韓雨桐
(廈門(mén)理工學(xué)院,廈門(mén) 361024)
本文主要從中國(guó)和日本道歉語(yǔ)的產(chǎn)生,文化和心理差異角度闡述了中日道歉語(yǔ)的異同,舉例說(shuō)明了一些道歉語(yǔ)的表達(dá)和使用場(chǎng)景的不同之處,目的是為解決在跨文化人際交流中出現(xiàn)的誤解和摩擦。
隨著全球化的不斷推進(jìn),中國(guó)與鄰國(guó)日本的貿(mào)易合作變得更加緊密。特別是擴(kuò)大貿(mào)易,進(jìn)一步發(fā)展文化產(chǎn)品市場(chǎng)的趨勢(shì),了解相互的文化差異和基本價(jià)值觀是非常重要的。因此,有助于緩和人際關(guān)系的道歉語(yǔ)是認(rèn)知兩國(guó)各自價(jià)值觀的基本材料。本文會(huì)從道歉語(yǔ)的源頭、中日兩國(guó)道歉語(yǔ)的比較、中日道歉語(yǔ)的文化進(jìn)行分析道歉語(yǔ)。
在中國(guó)古代,古人喜歡和別人用對(duì)聯(lián)的方式顯示自己的學(xué)問(wèn),但常常有人被出的上聯(lián)難住,被難住的人會(huì)說(shuō)“對(duì)不起”,表示沒(méi)辦法對(duì)下去。后來(lái),“對(duì)不起”變成了當(dāng)代的道歉語(yǔ)言之一。
中日古代的文化關(guān)系十分緊密,從春秋戰(zhàn)國(guó)到秦朝這段時(shí)間,部分中國(guó)人到日本移民,為日本傳來(lái)了漢字?!爸x”字在中國(guó)古代有“謝罪”的意思,位于東亞儒教文化圈的日本,受到中國(guó)文化的強(qiáng)烈沖擊,所以在日語(yǔ)中有「謝る」這個(gè)詞,用來(lái)表示“道歉,認(rèn)罪”。
文化和語(yǔ)言密切相關(guān),中日文化背景不同,所以在語(yǔ)言中表現(xiàn)形式不同。中國(guó)的學(xué)者張群認(rèn)為:“總體而言,日本人道歉時(shí)更為直接,而中國(guó)人較為含蓄,也更多元化?!币韵路謩e從相同點(diǎn)和不同點(diǎn)兩方面進(jìn)行分析。
在日常生活中,說(shuō)話人因?yàn)樽约菏ФY的行為給方造成麻煩之后,會(huì)使用道歉語(yǔ)向?qū)Ψ絺鬟_(dá)自己的歉意,日語(yǔ)用「すみません」,中文用“對(duì)不起”用來(lái)緩和人際關(guān)系。再比如,日本人會(huì)說(shuō)「この事は私が間違っています。誠(chéng)にすみませんでした?!怪袊?guó)人說(shuō)“這件事情我做錯(cuò)了,真的非常對(duì)不起?!眮?lái)表達(dá)自己內(nèi)心深處的歉意。
在日本,道歉語(yǔ)是作為人際關(guān)系的潤(rùn)滑劑被使用。孔子的第75 代孫孔健先生說(shuō)過(guò):“日本人的道歉是為了保全自己面子的手段,日本人通過(guò)賠罪,乞求對(duì)方的原諒,可挽回自己的印象和尊嚴(yán)?!?/p>
1.道歉對(duì)象不同
在道歉對(duì)象這個(gè)方面,中國(guó)人不太會(huì)對(duì)朋友和家人直接道歉。而是會(huì)采用親近的行為緩和關(guān)系,間接地表示歉意。比如拍拍對(duì)方的肩膀,笑著說(shuō):“你別生氣啦”“我不是那個(gè)意思哦。”
而對(duì)于日本人,不管對(duì)方關(guān)系的親疏,會(huì)直接用道歉語(yǔ)「すみません?!埂袱搐幛螭胜丹ぁ!沟鹊日f(shuō)明。如果在說(shuō)道歉語(yǔ)之前,先說(shuō)了其他很多的原因,就會(huì)被別人認(rèn)為沒(méi)有一顆想要真誠(chéng)道歉的心。
2.道歉后的行為差異
在道歉之后,中國(guó)人會(huì)認(rèn)識(shí)到自己的責(zé)任,把重點(diǎn)放在需要改正的事情上,然后采取行動(dòng)。恰恰相反,日本人會(huì)把道歉和責(zé)任分開(kāi)看待,即使道歉也不一定馬上改正這種錯(cuò)誤,他們會(huì)認(rèn)為道歉是道歉,但道歉后應(yīng)該怎么解決卻是另一回事,這是日本的“道歉文化”的特色。
3.使用場(chǎng)合不同
在同樣的場(chǎng)合下,對(duì)于中國(guó)人和日本人來(lái)說(shuō),是否有必要使用道歉語(yǔ),使用什么樣的道歉語(yǔ)有著一定的差異。下面舉幾個(gè)生活中常見(jiàn)的場(chǎng)景比較中日使用道歉語(yǔ)背后的文化差異。
①接受對(duì)方好意和幫助的場(chǎng)景
朋友去外地旅游回來(lái)帶了特產(chǎn)。當(dāng)中國(guó)人收到的時(shí)候,會(huì)馬上說(shuō)“謝謝你”。但是當(dāng)日本人收到的時(shí)候,會(huì)說(shuō)「すみません」。是因?yàn)閷?duì)于日本人來(lái)說(shuō),朋友為我花了錢(qián),他做了一定的犧牲,表示歉意。
②給對(duì)方添麻煩的場(chǎng)景
前幾天去小李家做客,后來(lái)在路上遇見(jiàn)了他。中國(guó)人會(huì)說(shuō),“想起那天,在你家玩的真開(kāi)心啊。”但是日本人會(huì)說(shuō),「先日は失禮しました。」(前幾天失禮了。)這樣的表達(dá)是因?yàn)榍皫滋烊ツ慵依镒隹?,不知道有沒(méi)有產(chǎn)生什么行為和言詞有失禮的地方,今天見(jiàn)面一起進(jìn)行道歉。
通過(guò)上述分析,得知日語(yǔ)的道歉語(yǔ)的使用范圍比中文的更廣更寬泛。以下從使用習(xí)慣、心理和性格兩方面進(jìn)行分析。
在日語(yǔ)中使用道歉語(yǔ)時(shí),漢語(yǔ)有相應(yīng)的表達(dá)。需要幫助的時(shí)候,日本人用「すみません」等道歉語(yǔ),中國(guó)人用“請(qǐng)幫我一下”表現(xiàn)禮貌。請(qǐng)假的時(shí)候,日本人也經(jīng)常先說(shuō)「すみません」,中國(guó)人會(huì)先禮貌地說(shuō)“老板”,然后再說(shuō)明情況請(qǐng)假。
由此可見(jiàn),中文中可以使用其他詞匯來(lái)代替道歉語(yǔ),所以沒(méi)有必要像日本人那樣使用頻繁的道歉語(yǔ)。
中國(guó)是個(gè)注重面子的國(guó)家,對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),經(jīng)常道歉是自己能力低下的表現(xiàn),會(huì)丟失別人對(duì)自己的信賴,最終失去了面子。Brown 和Levinson(1987) 從“面子觀”這個(gè)角度來(lái)定義道歉,認(rèn)為道歉是一種面子威脅行為(face-threatening acts),道歉挽救的是聽(tīng)話者的面子但對(duì)說(shuō)話者構(gòu)成了面子威脅。
而日本是一個(gè)狹小的島國(guó),在許多日本人的心理中,“名譽(yù)非常重要,可怕的不是上帝或佛陀,而是別人的眼睛和嘴巴。”(Ruth Benedict 1946) 。為了避免嘲笑和侮辱,要注意身邊是否有人在評(píng)價(jià)自己,發(fā)現(xiàn)事態(tài)朝著不好的方向發(fā)展時(shí),會(huì)馬上進(jìn)行道歉。
語(yǔ)言是人們交流的工具,同時(shí)也是文化的載體,是文化的一部分。李力在《面子協(xié)商與漢語(yǔ)道歉語(yǔ)之文化特性》這篇文章中說(shuō):“道歉不僅是解決個(gè)人之間相互沖突的基本方式,同時(shí)也是國(guó)家,種族,宗教團(tuán)體之間平息爭(zhēng)斗、消除隔閡、爭(zhēng)取寬恕的最文明、代價(jià)最小的選擇?!痹诘诙Z(yǔ)言學(xué)習(xí)過(guò)程中,常常會(huì)因?yàn)槲幕町愂褂缅e(cuò)誤語(yǔ)言。能夠簡(jiǎn)單掌握道歉語(yǔ),是進(jìn)入新語(yǔ)言的入門(mén)水平的開(kāi)始。