李 文
(閩南師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,福建 漳州363000)
自言語(yǔ)行為理論[1-2]面世以來(lái),語(yǔ)用學(xué)研究和言語(yǔ)行為研究領(lǐng)域有關(guān)言語(yǔ)(話語(yǔ))行為的研究成果極為豐碩,但研究對(duì)象主要為兩類:一類關(guān)注的是孤立的只言片語(yǔ),研究其話語(yǔ)意義,或以句子為分析單位,研究靜態(tài)的句子;一類研究雖強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境,但話語(yǔ)語(yǔ)料多是憑主觀提出,并非來(lái)自真實(shí)的語(yǔ)言環(huán)境,是非自然的話語(yǔ)。因此,無(wú)論是句子還是語(yǔ)境為研究對(duì)象,均偏離或脫離了真實(shí)的語(yǔ)境。有鑒于此,本文借鑒相關(guān)人類學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域?qū)ρ哉Z(yǔ)行為理論的評(píng)判,從特定的文化環(huán)境(culture-specific)和特定的語(yǔ)言環(huán)境(language-specific)兩方面考慮,以當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)話語(yǔ)真實(shí)語(yǔ)料為實(shí)例,考察以話語(yǔ)為主要外在形式的依托美國(guó)文化語(yǔ)境產(chǎn)生作用的言語(yǔ)行為,解讀帶有美國(guó)文化印記的話語(yǔ)行為,期待為語(yǔ)用學(xué)研究特別是文化語(yǔ)用學(xué)研究提供文化生態(tài)維度參照。
Austin的言語(yǔ)行為理論首次提出:語(yǔ)言不僅僅用來(lái)說明、描寫,還可以言有所為,用來(lái)實(shí)施言語(yǔ)行為,即通過話語(yǔ)實(shí)施行為。這一理論自上世紀(jì)六十年代以來(lái)得到語(yǔ)言學(xué)界以及跨學(xué)界的極大關(guān)注,也不間斷地受到不少批評(píng)和修正。隨著研究視角的擴(kuò)大,語(yǔ)境、社會(huì)和文化因素進(jìn)入了言語(yǔ)行為研究的范圍,進(jìn)而產(chǎn)生了語(yǔ)用行為理論和跨文化語(yǔ)用行為理論。研究者注意到,人們常常在話語(yǔ)中顯示出文化,或者參與到文化中去,從而表現(xiàn)出一定的文化態(tài)度。例如師生見面,無(wú)論什么場(chǎng)合,中國(guó)學(xué)生要先招呼老師并稱呼“某老師”,體現(xiàn)了中國(guó)傳統(tǒng)文化的師道尊嚴(yán);美國(guó)學(xué)生在正式場(chǎng)合會(huì)用頭銜或職務(wù)加上姓表達(dá)師生關(guān)系,而在非正式場(chǎng)合,往往直呼老師的名字,老師不僅不介意,反而認(rèn)為是師生關(guān)系良好的表現(xiàn)。 表面上看是中美學(xué)生對(duì)老師不同的稱呼語(yǔ),其背后卻折射出話語(yǔ)者不同的文化背景。又如,不少信奉基督教的美國(guó)人在感嘆美好事物、贊嘆大自然的美景時(shí)會(huì)說:“Oh,my god!”,或者“Oh,Jesus!”;而換作中國(guó)人發(fā)出的感嘆可能就是“啊,天哪!”感嘆語(yǔ)的背后也顯見不同的文化信仰。可以這么說,話語(yǔ)信息常常是一種潛文化信息。從文化聚焦于話語(yǔ)的角度來(lái)看,文化是具有符號(hào)和物質(zhì)屬性的溝通方式[3](P94)。因此,話語(yǔ)代表言語(yǔ)共同體成員的互動(dòng)行為,文化可以通過話語(yǔ)對(duì)行為加以驅(qū)動(dòng),使其成為合理有效的言語(yǔ)行為,姑且稱為(言語(yǔ))文化行為(verbal cultural acts)[4]。
文化行為是一種日常言語(yǔ)行為,廣義上而言,其表現(xiàn)形式既可以是言語(yǔ)的,也可以是非言語(yǔ)的,或者是言語(yǔ)加上非言語(yǔ)的混合式行為。本文的文化行為從文化語(yǔ)用學(xué)界定為:一種受文化約束的日常言語(yǔ)行為,一般依托言語(yǔ)(具體是話語(yǔ))顯示其語(yǔ)用價(jià)值[4]。比如:
例 1 語(yǔ)境:Valerie and Christa have been discussing making paper maché globes in elementary school.
Christa:We could sell them at a yard sale at the flea market you know Mexicans love that ki oh.
Valerie:No comment.
(By Jessica Robles[5], Culture in Conversation,p103)
例1中的語(yǔ)境是,我們看到Valerie和 Christa在學(xué)校手工課上在討論制作紙質(zhì)地球儀,Christa說可以拿到墨西哥人喜歡光顧的跳騷市場(chǎng)去賣。實(shí)際上,Christa是在開玩笑,并不是真的建議把做好的地球儀拿去賣,她是在傳遞一種美國(guó)人對(duì)墨西哥人的刻板印象:喜歡買廉價(jià)而不時(shí)尚的物品。對(duì)此Valerie是心照不宣的。若把Valerie換作其它文化背景的人則有可能只能理解Christa的字面意思,完全不能和Christa同感。在特定語(yǔ)境下Christa的話語(yǔ)產(chǎn)生了語(yǔ)用價(jià)值,就是一種文化行為。
任何話語(yǔ)都是在一定言語(yǔ)環(huán)境即語(yǔ)境中進(jìn)行的,語(yǔ)境對(duì)于理解話語(yǔ)必不可少。這一觀點(diǎn)得到學(xué)者們的共識(shí),相關(guān)研究者相繼從不同角度對(duì)語(yǔ)境進(jìn)行了闡釋,不過,因研究側(cè)重不同,迄今尚未對(duì)語(yǔ)境的定義、分類取得統(tǒng)一的界定。本文在考察了語(yǔ)境的靜態(tài)和動(dòng)態(tài)研究基礎(chǔ)上,從特定的文化環(huán)境(culture-specific)和特定的語(yǔ)言環(huán)境(language-specific)兩方面考慮,把語(yǔ)境分為兩大類:情景語(yǔ)境(context of situation)和文化語(yǔ)境(context of culture)。這是一種較為廣義的語(yǔ)境觀。情景語(yǔ)境指具體的語(yǔ)言環(huán)境,又稱即時(shí)語(yǔ)境,既包括說出的話語(yǔ),也包括所有話語(yǔ)參與者以及當(dāng)時(shí)的話語(yǔ)環(huán)境。文化語(yǔ)境是文化與言語(yǔ)行為相關(guān)聯(lián)的所有信息的總稱,包括文化信念系統(tǒng)、文化交際規(guī)范、文化語(yǔ)匯系統(tǒng)。話語(yǔ)涉及的文化信息是文化語(yǔ)境建構(gòu)的基礎(chǔ),有的文化信息直接作用于話語(yǔ)建構(gòu),有的文化信息只是隱性地發(fā)揮作用,有的文化信息則對(duì)話語(yǔ)起關(guān)聯(lián)作用[5]。借助語(yǔ)境情景、文化二分法,可以對(duì)自然語(yǔ)境下的言語(yǔ)文化行為及其相關(guān)信息進(jìn)行科學(xué)有效解釋。
話語(yǔ)主體即語(yǔ)用者是交際語(yǔ)境的中心。文化用意是語(yǔ)用者在特定言語(yǔ)情境中,基于情境需要,同時(shí)又高于一般情境的、與文化相關(guān)的語(yǔ)用意向。語(yǔ)用者的文化意向,可能是有意識(shí)的,也可能是無(wú)意識(shí)的。這些文化用意成為話語(yǔ)中的核心信息,在雙方共有的文化語(yǔ)境下傳遞給受話者。此時(shí)話語(yǔ)往往受到語(yǔ)用者的意向狀態(tài)的控制,以說話者為中心,以主體意向、期待、取向?yàn)榻y(tǒng)攝,成為文化行為最核心的信息[6]。那么文化用意是如何通過話語(yǔ)的表現(xiàn)形式成為文化行為的呢?通常文化用意會(huì)通過激活語(yǔ)境的文化維度完成這一轉(zhuǎn)換過程,達(dá)到以言指事、以言行事、以言施效的目的。
1.話語(yǔ)直接指向核心文化事實(shí)
文化事實(shí)通常指某一文化共同體內(nèi)能夠引起文化聯(lián)想的所有物質(zhì)和非物質(zhì)的事實(shí)。如觀念、信仰、風(fēng)俗、人物、建筑、生活方式、人際交往模式等,是一個(gè)言語(yǔ)共同體精神活動(dòng)以及社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的產(chǎn)物。文化基礎(chǔ)事實(shí)可以成為文化行為語(yǔ)用價(jià)值的源泉。我們看例2。
例2語(yǔ)境:2000年12月13日喬治·W·布什宣布總統(tǒng)競(jìng)選獲勝的電視講話。
I will be guided by President Jefferson’s sense of purpose,to stand for principle,to be reasonable in manner,and above all,to do great good for the cause of freedom and harmony.
(劉宇[7],《美國(guó)總統(tǒng)語(yǔ)錄》,p311)
例2出自小布什宣布總統(tǒng)競(jìng)選獲勝的電視講話,布什提到美國(guó)歷史上的杰斐遜總統(tǒng)。這位開國(guó)元?jiǎng)妆徽J(rèn)為是提倡“民主”“自由”“和諧”等理念的先驅(qū),是美國(guó)人心中的杰出總統(tǒng),被稱為“人民的人”。在1800年的那次大選中,杰斐遜與對(duì)手在獲得相同票數(shù)后,經(jīng)眾議院投票,最后以一票的微弱優(yōu)勢(shì)當(dāng)選。1800年杰斐遜的勝選給美國(guó)帶來(lái)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的黃金時(shí)代。因此,小布什并非簡(jiǎn)單提及杰斐遜總統(tǒng)這個(gè)人,而是指向他在位時(shí)的治國(guó)理念以及所建功勛這一文化事實(shí),以此類比,承諾美國(guó)民眾,他同樣能給美國(guó)帶來(lái)繁榮。民主、自由、和諧的理念和給整個(gè)社會(huì)創(chuàng)造財(cái)富都是美國(guó)文化的重要價(jià)值觀,符合美國(guó)人心中價(jià)值尺度。
希望,對(duì)未來(lái)樂觀,同屬美國(guó)主流文化價(jià)值觀。在例3中,我們看到奧巴馬在競(jìng)選總統(tǒng)演講中提出希望(hope),給了美國(guó)人無(wú)限遐想:過去不重要,朝前看,未來(lái)才重要。而且作為第一位美國(guó)黑人總統(tǒng)候選人,奧巴馬參選本身就帶有希望的含義,有希望就有無(wú)限可能,這是當(dāng)時(shí)陷入金融危機(jī)中的美國(guó)所急需的,也讓超越種族藩籬的美國(guó)夢(mèng)顯得如此真實(shí),恰恰符合美國(guó)人期待未來(lái)的核心價(jià)值理念。奧巴馬口中的“希望”就是對(duì)美國(guó)人作出的承諾,而充滿希望的心理狀態(tài)正是美國(guó)文化價(jià)值觀所肯定的。
例3語(yǔ)境:2008年1月3日巴拉克·奧巴馬在愛荷華州之夜的總統(tǒng)競(jìng)選演講。
Hope… hope… is what led me here today — with a father from Kenya;a mother from Kansas;and a story that could happen in the United States of America.
(劉宇[7],《美國(guó)總統(tǒng)語(yǔ)錄》,p321)
2.話語(yǔ)直接投射核心文化預(yù)設(shè)
文化用意在文化語(yǔ)境里一旦激活經(jīng)共同體成員優(yōu)選的一套言語(yǔ)行為和互動(dòng)方式,文化預(yù)設(shè)隨即產(chǎn)生。文化預(yù)設(shè)發(fā)生的基礎(chǔ)實(shí)則來(lái)自文化事實(shí)[5-6]。比如:
例4語(yǔ)境:美國(guó)卸任總統(tǒng)詹姆斯·卡特于2002年5月14日在古巴哈瓦那大學(xué)發(fā)表演講。
I did not come here to interfere in Cuba’s internal affairs,but to extend a hand of friendship to the Cuba people and offer a vision of the future for our two countries and for all the Americans.
(劉宇[7],《美國(guó)總統(tǒng)語(yǔ)錄》,p281)
例4的here一詞對(duì)在場(chǎng)的所有人來(lái)說應(yīng)該是具有高度文化敏感度的詞,或者說會(huì)潛意識(shí)引導(dǎo)在場(chǎng)聽眾關(guān)聯(lián)到有關(guān)美巴兩國(guó)關(guān)系的文化預(yù)設(shè):眾所周知,美國(guó)和古巴同處美洲,地理位置相距并不遙遠(yuǎn),但兩國(guó)長(zhǎng)期外交關(guān)系緊張,美國(guó)政府多年奉行從政治上經(jīng)濟(jì)上孤立古巴的政策。不過卡特總統(tǒng)卸任后著力為世界和平繁忙奔走,他是美國(guó)歷任總統(tǒng)中訪問古巴的第一人。卡特總統(tǒng)凸顯here這個(gè)方位詞,想必在悄無(wú)聲息地傳遞出他的文化用意:他來(lái)到古巴,不是來(lái)干涉古巴內(nèi)政,而是來(lái)向古巴人民伸出友誼之手,描繪未來(lái),改善兩國(guó)關(guān)系的。由此向聽眾表現(xiàn)他的誠(chéng)意和相對(duì)美國(guó)對(duì)巴外交政策的獨(dú)立性。
文化預(yù)設(shè)一旦得到言語(yǔ)共同體成員的認(rèn)同,就會(huì)有意無(wú)意地指引成員之間的言語(yǔ)行為和互動(dòng),成員們彼此之間會(huì)產(chǎn)生共鳴。例如:
例 5 “That’s the Rondo we like to see,playing with all that energy,” Pierce said.“He did everything for us tonight.…”
“I know we’re all in this together,but it’s great when he takes over like that,” Celtics coach Doc Rivers said.“He’s the smartest point guard I’ve ever been around.He’s a brilliant player like that.”
(By Jimmy Golen[8],The Associated Press,2012)
例5中,凱爾特人隊(duì)控球后衛(wèi)Rondo的隊(duì)友Pierce在賽后率先對(duì)Rondo送上超出實(shí)際程度的贊美,緊接著是教練Rivers大加贊美(the smartest,brilliant)。這里我們看到美式風(fēng)格的表?yè)P(yáng):贊美他人流于夸大和夸張,喜歡用加重語(yǔ)氣的詞句。文化預(yù)設(shè)一旦在共同體中約定俗成,就成為共同體成員之間話語(yǔ)產(chǎn)出和理解的參照點(diǎn)?;蛟S正是Pierce潛意識(shí)地引導(dǎo)了教練 Rivers關(guān)聯(lián)到相應(yīng)的文化預(yù)設(shè),對(duì)Rondo更是不吝贊美之詞。以個(gè)人主義為主體的美國(guó)文化突出個(gè)人價(jià)值,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的存在和個(gè)人的利益,如果你表現(xiàn)突出,就會(huì)贏得大家的贊揚(yáng)。
3.通過話語(yǔ)指向核心文化規(guī)約
通常,每個(gè)言語(yǔ)共同體都具有特定的一套原則、規(guī)則或規(guī)范,用于指導(dǎo)內(nèi)部成員人際交往,言語(yǔ)互動(dòng)和個(gè)人行為,我們稱之為文化規(guī)約,它是介乎于一般文化預(yù)設(shè)(比如:什么是對(duì)的、什么是不對(duì)的、什么是好的、什么是不好的、什么是有價(jià)值的、什么是沒有價(jià)值的)和具體事項(xiàng)之間,對(duì)具體事項(xiàng)進(jìn)行操作的設(shè)定,對(duì)成員具體的言行具有權(quán)威性指導(dǎo)、鑒定和驅(qū)使[4]。例如:
例 6 語(yǔ)境:Gingrich takes dig at Bloomberg,claims he spent his way into City Hall.Sinking in the polls,Gingrich tries to appeal to middle class in Iowa.
“I think that’s very dangerous to the future of American democracy,” Gingrich noted.
“My dad served in the Army for 27 years;I was a college teacher.I’m a middle class person.”CBS quoted Gingrich as saying.
(By Rolando Pujol[9],New York Daily News,December 28,2011)
在例6中我們看到:Gingrich挖苦競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手Bloomberg,聲稱他進(jìn)入市政廳使用了行賄手段,而自己是大學(xué)教師,中產(chǎn)階層人士。在美國(guó)文化中,中產(chǎn)階層是一種生活方式,一種生活水平,中產(chǎn)家庭標(biāo)志著有房、有車,吃好、穿好、老有所養(yǎng)、幼有所教、生活無(wú)憂無(wú)慮,正是民眾美國(guó)夢(mèng)的代表。美國(guó)文化價(jià)值觀體系的文化規(guī)約,該做什么,不該做什么,大家了然于心中。競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手Bloomberg的拉選票手段為美國(guó)文化價(jià)值觀所不齒,而Gingrich使用利己的實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的自我評(píng)價(jià),與之形成鮮明對(duì)照。以此吸引愛荷華州各級(jí)人士的支持選票。
再如例7則來(lái)自一位母親在父親節(jié)接受CNN采訪時(shí)與記者的對(duì)話,帶有明顯的抱怨情緒。在美國(guó)一般家庭,父親和母親參與教育孩子、陪伴孩子的角色是較為平衡的,美國(guó)父親的家庭參與度很高,所以既有全職媽媽,也有全職爸爸。如果是雙薪家庭則比較辛苦,通常會(huì)均衡分工,父親、母親都積極參與親子互動(dòng)。不過,這位母親兩次說出never,強(qiáng)調(diào)她眼中的丈夫平日不陪護(hù)孩子,從不帶孩子外出玩耍,顯然不符合美國(guó)文化規(guī)約中父親的行為規(guī)范,令她強(qiáng)烈不滿。
例 7 “My husband would never do that.”
“Do what?” I asked.
“Be out alone with both of the kids at once,” she said,“Never.”
(By Jeff Pearlman[10],Special to CNN,June 17,2011)
話語(yǔ)是文化傳遞最常見的形式。本文通過鮮活的當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)實(shí)例,探討了真實(shí)語(yǔ)境下動(dòng)態(tài)的言語(yǔ)(主要是話語(yǔ))文化行為。對(duì)文化行為而言,需依托言語(yǔ)共同體共有的文化語(yǔ)境,實(shí)現(xiàn)話語(yǔ)意向的傳遞。話語(yǔ)背后的文化用意是理解的核心信息。文化用意會(huì)通過指向核心文化事實(shí)、投射核心文化預(yù)設(shè)以及指向核心文化規(guī)約等話語(yǔ)途徑激活語(yǔ)境的文化維度來(lái)實(shí)現(xiàn)文化行為。