該船1929年11月14日駛離南安普頓港,以163天的時間環(huán)游世界。
參考文獻
[1]周新民.世界海上旅游客船的大型化新動向[J].造船技術(shù),1998(3):1-4.
[2]船舶工程名詞審委員會.船舶工程名詞[M].北京:科學(xué)出版社,1998.
[3]海峽兩岸船舶工程名詞工作委員會.海峽兩岸船舶工程名詞[M].北京:科學(xué)出版社,2003.
[4]船舶名詞術(shù)語編寫組.船舶名詞術(shù)語[M].北京:國防工業(yè)出版社,1979.
[5]中國造船工程學(xué)會上海交通大學(xué).船舶工程辭典[M].北京:國防工業(yè)出版社,1988.
[6]周新民.“郵輪”已駛?cè)霘v史[J].咬文嚼字,2010(11):4-5.
[7]時培育.“郵輪”當(dāng)休[J].科技術(shù)語研究,2003,5(4):26-27.
[8]程天柱.從“郵輪”到“游船”[J].科技術(shù)語研究,2003,5(4):27.
[9]閻京生.郵輪與游輪:從交通手段到生活方式[N].時代周報,2014-04-24.
[10]民瑞.環(huán)游船之巨量食品[J].航業(yè)周刊,1930,1(5).
[11]美國將建十萬噸輪船二艘[J].海王,1935,8(13).
[12]中國社會科學(xué)院語言研究所詞典編輯室.現(xiàn)代漢語詞典[M].7版.北京:商務(wù)印書館,2016:1583.