焦妍
摘? ?要:當(dāng)前,我國高校在精品課程建設(shè)上取得了巨大成就。精品課程建設(shè)主要是為了規(guī)范遠(yuǎn)程教育的教學(xué)內(nèi)容。每年增添的精品課程有數(shù)百門,但這些課程在智能理論及應(yīng)用方面的探索仍存在不小的發(fā)展空間。根據(jù)工業(yè)技術(shù)的發(fā)展趨勢,精品課程在下一個階段將會朝智能化方向發(fā)展。人工智能雙語教學(xué)課程建設(shè)是針對人工智能課程的特點,通過明確雙語教學(xué)的意義和挑戰(zhàn)、加強(qiáng)韓語教學(xué)、豐富韓語教學(xué)資源和采用以小組項目為主的多樣化考核方式,提升韓語課程教學(xué)質(zhì)量。文章對此進(jìn)行了分析。
關(guān)鍵詞:韓國語;韓語教學(xué);智能設(shè)備;精品課程
縱觀歷史,語言與文化總是相伴相生、相輔相成的。語言是文化傳播和發(fā)展的載體,而文化賦予了語言不同的底蘊(yùn)和內(nèi)涵。通過語言文化的關(guān)聯(lián)性,可深化人們對不同語言的理解和消化,而中韓因所處的地理位置相近,同處于東方文化圈之內(nèi),語言文化的基礎(chǔ)相似。雙語教學(xué)在韓國語言形成和發(fā)展中發(fā)揮著重大作用。作為一種全新的教學(xué)方式,它體現(xiàn)了中外文化的碰撞和融合。本文利用人工智能設(shè)備,采用中韓雙語授課,在教學(xué)實踐中探索并形成了一套適合中國學(xué)生的中韓雙語教學(xué)模式。
1? ? 中韓雙語教學(xué)教材與輔助設(shè)備的選用
1.1? 教材的選用
在教材的選用上,國內(nèi)教材側(cè)重理論與事物產(chǎn)生的邏輯關(guān)系。國外教材注重的是知識產(chǎn)生的過程和解決問題的思維方法。對比而言,國外的教材對提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、培養(yǎng)學(xué)生創(chuàng)新能力的幫助更大一些。另外,選用原版教材,問題也比較明顯[1]。主要原因有3點:(1)原版教材內(nèi)容過多,需要精心篩選、分清主次后才能使用。(2)原版教材昂貴,增加了學(xué)生的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān),再購買配套中譯文版,負(fù)擔(dān)更重。(3)學(xué)生韓語水平參差不齊,中韓雙語授課的課程還不成體系,前后課程缺乏銜接性和延續(xù)性,學(xué)生直接使用原版教材有一定的語言障礙。雙語教材以韓國語言為主,以中文注釋為輔,有效降低學(xué)生閱讀的難度,更具有實用性。我們正在逐步消化吸收韓文原版教材,在無損原版教材思想精髓的前提下,自主編寫適用于中韓雙語教學(xué)的合璧講義。
1.2? 教學(xué)輔助設(shè)備的選用
在中韓雙語教學(xué)中,要求韓語的使用比例不低于50%。雙語教學(xué)中語言是作為教學(xué)載體的,同時也是教學(xué)目標(biāo)。引入韓語教學(xué)是為了訓(xùn)練學(xué)生對專業(yè)韓語的聽說讀寫能力,這一切都應(yīng)以學(xué)生聽懂課程內(nèi)容為前提。中韓雙語授課進(jìn)度慢已是不爭的事實,更有部分中韓雙語教師,為了兼顧上述目的,先用韓語講一遍,再用漢語解釋一遍。這種做法對于學(xué)生掌握知識點、提升學(xué)習(xí)能力是非常不利的,是應(yīng)該被制止的。如果雙語課味同嚼蠟,無法引起學(xué)生興趣,就失去了它存在的意義。在中韓雙語教學(xué)中,應(yīng)把握的原則是:(1)韓語主要用于講解專業(yè)性內(nèi)容,學(xué)生在學(xué)術(shù)交流中就不會對專業(yè)技術(shù)內(nèi)容存在語言障礙。(2)用母語調(diào)節(jié)課堂氣氛,適當(dāng)穿插的語言文化領(lǐng)域領(lǐng)軍人物、故事及笑話,把學(xué)生發(fā)散的注意力快速集中起來,把學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣激發(fā)出來。(3)中韓語銜接,不重復(fù)表述,這樣就不會額外占用課時。適當(dāng)?shù)剡x用一些輔助翻譯軟件與教學(xué)設(shè)備,增加學(xué)生對韓語的認(rèn)知與理解,以便更好地對課程內(nèi)容的進(jìn)行知識轉(zhuǎn)化[2]。
2? ? 智能教學(xué)課件在中韓雙語教學(xué)中的應(yīng)用
作為一種新型的教學(xué)手段,多媒體以其鮮明的圖像、生動的畫面、靈活多變的動畫及聲音效果克服了傳統(tǒng)教學(xué)模式的諸多不足,受到師生的認(rèn)可與好評。本文探討的重點不是如何設(shè)計媒體的表現(xiàn)形式,而是如何利用課件更好地提升韓語教學(xué)的效果。很多韓語教學(xué)任課教師只注重追求授課過程中外語的使用比例,課件全文用外語制作,在講解過程中還要費(fèi)盡周折地解釋,收效甚微。在制作課件時,不能單純追求韓語應(yīng)用比例,而是想方設(shè)法讓課件能更好地輔助學(xué)生理解,在關(guān)鍵處均用雙語同步表現(xiàn)內(nèi)容,或者以韓語為主,給出扼要的中文注釋。這樣,學(xué)生能夠通過視覺信息更好地理解授課內(nèi)容,而教師也不必再用中韓文重復(fù)敘述。此外,在課件素材的選取上,也應(yīng)注意韓國案例與國內(nèi)案例結(jié)合[3]。
3? ? 中韓文化熏陶
文化是生活在一定地域內(nèi)的人們的思想、信念及生活與行為方式的總稱。從人才培養(yǎng)的角度,一般將培養(yǎng)目標(biāo)分為知識、能力和素質(zhì)3個層面,文化屬素質(zhì)培養(yǎng)范疇[4]。文化的熏陶和感染在育人中具有重要作用,這一點往往容易被工科專業(yè)課教師忽略。從歷史文化的角度看,中韓方文化從萌芽發(fā)展到現(xiàn)在的格局,無疑是各具特色的,為中韓雙語教學(xué)提供了開放的空間,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)的同時廣泛吸納國外文化。下文論述韓語雙語教學(xué)中儒家文化因子的相關(guān)體現(xiàn)。
3.1? 詞匯用語中的儒家文化因子
中韓兩國地緣近,且自古就存在密切交往,中國儒家文化因子對于其詞匯用語具有顯著影響,韓國語由固有詞語、外來詞語兩大類構(gòu)成,由中國漢語轉(zhuǎn)換而來的外來詞語中更多地體現(xiàn)了中國儒家文化因子。例如,儒家文化中的“家天下”,是漢語中的“我們”,對應(yīng)韓國語言中的“??”,且其在表達(dá)“我家、我老師”等詞匯時,通常選用我們家“?? ?”和我們老師“?? ???”兩類詞匯,凸顯了“我們”用語表達(dá)習(xí)慣,這充分體現(xiàn)了中國儒家文化因子中強(qiáng)調(diào)個體服從整體、整體利益大于個人利益、個體融入社會整體才能實現(xiàn)自身價值的理念。
同時,韓國語言中某些成語也是融合了儒家文化因子創(chuàng)設(shè)出來的,只是結(jié)合了本土的文字、語音、詞匯等用語習(xí)慣,進(jìn)行了些許改動,有些甚至是直接轉(zhuǎn)譯,例如,漢語中的“夫唱婦隨”在韓國語言中也有體現(xiàn),近似于“????”,其蘊(yùn)含了“夫婦順”的儒家三綱五常的倫理文化,韓國語言中的“????”與漢語中的“孟母三遷”語義相同,其內(nèi)含被儒家奉為經(jīng)典的“孟母三遷”的故事,體現(xiàn)了儒家文化中對于學(xué)習(xí)環(huán)境的重視。基于韓國語言文化受儒家文化思想的影響甚多,在韓語雙語教學(xué)中應(yīng)該以兩國語言文化的相似處為引領(lǐng),選擇存在文化共通的語言教學(xué)內(nèi)容,可通過對語言文化的拆解和分析,讓學(xué)生深入了解和認(rèn)識韓國語言與漢語之間的相通之處,從而真正把握雙語學(xué)習(xí)的路徑和方法。
3.2? 詞義表達(dá)中的儒家文化因子
語言來源于文化生活,因儒家文化思想傳播久遠(yuǎn),在韓國的滲透和沉淀也較為深遠(yuǎn),甚至成為一種普遍現(xiàn)象,深入民間各個階層,影響著民眾的詞義表達(dá)、語法等用語習(xí)慣和方法。實踐證明,韓語雙語教學(xué)中儒家文化思想是影響兩種語言詞義表達(dá)的關(guān)鍵要素,兩者均集成了儒家文化中敬語詞匯表達(dá)手段,區(qū)別在于韓國語言敬語的表達(dá)體系更復(fù)雜、系統(tǒng),且條件更加苛刻。
謙和、禮貌的儒家文化因子在敬語表達(dá)中,主要體現(xiàn)在主體及聽者兩種敬語法,其中,主體敬語法,也即針對尊長進(jìn)行語言交流時,需要在句子謂語部分詞干后添加先語末語尾,該種嚴(yán)格、規(guī)范的“彬彬有禮、尊重”的韓國語敬語詞義表達(dá)方法,突出了儒家文化中“禮”的要求[5];而聽者敬語詞義表達(dá)時,則主要是對聽者表達(dá)禮貌、尊重,在韓國語中主要以終結(jié)語尾來實現(xiàn),將根據(jù)對聽者的尊重程度、場景正式與否等情況,選擇適宜的敬語表達(dá)形式,以凸顯儒家文化中的“尊親長”的思想[6]。
要在沒有任何韓語基礎(chǔ)的情況下,短時間內(nèi)接受一門新語言并達(dá)到專業(yè)雙語課程的水平并不是一件容易的事情。中韓語言因地緣阻隔,在語音、文字、語法等方面各異,但兩者存在文化同源性,韓語雙語教學(xué)中的委婉語、成語及禮貌用語都滲透著中國儒家文化中的中庸思想、禮樂思想,該種儒家文化因子對于韓國語言在我國的傳播和發(fā)展具有重要促進(jìn)作用。目前,在中韓交流日漸緊密、“韓流”日盛的背景下,韓國語雙語教學(xué)得以深化發(fā)展,而為深化對韓國語言的認(rèn)知和了解,需要從文化的同源性出發(fā),基于語言與文化的關(guān)系視角,以韓國語言的文化產(chǎn)出過程為出發(fā)點,根據(jù)不同詞匯用語的文化近似性,提出韓語與中國儒家文化的相容性,從而通過語言與文化的雙向?qū)W習(xí),提升韓語雙向教學(xué)的教學(xué)效果。
[參考文獻(xiàn)]
[1]單可弟.“互聯(lián)網(wǎng)+”時代韓國大真大學(xué)孔子學(xué)院文化傳播策略研究[D].哈爾濱:哈爾濱師范大學(xué),2017.
[2]文秋芳.在英語通用語背景下重新認(rèn)識語言與文化的關(guān)系[J].外語教學(xué)理論與實踐,2016(2):1-7,13.
[3]夏中華.漢語國際教育中語言與文化關(guān)系的思考[J].文化學(xué)刊,2016(2):73-77,241.
[4]樸美玉,蘇金智.跨境語言背景下的延邊朝鮮語教學(xué)問題調(diào)查研究[J].語言文字應(yīng)用,2014(2):18-26.
[5]王秀偉.韓國語中的儒家文化因子[J].遼東學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(5):28-30.
[6]樸珍玉.延邊雙語雙文化語境對韓漢語詞匯習(xí)得的利弊分析[J].延邊大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012(6):148-150.
Abstract:At present, Chinese colleges and universities have made great achievements in the construction of excellent courses. The construction of quality courses is mainly to standardize the teaching content of distance education. Hundreds of excellent courses are added every year, but the exploration of these theories in intelligent theory and application still remains lots of development space. According to the development of industrial technology, the next stage of the quality course will be toward the direction of intelligence. The artificial intelligence bilingual teaching course is aimed at the characteristics of artificial intelligence courses, to enhance the teaching quality of Korean language courses by clarifying the meaning and challenges of bilingual teaching, strengthen Korean teaching, enriching Korean teaching resources and adopt diversified assessment methods based on group projects, so as to improve that teaching quality of Korean course.This paper analyses it.
Key words:Korean; Korean language teaching; smart equipment; quality course