(山東大學(xué)儒學(xué)高等研究院,山東 濟南 250100)
南昌府學(xué)刊刻《十三經(jīng)注疏》所據(jù)底本為元刊明修十行本(以下簡稱元刊明修本)。是版刊刻年代既久,粗糙漫漶,修版多次,舛誤尤多。南昌府本《十三經(jīng)注疏》書前阮元《附記》云:“刻書者最患以臆見改古書,今重刻宋板,凡有明知宋板之誤字,亦不使輕改,但加圈于誤字之旁,而別據(jù)??庇洠瑩衿湔f附載于每卷之末。”[1]刊刻之初,面對如此粗劣的底本,關(guān)于是否修正、如何修正一定有過一番論議,最終形成不予輕改、加圈于旁、后附校記的體例。但是元刊明修本畢竟墨釘滿版,并且俗字、訛字較多。南昌府學(xué)具體如何對待這些問題,又進行過哪些修正?今以南昌府學(xué)所刊《毛詩注疏》為例進行探究。
“墨釘”即古籍中用以表示闕文的方形黑塊,南昌府學(xué)刊刻底本——元刊明修本中存在大面積的墨釘。單以《毛詩注疏》為例:統(tǒng)共有二十卷,其中卷一、卷六、卷七、卷八、卷九、卷十、卷十二、卷十四、卷十六、卷十七、卷十八以及卷二十,都存在較大面積的墨釘。這些墨釘,少者幾行,多者滿頁,嚴重影響閱讀,其中尤以卷八之一的《豳譜》部分為甚。面對這種情況,南昌府學(xué)面對的首要問題就是補齊墨釘所闕。需要探究的是,南昌府學(xué)根據(jù)什么材料繕補墨釘。南昌府本《??庇洝分刑岬介}本(嘉靖李元陽本)、明監(jiān)本(萬歷北監(jiān)本)、毛本(崇禎汲古閣本),說明這些本子都可參考。此外,乾隆武英殿本,作為一個通行版本肯定可以見到,《??庇洝分袥]有提到,可能出于政治考慮,不便指出御纂版本之訛。以上四種版本較為完整,皆可作為繕補墨釘?shù)膮⒖肌,F(xiàn)以《毛詩注疏》卷八之一《豳譜》部分為例,將以上四本與南昌府本進行對校。另外,日本足利學(xué)校藏有南宋劉叔剛一經(jīng)堂刊十行本《附釋音毛詩注疏》(日本汲古書院印刷所1974年影印,以下簡稱“宋十行”),經(jīng)鑒定是元刊明修本的底本。日本杏雨書屋藏有南宋單疏本《毛詩正義》(人民文學(xué)出版社2012年影印,以下簡稱“單疏本”),亦為宋刻。二本皆可視為較為原始的版本,借以判斷南昌府本是否繕補正確。
表1 校對結(jié)果統(tǒng)計表
校對結(jié)果匯總?cè)绫?。根據(jù)上表校對結(jié)果,可以得出以下幾個結(jié)論:
其一,李元陽本作為最早繕補墨釘?shù)陌姹?,所補墨釘多數(shù)妥當(dāng),當(dāng)是參考了當(dāng)時較為可靠的版本,多為沿襲其而來的北監(jiān)本、汲古閣本、武英殿本所借鑒,價值應(yīng)當(dāng)?shù)玫娇隙?。但是李元陽本所補墨釘并非完全準(zhǔn)確,不少訛誤出自此后。如“金滕直云”之“直”誤作“惟”,“積德勤民”之“勤”誤作“愛”,“俱是先公”之“俱”誤作“則”,也被北監(jiān)本、汲古閣本、武英殿本襲用。
其二,汲古閣本對李元陽本以來產(chǎn)生的錯訛做出一些糾正。例如“俱是先公”,李元陽本、北監(jiān)本“俱”誤作“則”,汲古閣本作“俱”,合于宋本。又如“也故金滕”,李元陽本、北監(jiān)本、武英殿本“故”誤作“彼”,汲古閣本作“故”,合于宋本。汲古閣本所做修訂還有部分存在訛混,例如“金滕直云”之“直”,李元陽本、北監(jiān)本誤作“惟”,汲古閣本改作“勤”,宋本作“直”;“積德勤民”之“勤”,李元陽本、北監(jiān)本誤作“愛”,汲古閣本改作“直”,宋本作“勤”。日山井鼎《七經(jīng)孟子考文》亦云:“謹按正德嘉靖萬歷本上‘勤云’作‘惟云’,‘直民’作‘愛民’,崇禎本乃改之,誤換其處?!盵2]毛晉作為明代藏書大家,可能參照所藏秘本、珍本進行過校改。孫從添《藏書記要》云:“毛氏汲古閣《十三經(jīng)》《十七史》,校對草率,錯誤甚多?!盵3]后世亦以汲古閣本錯訛尤甚?,F(xiàn)在看來,汲古閣本《十三經(jīng)》也改訂了許多陳陳相因的錯誤,價值不可小覷。
其三,南昌府本所補墨釘準(zhǔn)確,皆與宋本相合,不承諸家之誤。例如“金滕直云”之“直”,“積德勤民”之“勤”,“入攝王政”之“政”,“故亦謂之”之“謂”,“故周公”之“故”,諸本皆誤,南昌府本獨確。以上諸例,除了“積德勤民”條下引述山井鼎《七經(jīng)孟子考文》按語,“十有一年”條下運用理校,征引《正義》說明判斷“十有三年”錯誤的依據(jù)之外,其余各條皆為直接改正,沒有說明依據(jù)??梢宰C明,南昌府本繕補墨釘并不僅僅借鑒傳世諸本,它的質(zhì)量超出傳世諸本。清代??笨紦?jù)之學(xué)大盛,至于南昌府本《十三經(jīng)注疏》刊刻之時,已經(jīng)出現(xiàn)多種??薄妒?jīng)》的著述,重要者有浦鏜《十三經(jīng)注疏正字》、日本山井鼎《七經(jīng)孟子考文》和盧文弨《十三經(jīng)注疏??庇洝贰R陨闲?背晒c南昌府本《十三經(jīng)注疏》關(guān)系密切。
是書全本不存,殘帙見于《群書拾補》。據(jù)《記方植之先生臨盧抱經(jīng)手校十三經(jīng)注疏》云:“抱經(jīng)先生手?!妒?jīng)注疏》本,后入衍圣公府,又轉(zhuǎn)入揚州阮氏文選樓。阮太傅作《??庇洝罚瑢嵰源吮緸樗{本。”[4]可見阮元曾經(jīng)參考盧氏??背晒?。盧文弨喜校書,且又多觀善本[5],《周易注疏校正》云其曾見“明人錢孫保影宋鈔本”。因此盧氏??辟|(zhì)量較高,價值較大。
浦鏜自稱采用北監(jiān)本和汲古閣本進行校對?!独浴罚骸伴}本及舊監(jiān)本世藏較少,故據(jù)監(jiān)本修版及毛氏本正焉?!庇衷疲骸靶薨嬉曉菊`多十之三?!盵6]《豳譜》部分共出《??庇洝范艞l,其中五條直接引用浦鏜說法。雖然浦鏜所據(jù)底本較差,但是通過理校予以辯證,多有見地,成果亦被南昌府本吸收。
根據(jù)《雷塘庵主弟子記》,嘉慶二年六月,阮元曾刊《七經(jīng)孟子考文》。[7]是書《凡例》當(dāng)中詳細列舉所校諸本:“有曰宋本者,乃足利學(xué)所藏《五經(jīng)正義》一通;有曰古本者,乃足利學(xué)所藏書寫本;有曰今本者,謂正德、嘉靖、萬歷、崇禎《十三經(jīng)注疏》本?!盵8]阮元《刻七經(jīng)孟子考文并補遺序》云:“山井鼎所稱宋本,往往與漢、晉古籍及《釋文》別本、岳珂諸本合,所稱古本及足利本,以校諸本,竟為唐以前別行之本?!盵9]對山井鼎所據(jù)古本價值加以肯定?!夺僮V》中的補版部分,山氏共有四條出校:
1)金滕直云居?xùn)|:宋本疏《金滕》:“勤云居。”“勤”作“直”。
2)由其積德勤民:宋本疏《金滕》:“由其積德直民?!薄爸薄弊鳌扒凇?。
3)其入攝王政也:“室”作“政”。
4)十有一年武王伐殷:“三”作“一”。
以上四條,李元陽本、北監(jiān)本、汲古閣本、武英殿本皆誤,南昌府本不誤。阮元《刻七經(jīng)孟子考文并補遺序》:“山井鼎等惟能詳記同異,未敢決擇是非,皆為才力所限……至于去非從是,仍在吾徒耳?!盵10]南昌府本《十三經(jīng)注疏》能夠訂正諸本之訛,亦因甄別采用山氏所供宋本線索。
阮元《附記》申明:“凡有明知宋板之誤字,亦不使輕改,但加圈于誤字之旁,而別據(jù)??庇洠瑩衿湔f附載于每卷之末。”那么南昌府本是否確如《附記》所言,明知底本誤字卻不輕改?通過??卑l(fā)現(xiàn),南昌府本對于底本做了大量校正,并非“不使輕改”?!夺僮V》之中,元刊明修本共有四十二例直接修改,沒有校記說明。這些校正都有一個特點,就是元刊明修本的錯訛明顯。例如:“岐山”,元刊明修本作“皮山”?!肮珓ⅰ?,元刊明修本作“其劉”?!白従暋保餍薇咀鳌袄w緯”?!拔耐酢?,元刊明修本作“又王”等等。并且文字位置多在墨釘旁邊,因為元刊明修本的底本宋十行本漫漶不清,導(dǎo)致刊刻有誤。諸家版本對此皆有統(tǒng)一的修改意見,如若不加改字,一一出校:一是《??庇洝凡幻鉄┈崳潜┞兜妆敬至?,三是不便讀者閱讀,四是造成文本過于落后,因為其余諸本早已修正錯誤。綜合以上原因,南昌府本參考吸收諸家版本,直接改字。
同時應(yīng)當(dāng)注意的是,南昌府本對于底本訛字的糾正,跟文選樓本《十三經(jīng)注疏??庇洝返恼浻兄芮嘘P(guān)系。我們知道,阮元《十三經(jīng)注疏??庇洝酚屑螒c十三年文選樓單刻本,又有嘉慶二十一年南昌府本《十三經(jīng)注疏》卷后所附《??庇洝?,而南昌府本《??庇洝酚质潜R宣旬從文選樓本《??庇洝氛泚淼?,同時盧氏又有少量補充?!睹娮⑹琛肪戆酥弧夺僮V》部分,文選樓本共有校記二十九條,其中七條校記涉及元刊明修本的文字訛誤,這七條分別如表2所示:
表2 文字訛誤詳表
由表可見,文選樓本七條校記,南昌府本僅僅摘錄其中四條。南昌府本摘錄出的四條《校勘記》所對應(yīng)的錯誤文本,并未直接改正,而是遵從《附記》規(guī)定,僅在錯字右側(cè)標(biāo)一小圈。但是另外三條沒有被摘錄的文選樓本《??庇洝匪鶎?yīng)的錯誤文本,南昌府本直接改動。實際上,盧宣旬對于文選樓本《??庇洝返恼?,并非毫無體例。我們可以發(fā)現(xiàn),凡是判斷文字訛謬有所旁證的文選樓本《??庇洝罚热缫闷昼M說法的,或者通過他校證明的,盧宣旬都摘錄了。但是其他通過各個版本對校,發(fā)現(xiàn)文本差異,進而推出訛誤的文選樓本《??庇洝?,可能覺得參考價值不大,或者認為推論不夠踏實,盧宣旬全部刪除不錄,直接改字。
綜上所述,阮元《附記》所謂:明知宋版誤字,依舊不加輕改。其實并未落實?!夺僮V》部分,校出底本訛字四十七例,其中只有五例加圈出校,包括摘錄文選樓本《??庇洝匪睦卵a校記一例:“‘非是六軍之事’。毛本‘事’作‘士’。按,‘士’字是也。”其余四十二例沒有說明,直接改動。
元刊明修本存在大量的俗體字、異體字,南昌府學(xué)刊刻《十三經(jīng)注疏》時,對大多數(shù)的俗體、異體字做了處理,主要表現(xiàn)在字形規(guī)范、保留原本特征兩個方面。對于這些修正,南昌府本一律徑改,不作說明。
對于元刊明修本中出現(xiàn)的俗體字、異體字,南昌府本予以規(guī)范處理。例如,元刊明修本“挕”改作“攝”,“”改作“作”,“揔”改作“總”,“”改作“魄”,“劉”改作“劉”,“稱”改作“稱”,“棄”改作“棄”,“遷”改作“遷”,“盡”改作“盡”,“實”改作“實”,“”改作“興”,“”改作“隰”,“艱”改作“艱”,“亂”改作“亂”,“戀”改作“戀”,“稱”改作“稱”。
南昌府本對于元刊明修本的部分字形予以保留,例如元刊明修本的“禮”,李元陽本、北監(jiān)本、武英殿本俱作“禮”,南昌府本仍依元刊明修本作“禮”。元刊明修本“屬”字,李元陽本、北監(jiān)本、武英殿本俱作“屬”,南昌府本仍依元刊明修本作“屬”。此類情況占少數(shù)。
南昌府本《十三經(jīng)注疏》對于經(jīng)書文字的規(guī)范,不僅提高了文本的準(zhǔn)確度、規(guī)范性,而且可以避免產(chǎn)生文字訛混現(xiàn)象,利于經(jīng)書文獻廣泛流傳。
南昌府本《十三經(jīng)注疏》通過對其底本元刊明修本進行墨釘修補、訛字修正以及字形規(guī)范三個方面的修正,已然成為最為接近宋本,并且校刊精良,字形規(guī)范的版本,具有較高的參考價值。值得注意的是,阮元《附記》所謂明知有誤,“不加輕改”,其實并未落實,而是存在大量文字改動。這條準(zhǔn)則更像一個“障眼法”,掩蓋了南昌府本所據(jù)底本粗劣多訛的事實。