美國《密爾沃基哨兵報》12月18日文章,原題:帶著兩個“純”美國孩子在中國下館子不容易我正與家人——丈夫、母親、8歲的兒子、6歲的女兒和剛從中國領(lǐng)養(yǎng)的2歲女兒——乘機返回美國。這是我們夫妻第二次中國之行。2017年我們首次赴華,是為領(lǐng)養(yǎng)5歲的兒子。這次我們帶著兩個親生子女,希望他們親眼看看(領(lǐng)養(yǎng)的)弟弟妹妹來自哪里。
為期兩周的廣州之行,最令我興奮的一部分是美食。盡管通過美食來體驗新女兒的文化很重要,但這并非易事,語言障礙就像一面墻堵在面前。在中國餐館里,菜單上通常會顯示(菜品)照片。但圖片不會告訴你這道陌生的菜里有些什么,且大多數(shù)餐館沒有說英語的服務(wù)員。這種情況下,即便像我這樣甘愿冒險的食客,也會身心俱疲。
導(dǎo)游幾次幫我們在粵菜館點菜,并查看我們對首次接觸的食品的接受度(“你吃雞爪嗎?”我們吃過,但一次就夠了)。她還解密為何上菜前餐桌上會放空塑料碗。原來食客用第一杯茶清洗碟碗筷勺,將用過的茶倒入塑料碗中。其實這些餐具無需清洗,但傳統(tǒng)在繼續(xù)。
我們的美國孩子有時抱怨被迫外出就餐。但如今8歲的大兒子最喜歡的一種美食,就是我們在某大排檔指著照片“盲點”的云吞面,他原本堅持不愿意在那里吃東西。
此次中國之行的最后一晚,我和母親、大女兒一起享用了一頓“女孩宴”。我們經(jīng)過一家又一家餐館,試圖找到一家可在谷歌翻譯幫助(或不用幫助)下點餐的飯館,最后選中一家標牌上有英文“蒸腸粉”的飯館。我們指著照片點菜,但女店主不讓我們再多點。沒料到先上來的是一碗粥,里面點綴著零星的海鮮碎片,我們只能苦笑。蒸腸粉上來了。我和母親很快吃個精光,但慶幸沒點更多。我們走進隔壁的餃子店,享用了此行中最好吃的餃子,只遇到一丁點溝通問題??梢哉f,這是三名女性的完美小冒險。
面對(孩子們)多次懇求吃麥當勞,我們屈服過一次。當你在中國這樣的國度旅行時,即便在麥當勞吃飯,也成為一種文化體驗。▲
(作者是普利策獎得主、記者艾莉森·舍伍德,王會聰譯)