答是的,一般情況下歐美著者的中譯名只要求著錄其姓。
GB/T 7714—2005《文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》給出的條款為“歐美著者的中譯名可以只著錄其姓”,這是一個(gè)陳述性條款,意為既可以只著錄其姓,也可以同時(shí)著錄其名;而GB/T 7714—2015《信息與文獻(xiàn)參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》刪去了該條款中的“可以”2字,使其成為要求性條款:“歐美著者的中譯名只著錄其性”,意為通常不準(zhǔn)許同時(shí)著錄其名。例如:原題為“S.昂溫(Stephen Unwin)”,應(yīng)著錄為“昂溫”,不準(zhǔn)許著錄為“昂溫S”。
然而,在著錄實(shí)踐中可能會遇到一條文獻(xiàn)有多個(gè)同姓歐美著者的情況,為了區(qū)分清楚同姓不同名的著者,GB/T 7714—2015給出了與2005年版含意相同的要求性條款:“同姓不同名的歐美著者,其中譯名不僅要著錄其姓,還需要著錄其名的首字母?!崩?原題為“G.昂溫(G. Unwin),P. S. 昂溫(P. S. Unwin)”,應(yīng)著錄為“昂溫G,昂溫P S”。