◎ 文 《法人》特約撰稿 鄭渝川
進(jìn)入20世紀(jì)前期,中華民族面臨著最為嚴(yán)峻的生存危機(jī)。西化包裝的“孔夫子”形象在當(dāng)時(shí)被重新定義。新儒家成為無(wú)法忽略的思想流派
近400年的東西方文化交流中,“儒”的概念變化極大,既有晚明以來(lái)耶穌會(huì)士在為中國(guó)人的信仰辯護(hù)時(shí)所作的發(fā)明,又有近代學(xué)者如章炳麟、胡適提出的新知?;仡欉@段交流史時(shí),美國(guó)漢學(xué)家詹啟華(Lionel Jensen)在他的著作《制造儒家:中國(guó)傳統(tǒng)與全球文明》中特別提出,重要的不是去反思“本土”與“外來(lái)”是否相容,而是要反思“中國(guó)性”所具有的若干意義,以此來(lái)為當(dāng)代文化提供一種批判性的視角。
詹啟華提出,孔子與“孔夫子”的含義,在明代末期以來(lái)的幾百年里,其實(shí)有著很大不同?!翱追蜃印薄叭褰獭笔莵?lái)華的歐洲傳教士通過(guò)中國(guó)文化典籍的譯介制造出的概念,這一概念跟歷史上的孔子不同,甚至跟明代末期之前中國(guó)人所接納和理解的孔子形象也不同。20世紀(jì)西方人所描述的“孔夫子”形象,推動(dòng)了中國(guó)國(guó)內(nèi)外儒學(xué)研究的復(fù)興。
歐洲人對(duì)于“孔夫子”的理解,顯然存在嚴(yán)重偏差。西方人將歷史上的孔子形象以及經(jīng)過(guò)2000多年不斷演化的儒家的經(jīng)義觀點(diǎn),與歐洲宗教語(yǔ)境中的“圣徒”結(jié)合起來(lái),從而創(chuàng)造出一個(gè)復(fù)合型的、完美型的哲人形象——恭敬、彬彬有禮、睿智、正直,理智而不盲目地遵從古訓(xùn),尊重有學(xué)問(wèn)的人和家長(zhǎng)制的權(quán)威。這種形象是16—18世紀(jì)的歐洲所急需的理性偶像的特質(zhì),這也是為什么啟蒙時(shí)期的許多歐洲名人,包括伏爾泰、盧梭、孟德斯鳩、孔德、魁奈、豐特奈爾、狄德羅、萊布尼茨、伍爾夫、培爾、笛福等人都相當(dāng)重視“孔夫子”的教諭。
1. 《辦公室里的孔夫子》,蓋瑞?拉森(Gary Larson)作在這幅出自“遠(yuǎn)方”系列(Far Side)的漫畫里,蓋瑞?拉森(Gary Larson)刻畫了一種流行的看法,即把“孔夫子”視為一位總在嘮叨一些陳詞濫調(diào)的聰明人。該圖中黑板上寫的是:“道路可能會(huì)分岔,所以請(qǐng)小心駕駛”“別讓床虱咬到你”“看起來(lái)一定會(huì)下雨”?!斑h(yuǎn)方”系列是蓋瑞?拉森繪制的一系列單幅漫畫,因?qū)ι鐣?huì)現(xiàn)象夸張、超現(xiàn)實(shí)的幽默諷刺而為人熟知,廣泛見(jiàn)于各類書刊中。
從某種意義上講,這種西化包裝的“孔夫子”,極大地推進(jìn)了歐洲啟蒙運(yùn)動(dòng),起到了鞭策歐洲人擺脫蒙昧、回歸世俗理性的重要作用。
進(jìn)入20世紀(jì)前期,中華民族面臨著最為嚴(yán)峻的生存危機(jī)。西化包裝的“孔夫子”形象在當(dāng)時(shí)被重新定義。新儒家成為無(wú)法忽略的思想流派。
詹啟華在全書開篇就指出,16世紀(jì)晚期來(lái)華的歐洲耶穌會(huì)傳教士,為了確保在當(dāng)時(shí)的明朝立足,先是借用了佛教僧侶的服飾,貼近中國(guó)官員和民眾,降低有別于中國(guó)人長(zhǎng)相的歐洲人在中國(guó)帶來(lái)的沖擊性。但是,傳教士很快意識(shí)到,佛教之于中國(guó)也是外來(lái)宗教,所以要實(shí)現(xiàn)文化上的貼近,更合適的辦法是換上中國(guó)文士的峨冠博帶——這就開啟了傳教士轉(zhuǎn)身為“儒”的進(jìn)程。
2.《孔夫子》,出自李明神父(Louis le Comte)所著的《中國(guó)近事報(bào)道》(Nouveaux mémoires)木版畫,引自李明“神父”所著《中國(guó)近事報(bào)道》(Nouveaux mémoires surlétat présent de la Chine, vol. 1, Paris, 1697)。在其面世后的一個(gè)世紀(jì)里,這幅畫被翻印了數(shù)百次,它是歐洲人所繪“孔夫子”畫像中最為流行的一幅。
3.“Cum Fu ?u,或作 Confucius”(孔夫子)。此系西方第一幅“Confucius”(孔夫子)肖像,由一位佚名木刻畫工創(chuàng)作,見(jiàn)于柏應(yīng)理等編著的《中國(guó)哲人孔夫子》(巴黎,1687)。在這幅畫里,“孔夫子”就像是文獻(xiàn)世界里巋然不動(dòng)的坐標(biāo),而他的形象則帶有混雜性的特點(diǎn)。繪制這幅木刻畫,受到了明代流行的《圣跡之圖》的啟發(fā) ,同時(shí)也參考了耶穌會(huì)士根據(jù)《論語(yǔ)》和《禮記》想象出的孔子形象。其實(shí),法國(guó)畫工繪制這幅木刻畫有著確定的主題,那就是表現(xiàn)和反映“君權(quán)天授”;隨著“孔夫子”的形象被納入藝術(shù)構(gòu)思,他的許多特征也變得更為西化了。日后與“孔夫子”有關(guān)的所有圖解,也都以這一形象為藍(lán)本。
4. 《中國(guó)的康熙皇帝》,木刻畫,李明所著《中國(guó)近事報(bào) 道 》(Nouveaux mémoires sur l’ état présent de la Chine,vol. 1, Paris, 1696)的卷首插畫?;实鄣男は袢〈翱追蜃印钡漠嬒癯蔀楫?dāng)仁不讓的中國(guó)象征,這反映了耶穌會(huì)士中的“索隱主義”已然適應(yīng)了中華帝國(guó)當(dāng)時(shí)的懷柔政 策。1699年, 這幅肖像畫被復(fù)制用于萊布尼茨《中國(guó)近事》(Novissima Sinica)一書的第二版。
5. 《路易大帝誕生時(shí)的宇宙體系》(Le Système du monde au moment de La Naissance de Louis le Grand),木刻畫,藏于法國(guó)巴黎國(guó)立圖書館版畫館。它描繪了君主制與星象學(xué)相互交織在一起景象,它還說(shuō)明,17世紀(jì)晚期皇家肖像畫的繪畫技巧也曾用到了那幅“孔夫子”的木刻畫里。
傳教士們?cè)跉v代儒家大師中,尤為推崇孔子,而對(duì)于包括張載、程明道、周敦頤、程氏兄弟等其他著名儒士的評(píng)價(jià)就要低很多。以利瑪竇為代表的傳教士竭力融入當(dāng)時(shí)的中國(guó)士大夫圈子,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)以及中國(guó)的傳統(tǒng)文化典籍,并設(shè)法將中國(guó)典籍與耶穌會(huì)宣傳的宗教教義融合起來(lái)。
耶穌會(huì)的傳教士當(dāng)時(shí)開啟了一種全新的對(duì)話模式,這種模式不同于歐洲人此前在美洲、亞洲印度等地所施行的以歐洲文化、文字替代當(dāng)?shù)匚幕臀淖值淖龇ǎ琴x予某些中國(guó)文獻(xiàn)以崇高地位,宣稱這些文獻(xiàn)與歐洲交易相統(tǒng)一。這種做法在明朝晚期和清朝初期,贏得了文人士大夫乃至皇室的接納。
如上所述,耶穌會(huì)的歐洲傳教士推崇中國(guó)古代文獻(xiàn),目的是為了讓中國(guó)人接納歐洲宗教教義。他們系統(tǒng)地將包括四書五經(jīng)在內(nèi)的中國(guó)古代文獻(xiàn)進(jìn)行了文字翻譯,加以注釋講解,并將這些內(nèi)容傳回了歐洲,傳教士們還將“孔夫子”一語(yǔ)從音譯的“Kong Fuzi”改為更具西方色彩的“Confucius”。
傳回歐洲的中國(guó)古代文獻(xiàn),在16—18世紀(jì)的歐洲被奉為至理名言。諸如《中國(guó)哲人孔夫子》等推介讀本,在當(dāng)時(shí)很受歡迎,更是囊括了古代中國(guó)的大量歷史、文化、宗教內(nèi)容。當(dāng)時(shí),歐洲的讀者驚訝于“孔夫子”的思想文化成果,把孔子奉為“亞里士多德式的人物”。而且,歐洲人還努力重構(gòu)出從黃帝到“孔夫子”的中國(guó)帝王世系。
“孔夫子”的故事、教義以及形象的西傳,帶給歐洲人極大的震撼。歐洲人認(rèn)為,拉丁語(yǔ)言是墮落的預(yù)言,與自然造物存在斷裂,這也是為什么德國(guó)哲學(xué)家、數(shù)學(xué)家戈特弗里德·威廉·萊布尼茨(他和牛頓先后發(fā)現(xiàn)了微積分)要試圖發(fā)明一套全新的符號(hào)形式。