張鵬程
(暨南大學(xué)華文學(xué)院,廣東廣州510610)
本文旨在探討在“華文教學(xué)”(華裔)與“華語作為第二語言教學(xué)”(非華裔)同步進(jìn)行的情況下,就讀馬來西亞國(guó)民型華文小學(xué)的華裔、非華裔生對(duì)于馬來西亞華語與漢語同形異義詞語(以下稱“馬中同形異義詞”)的理解度?;趯?duì)比與定量統(tǒng)計(jì),我們發(fā)現(xiàn)二者對(duì)同一詞語的理解并非完全一致,甚至存在統(tǒng)計(jì)意義上的差異??傮w而言,非華裔出現(xiàn)偏誤的情況高于華裔生。然而,同樣值得我們關(guān)注的是,針對(duì)我們所考察的詞語,仍出現(xiàn)華裔偏誤情況高于非華裔生的案例。
簡(jiǎn)單而言,在馬中同形異義詞的理解度上,大部分華裔生擁有民族語者的非絕對(duì)優(yōu)勢(shì);反之,大部分非華裔生則有二語學(xué)習(xí)者的非絕對(duì)劣勢(shì),二者將依據(jù)不同詞語,出現(xiàn)“差異顯著”或“差異不顯著”。未來,學(xué)者在進(jìn)行相關(guān)研究和執(zhí)教者在進(jìn)行相關(guān)教學(xué)時(shí),或許不該有先入為主的觀念。
同形異義詞,周有光針對(duì)“異義詞”與“同形詞”,分別提出“異義詞”為形同、音同、義不同;“同形詞”為形同、音不同、義不同的說法。[1]相較于科研成果異彩紛呈的“日中”或“韓中”同形異義詞語,關(guān)于“馬中同形異義詞”的其科研成果相對(duì)較少。不僅如此,它在“數(shù)量”上相較于“馬中同義異形詞”同樣不成正比。[2]
郭熙總結(jié)漢語與馬、新詞語差異表現(xiàn)時(shí),列舉了16個(gè)詞語,建議將這類詞語劃分為:名稱相同所指不同(如生果、藥房)和名稱與所指相同但色彩與用法不同(如遣送、一小撮)兩類。他認(rèn)為前者即詞形相同,義項(xiàng)選用不同的詞語,是同形詞義項(xiàng)選擇上的差異;反之,后者實(shí)際上可被歸納為同義詞。[3]潘碧絲對(duì) “小姐”(Miss)、“老師”(Mr/Miss)等9個(gè)稱謂語進(jìn)行了探討,認(rèn)為馬來西亞華人雖深受中國(guó)傳統(tǒng)文化影響,但卻因?yàn)樯鐣?huì)結(jié)構(gòu)、價(jià)值觀等制約,使馬來西亞與中國(guó)的社會(huì)通稱出現(xiàn)明顯差異。[4]
黃婉樺把這類詞語歸納為:一是詞形相同意義完全不同;二是詞形相同意義部分不同;三是詞性相同色彩不同。它是指“馬來西亞華語中與漢語構(gòu)詞語素及語素排序完全相同,但語義卻存在某程度差異的詞語”[5]。葉中揚(yáng)對(duì)馬來西亞華語“名詞”多樣性進(jìn)行考察,表示一個(gè)名詞往往具備一個(gè)或多個(gè)義項(xiàng),然而馬來西亞華語中的一些名詞除了擁有與漢語名詞相同的義項(xiàng)外,另有一個(gè)或多個(gè)義項(xiàng),他將這類名詞歸類為“與現(xiàn)代漢語普通話相比‘同形多義’的詞語”。[6]
教學(xué)方面,張鵬程通過研究15個(gè)“馬中同形異義詞”,建議老師可依情況采取“必須糾正”“依情況糾正”(在課堂上學(xué)習(xí)漢語、說漢語的情況下,必須予以糾正)與“無須糾正”的教學(xué)模式,從“對(duì)待馬來西亞華語”與“對(duì)待馬來西亞學(xué)生”兩方面出發(fā),酌情處理一些“無傷大雅”、在馬來西亞普及使用的詞語。[7]
本文“馬中同形異義詞”采用張鵬程之界定,指在馬來西亞華語中,漢語發(fā)音與漢字字形完全相同(同音同形),但語義卻存在不同程度差異的詞語。該同形異義詞主要由三種類型組成:一是詞的義位增多(詞義增多);二是詞的義位減少(詞義減少);三是詞的使用方法改變,出現(xiàn)詞義不同狀況,與使用者不存在任何關(guān)系,即使察覺到了,也會(huì)在用詞時(shí)刻意區(qū)分,用其他詞代替(詞義轉(zhuǎn)移或不同)。[8]
以《現(xiàn)代漢語詞典(第7版)》(以下稱《現(xiàn)漢》)為主,《全球華語詞典》(以下稱《全球》)為輔[9-10],結(jié)合前人研究、馬來西亞華裔優(yōu)勢(shì)(意思不明),從HSK詞表選出5組在馬來西亞使用范圍廣、出現(xiàn)頻率高的馬中同形異義詞,以調(diào)查問卷的方式,對(duì)80名華文小學(xué)學(xué)生(華裔、非華裔各40人)進(jìn)行1對(duì)1面訪。被調(diào)者分別來自7所被馬來西亞教育局評(píng)選為“高表現(xiàn)小學(xué)”的華文小學(xué),整體學(xué)業(yè)水平偏高,所收集的書面、口語語料較為可靠??疾旃ぷ饔?018年7月20日展開,2019年4月20日結(jié)束,為期275天。此外,馬來西亞華文媒體相關(guān)新聞標(biāo)題與內(nèi)容將作為案例以突顯偏誤情況。首先,挑選帶有強(qiáng)烈口語傾向的馬中同形異義詞案例,其次才會(huì)考慮案例發(fā)布年份。以下考察每一詞語均先列出《現(xiàn)漢》中的義項(xiàng),列舉該詞語在《全球》的義項(xiàng),舉例報(bào)紙中的案例、注明出處,分析調(diào)查結(jié)果。
把調(diào)查對(duì)象設(shè)定為華裔與非華裔原因有二:一是,要有效地在馬來西亞進(jìn)行華語教學(xué)與傳播,我們或許不該把目標(biāo)局限于留華學(xué)生、馬來西亞諳華語大專生、中學(xué)生甚至小學(xué)生,而是應(yīng)該了解馬來西亞人整體語言(包括華語、漢方言、其他語言)生活動(dòng)態(tài);二是,華語教學(xué)不應(yīng)只局限于對(duì)馬來西亞華裔,其對(duì)象更應(yīng)該包括那些不諳華語的華裔、諳華語的非華裔。筆者進(jìn)入華文小學(xué)校園實(shí)地考察發(fā)現(xiàn),就讀華文小學(xué)的非華裔呈日益增長(zhǎng)的趨勢(shì)。
為提高準(zhǔn)確性,我們對(duì)被調(diào)者進(jìn)行了嚴(yán)謹(jǐn)挑選。本文40名華裔被調(diào)者皆符合以下條件:其一,屬華文小學(xué)四、五、六年級(jí);其二,未曾到過中國(guó)大陸、香港、澳門和臺(tái)灣地區(qū);其三,華文考試成績(jī)?yōu)锳且在班級(jí)排名前十。然而,尋找與華裔被調(diào)者相同條件的非華裔被調(diào)者存在一定難度,故將非華裔被調(diào)者條件確定為:其一,屬華文小學(xué)四、五、六年級(jí);其二,未曾到過中國(guó)大陸、香港、澳門和臺(tái)灣地區(qū);其三,來自非華裔原生家庭(非華裔領(lǐng)養(yǎng)小孩、父母會(huì)/不會(huì)說華語皆可接受);其四,華文考試成績(jī)?yōu)锳、B或C,且在班級(jí)排名前二十。共有40名非華裔符合此條件,即:華文考試成績(jī)A(4人,10%)、B(22人,55%)、C(14人,35%);班上總成績(jī)排名前十有14人(35%)、第十一至二十名26人(65%)。
我們對(duì)被調(diào)者關(guān)于“你說得最流利的語言是什么”進(jìn)行了調(diào)查。華裔方面,34人(85%)選擇華語(包括漢方言);6人(15%)選擇英語;非華裔方面,20人(50%)選擇馬來語;13人(32.5%)選擇淡/泰米爾語;7人(17.5%)選擇英語。此外,通過對(duì)被調(diào)者進(jìn)行“你的父母會(huì)說華語(包括漢方言)嗎?”的調(diào)查,發(fā)現(xiàn)華文成績(jī)較為優(yōu)異的被調(diào)者(尤其是“非華裔”)與其父母是否會(huì)說華語關(guān)系不大。在14名父母會(huì)說華語的非華裔中,8人(57.14%)選擇“我們從來不用華語溝通”,4人(28.57%)選擇“學(xué)校以外,我們只用英語、馬來語、淡米爾語或其它語言溝通”,僅有2人(14.29%)選擇“我們只在特定場(chǎng)合、特定情況下,我們才會(huì)用華語溝通”。
在80名被調(diào)者中,分別有31名華裔、12名非華裔進(jìn)行了校外華語補(bǔ)習(xí)。其中,26名華裔(83.87%)認(rèn)為校外華語補(bǔ)習(xí)對(duì)學(xué)習(xí)華語有幫助,僅有5名非華裔(41.67%)認(rèn)同此觀點(diǎn)。針對(duì)“你覺得校外補(bǔ)習(xí)老師、學(xué)校老師,哪位老師教華語更好一些?”單選題,分別有22名華裔(70.97%)、8名非華裔(66.67%)認(rèn)為,校外華語補(bǔ)習(xí)老師華語教得比學(xué)校老師更好。
調(diào)查發(fā)現(xiàn)“你喜歡華語嗎”“你覺得華語難學(xué)嗎”“你喜歡中國(guó)嗎”這三道問題并不一定是對(duì)等關(guān)系。以非華裔為例,選擇“非常喜歡”“喜歡”華語的被調(diào)者,在“華語難學(xué)嗎”或選擇“沒感覺”“難”“非常難”;選擇“非常喜歡”“喜歡”中國(guó)的被調(diào)者,也有可能選擇“非常不喜歡”或“不喜歡”華語,如表1所示。
表1 非華裔被調(diào)者對(duì)中國(guó)與華語之態(tài)度調(diào)查表
縱然,這40名非華裔不一定對(duì)華語“有感覺”,甚至“非常不喜歡”華語,但他們卻能游刃有余地使用華語與我們交談。面訪過程發(fā)現(xiàn)本文所調(diào)查的40名非華裔,與黃建通認(rèn)為的“非華裔學(xué)生覺得中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速,華語將成為一門熱門語言,因此他們想到中國(guó)繼續(xù)深造”[11]有較大差異。31名非華裔(77.5%)表示自己只關(guān)注當(dāng)前課業(yè),從未想過出國(guó)深造;17名非華裔(42.5%)甚至覺得考獲小學(xué)評(píng)估考試(UPSR)并獲得該文憑后,即可出社會(huì)工作。
調(diào)查發(fā)現(xiàn),非華裔學(xué)生在課堂、華語補(bǔ)習(xí)班之外,并沒一個(gè)說華語的語言環(huán)境,他們較少閱讀書籍報(bào)刊、收看華語電視節(jié)目、收聽華語廣播節(jié)目等。這與其父母是否諳華語并無任何關(guān)系。就算鄰里為華裔,雙方使用的溝通語也多為馬來語、英語,家中一般也僅會(huì)使用自己最流利的語言交談。以印裔、錫克裔學(xué)生為例,他們平常與家人交談并不一定使用自己的民族語(淡米爾語、旁遮普語),而是使用英語。這種現(xiàn)象尤以本次調(diào)查的3名錫克裔被調(diào)者最明顯。
本次調(diào)查將以老師讀一至兩遍,學(xué)生依據(jù)語感,對(duì)本文所研究詞語用法或解釋進(jìn)行判斷,憑第一直覺回答“對(duì)”或“錯(cuò)”后,不允許再作修改,并繼續(xù)回答:“你認(rèn)為上述X的用法,符合華語規(guī)范嗎?”“你平常說話時(shí),會(huì)這樣說嗎?”“你平常寫作時(shí),會(huì)這樣用嗎?”
“出”(chū),《現(xiàn)漢》解釋為:①動(dòng)詞,從里面到外面:~來。②來到:~席。③動(dòng)詞,超出:~軌。④動(dòng)詞,往外拿:~錢。⑤動(dòng)詞,出產(chǎn):~煤。⑥動(dòng)詞,發(fā)生:~問題。除了這些義項(xiàng),馬來西亞華語“出”也常作數(shù)詞用于量詞之后,義同“多”。針對(duì)此現(xiàn)象,黃華迎認(rèn)為是“受閩南方言影響?!盵12]
我們通過“你覺得以下‘出’的用法是否正確?”的問答題,即“一歲出的寶寶,只長(zhǎng)了前面8顆牙齒,算很正常”,對(duì)80名被調(diào)者進(jìn)行了測(cè)試,結(jié)果如表2所示。
80名被調(diào)者中,21名華裔(26.25%)與34名非華裔(42.5%)認(rèn)為,上述“出”的用法符合華語規(guī)范;口語方面,34名華裔(42.5%)與27名非華裔(33.75%)表示,自己平常說話時(shí),會(huì)依據(jù)情況(例:“我12點(diǎn)出才會(huì)到學(xué)?!薄袄喜攘?年出才拿到藍(lán)登記”等)以“出”代替“多”;反之,書面語方面,僅有5名華裔(6.25%)表示,自己平常寫作時(shí),會(huì)依據(jù)情況以“出”代替“多”。
表2 上述“出”的用法是否符合華語規(guī)范及其用作“口語”或“書面語”情況表
此外,針對(duì)“出”作為(口語)動(dòng)詞,我們意外發(fā)現(xiàn),被調(diào)者對(duì)“出”的動(dòng)詞屬性掌握出現(xiàn)了偏誤。
(1)你的車子停太出了。
(2)林奶奶把花盆放太出大馬路,造成鄰里交通不便。
對(duì)于例(1),35名非華裔(43.75%)、27名華裔(33.75%)認(rèn)為不存在偏誤情況。對(duì)于例(2),36名非華裔(45%)、19名華裔(23.75%)認(rèn)為不存在偏誤情況。
例(1)想表達(dá)的是“車子沒有停在車位上”,例(2)“出”義同“靠近”“接近”。無論例(1)或例(2)都不符合漢語語法結(jié)構(gòu)標(biāo)準(zhǔn)。這屬語法研究范疇,僅提出此現(xiàn)象供參考,不贅述。
拿(ná),《現(xiàn)漢》有十個(gè)義項(xiàng)。其中,作為名詞的義項(xiàng),包括:①用手或用其他方式抓住(東西):~刀動(dòng)杖。②用強(qiáng)力取;捉:~下敵人的碉堡。③掌握:~權(quán)。④刁難;要挾:~一把?!度颉方忉尀椋簞?dòng)詞,申請(qǐng);領(lǐng)取。適用范圍比普通話大。例,他特地~了一天假期。【使用地區(qū)】港澳、新馬。針對(duì)此現(xiàn)象,黃華迎表示“‘拿’在馬來西亞華語中,口語適用范圍比普通話大?!盵12]
(3)拉馬沙米指出,林冠英面對(duì)的兩項(xiàng)控狀含有政治目的,行政議員們給予林冠英充分的信任,并認(rèn)為林冠英無過錯(cuò),所以林冠英需要辭職或拿假的問題不存在。(《南洋商報(bào)》要聞“檳行政議會(huì)一致通過·林冠英無需辭職或拿假”,2016年7月4日)
以下為“你覺得‘拿’的用法是否正確”的問答題,即“向老板拿假去看醫(yī)生”的調(diào)查結(jié)果:80名被調(diào)者中,14名華裔(17.5%)與29名非華裔(36.25%)認(rèn)為上述“拿”的用法符合華語規(guī)范;口語方面,35名華裔(43.75%)與33名非華裔(41.25%)表示,自己平常說話時(shí),會(huì)依據(jù)情況以“拿”(如:拿假、拿獎(jiǎng)、拿成績(jī)、拿薪水、拿號(hào)碼)取代“領(lǐng)取”“申請(qǐng)”等。部分被調(diào)者表示,“拿”在態(tài)度與成效上,比后者顯得干脆、有效;書面語方面,僅有8名華裔(10%)與7名非華裔(8.75%)表示,自己平常寫作時(shí),會(huì)使用上述“拿”的義位。顯然,大部分被調(diào)者都了解上述“拿”的用法存在偏誤,但仍普遍使用于平常交際中,如表3所示。
表3 上述“拿”是否符合華語規(guī)范及其用作“口語”或“書面語”情況表
“甜”(tián),《現(xiàn)漢》解釋為:形容詞,①像糖和蜜的味道(跟“苦”相對(duì)):這西瓜真~。②乖巧,討人喜歡:小姑娘長(zhǎng)得很~。③舒適、愉快:他睡得真~。④<方> 味淡:嘗嘗咸~。《全球》解釋為:形容詞,指食物滋味鮮美。強(qiáng)調(diào)滋味出自食物本身而不是依靠作料。例,這碗雞湯真~,凍雞肯定熬不出這樣的味道?!臼褂玫貐^(qū)】新馬。陳琪針對(duì)新加坡華語“甜”同形異義情況解析:“口語,受閩南方言影響”。[13]
(4)湯甜,料新鮮,怎么煮都好吃,這是老板楊清和向來注重的細(xì)節(jié)。湯底最重要,每天需裝滿一大冰袋的豬骨加上沙葛熬煮多個(gè)鐘頭。為了健康,他少放味精,主張所煮原汁原味。(《中國(guó)報(bào)》美食走廊“甘甜湯底配新鮮魚蝦蟹真“粥”到”,2014年10月11日)
以下為“你覺得‘甜’的用法是否正確”的問答題,即“面粉糕的湯以大量江魚仔熬煮而成,所以特別甜?!钡恼{(diào)查結(jié)果:口語方面,38名華裔(47.5%)與29名非華裔(36.25%)表示,自己平常說話時(shí),會(huì)依據(jù)情況以“甜”來形容食物“滋味鮮美”。部分被調(diào)者表示,這般義位尤其適合用于形容湯頭、咖喱、海鮮(魚蝦蟹)的“滋味鮮美”,但并不表示該食物一定味甜,更多是強(qiáng)調(diào)該食物佐料少、原汁原味;書面語方面,僅有1名華裔(2.5%)與5名非華裔(6.25%)表示,自己平常寫作時(shí),會(huì)使用上述“甜”的義位。顯然,大部分被調(diào)者都了解上述“甜”的用法存在偏誤,但仍普遍使用于日常交際中,如表4所示。
表4 上述“甜”是否符合華語規(guī)范及其用作“口語”或“書面語”情況表
“要”(yào),《現(xiàn)漢》解釋為:動(dòng)詞,①希望得到;希望保持:這本書我還~呢?、谝?yàn)橄M玫交蚴栈囟兴硎?;索取:~賬。③請(qǐng)求:她~我替她寫信。④表示做某件事的意志:他~學(xué)游泳。雖然《現(xiàn)漢》中“要”仍可解釋為“希望得到”,然而在馬來西亞華語中“要”卻另有三個(gè)用于口語、使用頻率頗高的義位,即:動(dòng)詞,單純指會(huì),愿意,希望、想,但并不含“希望得到”“需要”等意思,常與“才”同時(shí)出現(xiàn),例如:你先答應(yīng)不生氣,我才要說出來!
(5)關(guān)志庭透露,因?yàn)樗麘岩杀桓鏇]有說出實(shí)情,因此才要檢查被告的身體,看看后者是否在說實(shí)話。(《中國(guó)報(bào)》法庭“狼網(wǎng)友殺美少女·關(guān)志庭:獨(dú)處時(shí)說出真相 被告親口承認(rèn)棄尸”,2017年3月6日)
(6)他否認(rèn)公正黨實(shí)權(quán)領(lǐng)袖拿督斯里安華因巫統(tǒng)與伊黨結(jié)合兩黨勢(shì)力助選才要在競(jìng)選期最后階段到選區(qū)為他造勢(shì)。他澄清,安華原定行程已要到該選區(qū)助選造勢(shì),行程也定在7月31日之后,因他目前身在外國(guó),還未返馬。(《東方日?qǐng)?bào)》中馬“雙溪坎迪斯補(bǔ)選·否認(rèn)行動(dòng)黨沒助選 林吉祥林冠英將站臺(tái)”,2017年3月6日)
(7)如今我們做出這項(xiàng)決定,他們才要當(dāng)英雄,好像為人民斗爭(zhēng)似的。正如我所說,我可以接受任何人的批評(píng),除了馬華領(lǐng)袖。(《東方日?qǐng)?bào)》國(guó)內(nèi)“任何人可批評(píng)AES·陸兆福:唯獨(dú)馬華不能”,2018年8月20日)
例(5)中“要”用作“會(huì)”,例(6)中“要”用作“愿意”,例(7)中“要”用作“希望”“想”。
以下為“你覺得以下‘要’的用法是否正確”的問答題,即:“你先答應(yīng)我你不生氣,我才要說出來?!薄鞍职謽酚谥?,從來不要?jiǎng)e人酬謝?!薄皼]有一位家長(zhǎng)會(huì)要自己的小孩步入歧途?!钡恼{(diào)查(綜合)結(jié)果。
調(diào)查結(jié)果顯示:80名被調(diào)者中,32名華裔(40%)與40名非華裔(50%)認(rèn)為上述“要”的用法符合華語規(guī)范;口語方面,80名被調(diào)者均表示,自己平常說話時(shí),會(huì)依據(jù)情況以“要”取代“愿意”“希望”等?!澳阆却饝?yīng)我你不生氣,我才要說出來?!敝械摹耙绷x同“愿意”“會(huì)”,“爸爸樂于助人,從來不要?jiǎng)e人酬謝。”中“要”義同“要求”,“沒有一位家長(zhǎng)會(huì)要自己的小孩步入歧途?!敝械摹耙绷x同“希望”“想”。書面語方面,13名華裔(16.25%)與31名非華裔(40%)表示,自己平常寫作時(shí),會(huì)使用上述“要”的義位。顯然,相較于非華裔,華裔雖然了解上述“要”的用法存在偏誤,卻仍會(huì)使用于日常交際中;而非華裔對(duì)上述“要”的用法出現(xiàn)偏誤并無察覺,口語、書面語皆如常使用,如表5所示。
表5 上述“要”是否符合華語規(guī)范及其用作“口語”或“書面語”情況表
“字”(zì),《現(xiàn)漢》解釋為:名詞,①文字:漢~。②子音:咬~兒。③字體:篆~。④書法作品:~畫。⑤字眼;詞:他說行,誰還敢說半個(gè)“不”~?!度颉方忉尀椋好~,俗稱五分鐘為一個(gè)字。因鐘表的盤面上有數(shù)字1-12,分針每走一個(gè)數(shù)字時(shí)為5分鐘,走一圈為1小時(shí),故稱。源自粵方言。例,7點(diǎn)3個(gè)~ㄧ11點(diǎn)11個(gè)~?!臼褂玫貐^(qū)】港澳、新馬。“字”為典型的馬來西亞口語案例,鮮少用于書面語。
以下為“你覺得以下‘字’的用法是否正確?”的問答題,即“現(xiàn)在是十點(diǎn)三個(gè)字?!钡恼{(diào)查結(jié)果:
“現(xiàn)在是十點(diǎn)三個(gè)字”,即“現(xiàn)在是十點(diǎn)十五分”??谡Z方面,31名華裔(38.75%)與11名非華裔(10%)表示,自己平常說話時(shí),會(huì)依據(jù)情況、對(duì)象使用上述“字”的義位。調(diào)查發(fā)現(xiàn),40名華裔被調(diào)者都清楚知道分針指向數(shù)字(刻度)5為“一個(gè)字”、10為“兩個(gè)字”并以此類推;反觀,大部分非華裔卻摸不透這般原理。簡(jiǎn)單點(diǎn)說,即非華裔日常生活中所接觸的“字”并不包括上述義位;書面語方面,80名被調(diào)者均表示,自己平常寫作時(shí),會(huì)以“X分鐘”來取代 “字”上述的義位,如表6所示。
表6 上述“字”是否符合華語規(guī)范及其用作“口語”或“書面語”統(tǒng)計(jì)分析
目前,我們已經(jīng)對(duì)18個(gè)馬中同形異義詞中的“口語詞語”(出、到、懂、放、公司、貓、美、拿、甜、要、字、底、倒、登記、殺、夜、本事、串)進(jìn)行了測(cè)量分析。根據(jù)SPSS獨(dú)立樣本(總)T檢定的Sig.(2-tailed)值顯示,“你認(rèn)為上述X的用法,符合華語規(guī)范嗎?”“你平常說話時(shí),會(huì)這樣說嗎?”“你平常寫作時(shí),會(huì)這樣用嗎?”均小于0.05,顯示華裔、非華裔生對(duì)相關(guān)詞語的理解存在顯著差異。簡(jiǎn)明說,即:相較于華裔,更多非華裔生認(rèn)為這類詞語“符合華語規(guī)范”(對(duì)應(yīng)“你認(rèn)為上述X的用法,符合華語規(guī)范嗎?”)、“可用作口語”(對(duì)應(yīng)“你平常說話時(shí),會(huì)這樣說嗎?”)與“可用作書面語”(對(duì)應(yīng)“你平常寫作時(shí),會(huì)這樣用嗎?”)。
然而,上述分析只適合用于說明總體情況,而這種籠統(tǒng)式分析常會(huì)讓人忽略其中細(xì)節(jié),以致“非華裔生不如華裔生”這種流于表面的結(jié)論由此出現(xiàn)。針對(duì)特定詞語,華裔生更有可能出現(xiàn)偏誤率高于非華裔生的情況。當(dāng)然,這不排除華裔生受漢方言等因素影響,出現(xiàn)“完全察覺不出偏誤”甚至“明知故犯”的心態(tài)。由此,我們?cè)趯?duì)這類現(xiàn)象作出總結(jié)時(shí),應(yīng)在華裔生前加上“非”絕對(duì)優(yōu)勢(shì),以說明“是優(yōu)勢(shì),但非絕對(duì)優(yōu)勢(shì)”;非華裔生前加上“非”絕對(duì)劣勢(shì),以說明“是劣勢(shì),但非絕對(duì)劣勢(shì)”,二者因人而異,與種族、民族語不存在任何絕對(duì)關(guān)系。
一味給予批評(píng)與打擊的做法并不正確。我們發(fā)現(xiàn),無論是就讀華文小學(xué)的華裔抑或非華裔,他們出現(xiàn)華語詞語理解偏誤的原因已不僅是“平常練習(xí)不夠”如此簡(jiǎn)單,“寫長(zhǎng)法”“聽寫法”更不一定適合他們,某個(gè)詞匯在教材中出現(xiàn)的次數(shù)也不應(yīng)被當(dāng)作討論重點(diǎn)。無論他們“聽說”或“讀寫”1遍、10遍,甚至100遍,仍解決不了其中一個(gè)核心問題,即:他們對(duì)這些詞語的態(tài)度與表現(xiàn)并不一定一致。態(tài)度上,我們應(yīng)該怎么斧正;表現(xiàn)上,我們應(yīng)該如何教,均有待深入研究。