馮雪勤
語言與思維的關(guān)系研究可以追溯到古希臘哲學(xué)家柏拉圖提出思維即無聲的語言:“我有一個想法:心靈在思想的時候,它無非是在內(nèi)心里說話,在提出和回答問題……我認(rèn)為思想就是活動,判斷就是說出來的陳述,只不過是在無聲地對自己說,而不是大聲地對別人說而已。”從古至今,人們對語言與思維的關(guān)系的好奇與探究從未停止過,各個歷史階段語言學(xué)家嘗試從不同的角度去探索。哈曼和赫德(Hamann&Herder)認(rèn)為語言是思維的起源,不同語言國家的人有不同的國魂,反映在語言中各自獨特的思維方式。洪堡特(Humboldt)通曉梵語和巴斯克語,他把語言看作一個獨立的系統(tǒng),語言編碼了獨特的世界觀,即“每種語言都圍繞著它所依附的人畫一個圈”,人只有學(xué)習(xí)其他語言,才能跳出“語言圈子”。洪堡特的語言觀影響了愛普斯坦(Izhac Epstein)、維果茨基(Vygotsky)、博厄斯(Boas)等人。博厄斯的學(xué)生薩丕爾(Sapir)也對語言與思維的關(guān)系進(jìn)行了論述,沃爾夫(Whorf)繼續(xù)發(fā)展了薩丕爾的思想,經(jīng)后人整理,他們的理論觀點被稱為“薩丕爾—沃爾夫假說”(Sapir-Whorf Hypothesis)。然而,該假說的發(fā)展并不順利,在20世紀(jì)80年代之前,它一直遭到很多學(xué)者的批評和抨擊。20世紀(jì)90年代,隨著語言多樣性的迅速增長,雙語研究領(lǐng)域得到鞏固,人們才開始慢慢認(rèn)可該假說的價值。
已有研究中對母語和思維的關(guān)系的研究和討論較多,本文僅從雙語或多語言角度探討二語與思維的關(guān)系。究其原因,一是人類沒有統(tǒng)一、確切的證據(jù)證明到底是先有語言還是先有思維;二是雙語理論不再把焦點放在語言與思維的孰先孰后上,而是研究雙語者對于多語言的在線思維加工,語言在哪些方面影響思維,且會有多大程度的影響,以及語言與思維的雙向互動。
單語視角就是人們從一個單一語言內(nèi)部或廣泛抽象的視角考慮語言是如何影響思維的,如語言如何影響非語言的認(rèn)知。在單語言的框架下進(jìn)行研究的語言學(xué)家主要有洪堡特、維果茨基、皮亞杰、薩丕爾和沃爾夫。洪堡特曾說:“如果語言能夠決定思維,那所處同一語言或語境下的人都該具有同樣的思維方式了?!本S果茨基(2010)在《思維與語言》一書中討論了語言與思維的內(nèi)在本質(zhì)聯(lián)系,以及思維和語言的發(fā)生學(xué)根源,即是先有語言還是先有思維。皮亞杰根據(jù)兒童思維發(fā)展的變化,站在歷時的角度考察語言與思維的關(guān)系。這些理論闡述都沒有從跨語言的角度分析語言與思維,而是探討其辯證關(guān)系,到底是語言決定思維,還是思維決定語言。
受洪堡特思想的啟發(fā),第一個對多語言和思維進(jìn)行學(xué)術(shù)研究的是愛普斯坦。他指出,“每一個國家都有一種特殊的、有特點的方式,將事物及其性質(zhì)、行動和關(guān)系進(jìn)行分組,以命名它們”。他認(rèn)為雙語者的思維過程由于要激活不同語言而放慢,還總結(jié)出“多語者是社會殘疾”。對雙語者持消極態(tài)度的還有奧托·葉斯柏森(Otto Jespersen),他認(rèn)為兒童學(xué)習(xí)兩種語言不會像只集中學(xué)習(xí)一種語言那樣學(xué)得好,或許在表面上說話像本族語者,但他不能掌握語言的要點。洪堡特和波捷布尼亞(Potebnya)的語言與思維觀影響了蘇聯(lián)學(xué)者,受其影響最大的是發(fā)展心理學(xué)家維果茨基,他在回顧了愛普斯坦等人對雙語的負(fù)面影響的觀點基礎(chǔ)上,總結(jié)道:“對待多語現(xiàn)象的積極方法是進(jìn)行合適的教育,多語現(xiàn)象和思維的復(fù)雜關(guān)系問題需要進(jìn)一步的實證研究?!贝藭r的維果茨基可以說是第一個嘗試突破“雙語限制思維”的牢籠的人,至少他認(rèn)為可以擺脫這種限制。
薩丕爾—沃爾夫假說的提出已有近百年的歷史,該理論的提出引起了語言學(xué)界和心理學(xué)界的爭論。薩丕爾—沃爾夫假說主要有兩方面,即語言決定論和語言相對論。最初的理論是語言決定論,即語言決定非語言的思維,思維無法脫離語言而存在。人們對該假說一直存在誤讀,資料記載,薩丕爾和沃爾夫并沒有提出過理論假設(shè),這只是他們的學(xué)生后來整理他們的工作而總結(jié)出來的。
薩丕爾—沃爾夫假說是由語言人類學(xué)家哈利·霍衣哲(Harry Hoijer)于1945年首次提出。薩丕爾當(dāng)時跟著博厄斯學(xué)習(xí),在哥倫比亞發(fā)表了他的論文The status of linguistics as science,認(rèn)為人類在客觀世界與社會活動中并不是孤立存在的,而是被表達(dá)他們社會的媒介——語言所支配。這段表述很容易使后人把語言決定論歸于薩丕爾。沃爾夫在耶魯大學(xué)跟著薩丕爾學(xué)習(xí),他也把學(xué)習(xí)外語當(dāng)作一種超越自己原有范疇的方式,只有這樣,人們才能擺脫長期以來的俗套,因為外語就像是立在人們面前的一面鏡子。
當(dāng)時,人們推崇的是單語文化,認(rèn)為雙語會阻礙人的思維發(fā)展,拖慢思維的運行速度。因此洪堡特、薩丕爾和沃爾夫受到很多抨擊和打壓,認(rèn)為語言相對論思維不清晰,缺乏嚴(yán)謹(jǐn)性,甚至是不道德的。薩丕爾—沃爾夫假說認(rèn)為人的思想是由語言提供的范疇所決定的,其較弱的版本——語言相對論,認(rèn)為語言之間的差異導(dǎo)致了說話者思想之間的差異。20世紀(jì)80年代,人們形成了一種共識,這種共識是由支持“自由思想”的政治氣候形成的,卻對語言多樣性持?jǐn)硨B(tài)度。人們對于薩丕爾—沃爾夫假說的批判甚至比褒揚的聲音更多(Aneta Pavlenko 2014)。
維果茨基和皮亞杰圍繞內(nèi)部言語(無聲思維)和外部言語(有聲思維)對語言與思維的關(guān)系展開研究。維果茨基(2010)在《思維與語言》一書中提到,要深入研究語言和思維,就要探索超越語義方面的內(nèi)部言語。他認(rèn)為,如果不能清楚地理解內(nèi)部言語的心理本質(zhì),那么就無法理解思維和言語關(guān)系的復(fù)雜性。關(guān)于內(nèi)部言語,最初似乎被理解為言語記憶,如默誦一首牢記心中的詩。在這種情況下,內(nèi)部言語和有聲言語的區(qū)別僅僅像一個物體的觀念或意向與實際物體的區(qū)別??娎眨∕uller)認(rèn)為內(nèi)部言語是“言語減去聲音”,或者“次級有聲言語”。貝特列夫(Bekhterev)把內(nèi)部言語界定為其運動部分受到阻礙的言語反射。皮亞杰認(rèn)為內(nèi)部言語為從外部帶進(jìn)來的和社會化一起形成的新東西,而維果茨基稱其為自我中心言語發(fā)展的結(jié)果。
皮亞杰認(rèn)為學(xué)前兒童的自我中心言語是思維的工具,7—8歲以后自我中心言語消失,變成社會化言語。思維發(fā)展的路線是從我向思考言語過渡到社會化言語,從主觀的胡思亂想過渡到關(guān)系的邏輯性。維果茨基則認(rèn)為言語的主要功能(不論是兒童的還是成人的)是交流,也即社會學(xué)接觸。因此,兒童的最初言語基本上是社會的。起先,它是多功能的,后來開始分化。思維發(fā)展的路線應(yīng)當(dāng)是從社會思維到個人思維,這與皮亞杰的言論相反。維果茨基還提出了語言上的種系發(fā)生學(xué)和個體發(fā)生學(xué)。種系發(fā)生學(xué)是指把人類當(dāng)作一個物種來看語言和思維發(fā)生的根源,如黑猩猩,它有聲音,卻和思維沒有聯(lián)系。也就是說,它的有聲言語發(fā)展中有一個前思維階段。按照種系發(fā)生學(xué)原理,人類也必定經(jīng)歷過一個有思維但沒有語言的階段。個體發(fā)生學(xué)是指單個人的發(fā)展過程的研究。
皮亞杰是第一個注意到兒童自我中心言語并看到它的理論意義的人。他認(rèn)為兒童的自我中心言語是兒童思維的自我中心主義的直接表述,是介于兒童思維的初級我向思考和逐步社會化之間的一個中間階段。但隨著年齡的增長,自我中心言語被社會化逐步取代,走向消亡。維果茨基則持和皮亞杰相反的觀點,他認(rèn)為自我中心言語是逐漸增強(qiáng)的,發(fā)聲減少,逐步轉(zhuǎn)化為內(nèi)部言語。內(nèi)部言語為個體自身的言語,而外部言語則為他人的言語。外部言語是思維向言語的轉(zhuǎn)換,是思維的具體化和客觀表現(xiàn)。而對于內(nèi)部言語,該過程被顛倒過來:言語轉(zhuǎn)化成內(nèi)在思維。所以,它們的結(jié)構(gòu)必然不同。
這一時期的研究是站在歷時的角度,研究語言與思維的發(fā)生、起源,從幼兒到成年時期思維和語言的變化。這些研究嘗試從生物發(fā)展的視角來研究,究其本質(zhì),還是在探討是先有語言還是先有思維,是語言影響了思維還是思維影響了語言。
雙語視角即把語言與認(rèn)知的關(guān)系放在跨語言的視角去理解和研究。主要考慮雙語者或多語言者的思維變化,即他們是如何加工不同的語言的;雙語者的思維和單語者有何不同;考慮到不同語言對世界范疇的認(rèn)知劃分是有差異的,他們是如何在不同的范疇之間轉(zhuǎn)換的。在語言與認(rèn)知發(fā)生雙語轉(zhuǎn)向后,人們對洪堡特、薩丕爾和沃爾夫的思想觀點發(fā)生了很大的變化,從抵觸、批評到贊同、繼承和發(fā)展。同時,對于二語和思維的關(guān)系的研究也逐漸豐富起來了。
洪堡特曾說,“一個人會把他原有的世界觀、說話習(xí)慣映射到另一種外語上”,這是一種跨語言的觀點。安尼特帕·弗蘭克(Aneta Pavlenko,2014)認(rèn)為這句話會成為下個世紀(jì)雙語現(xiàn)象研究的基礎(chǔ)之一。洪堡特的思想理論從一開始就是為雙語或跨語言準(zhǔn)備的,但是在20世紀(jì)初雙語或跨語言研究并不受歡迎。維果茨基在學(xué)習(xí)了洪堡特的理論之后對雙語并不排斥,認(rèn)為多語言和思維的關(guān)系需要進(jìn)一步探討,然而他也沒有大力支持雙語思維的積極作用。
薩丕爾—沃爾夫假說的出現(xiàn)只是語言與思維關(guān)系歷史中的一個插曲,但這個小插曲是人們從單語視角看待語言與思維關(guān)系轉(zhuǎn)向雙語視角的橋梁,且其旋律延綿至今。正是因為對語言相對論的探討,人們才意識到了雙語或多語與思維的關(guān)系存在的研究空缺,把該假設(shè)應(yīng)用到二語和思維的關(guān)系中,發(fā)掘該假說新的價值。
研究者埃爾溫(Susan Ervin)和奧斯古德(Osgood)在這一時期提出了術(shù)語:并列雙語者(coordinate bilinguals)、混合雙語者(compound bilinguals)和從屬雙語者(subordinate bilinguals),并把它們和語言學(xué)習(xí)歷史相聯(lián)系。埃爾溫和奧斯古德提出只有并列雙語者能夠提供真正意義上的、跨文化的翻譯。埃爾溫隨后做了實證研究,受試者為日—英雙語者和法—英雙語者,利用同一套材料對受試者進(jìn)行兩次測試,每六周用各自的語言進(jìn)行一次測試。結(jié)果表明,測試反映的內(nèi)容隨受試者語言的變化而發(fā)生轉(zhuǎn)變。來自加拿大的蘭伯特(Lambert)和其同事發(fā)現(xiàn),并列雙語者比混合及從屬雙語者的對等翻譯存在更大的語義差別,翻譯起來比另兩種雙語者更為困難。麥克納馬拉(Macnamara,1991)把語言相對論與雙語能力相聯(lián)系,認(rèn)為如果沃爾夫的理論是正確的,那么雙語者只有滿足以下其中一個條件才能符合語言相對論:一是當(dāng)用A語言或B語言說話的時候,用A語言去“思考”,結(jié)果B語言的人無法理解;二是用一種不適合兩種語言的混合的方式去“思考”,冒險不去理解任何一種語言或者不被任何一種語言理解;三是根據(jù)不同語言的變化,思維也發(fā)生轉(zhuǎn)變,因此他們無法很好地與自己交流,更不用說把一種語言翻譯成另一種語言。
這一時期的研究已經(jīng)開始慢慢轉(zhuǎn)向雙語和跨語言,只是人們還沒有意識到多語言的發(fā)展已經(jīng)迫使他們不得不跳出單語的束縛。直到1980年和1990年兩篇奠基性文章的問世,雙語研究領(lǐng)域的地位才開始得到鞏固。人們逐漸意識到“單語言”理論在解釋雙語和多語者認(rèn)知加工方面的局限性——雙語和多語思維需要自己的理論。語言相對論聚焦于不同語言之間的結(jié)構(gòu)差異,一些現(xiàn)代學(xué)者稱不能把語言歸結(jié)為結(jié)構(gòu)。因此,他們不再局限于研究不同語言的語法結(jié)構(gòu)差異,而是超越對薩丕爾—沃爾夫假說的傳統(tǒng)理解的界限,并設(shè)想語言可以在很多層面上影響思維。
新時期人們對于雙語者和多語者思維的研究不斷增多。思維的定義包括兩個方面:一是思維的內(nèi)容,即說話者對世界的概念;二是思維的加工過程,如注意力、記憶和推理。事實上,很有可能只有雙語者才直接經(jīng)歷了語言相對論的影響。為了了解這些影響,更應(yīng)該多關(guān)注雙語者。近階段對于跨語言和思維的研究更多的是以時空思維和隱喻性語言為切入點。
1.二語學(xué)習(xí)影響思維
首先,在范疇認(rèn)知層面。學(xué)習(xí)者所接觸到的二語或許比自己的母語在某些范疇層面劃分得更加細(xì)致、全面或概括。那么,雙語者在習(xí)得二語之后思維會發(fā)生怎樣的變化呢?二語是否會對他的母語概念范疇造成影響呢?研究者阿薩納蘇拉斯(Athanassoulas)稱新范疇的學(xué)習(xí)會使雙語者對原有范疇進(jìn)行重組。維維安·庫克(Vivian Cook)稱雙語者表現(xiàn)出一種中間模式,在認(rèn)知中同時保留兩種范疇(Benedetta Bassetti&Vivian Cook 2011)。貝內(nèi)德特·巴西特(Benedetta Bassetti)認(rèn)為二語使用者存在單概念場景和雙概念場景,如關(guān)于午餐(lunch)概念的認(rèn)知。英語中的“午餐”一詞最相關(guān)的食物是三明治和薯片,而意大利的“午餐”一詞則傾向于指主食和肉類。研究發(fā)現(xiàn),一部分英語—意大利雙語者在討論午餐時想到的是三明治和薯片,另一部分想到的是主食和肉類。英語為母語的意大利語初學(xué)者在討論午餐時更傾向于三明治和薯片,而水平較高的意大利語學(xué)習(xí)者則會想到主食和肉類。意大利語的藍(lán)色分為深藍(lán)和淺藍(lán),英語的藍(lán)色只用一個詞來概括。在雙概念場景中,二語使用者有兩種分開的概念,說不同語言時會有不同的思維方式。二語者說英語時,午餐就對應(yīng)三明治和薯片,而說意大利語時,對應(yīng)的是主食和肉類。同樣,用意大利語說藍(lán)色時,思考的是深藍(lán);而說英語時,思考的是淺藍(lán)。
其次,在時間思維層面。從20世紀(jì)末開始,一些研究者不再用傳統(tǒng)的眼光看待語言與思維的關(guān)系,而是在承認(rèn)二者相互關(guān)聯(lián)的雙向關(guān)系的前提下,研究語言與思維在同一時刻的聯(lián)系,即從共時角度來研究語言與思維之間的關(guān)系。21世紀(jì)以來,西方語言學(xué)流派開始采用實證研究的方法考查語言與思維的關(guān)系,如波諾迪斯基(Lera Boroditsky 2001)、陳振宇和帕得里克(Jenn-Yeu Chen&Padrdaig,et al.2013)、富赫曼和麥考密克(Fuhrman&McCormick,et al.2011)等從時間思維方式入手研究語言對思維的影響,運用心理學(xué)的啟動刺激(priming)原理研究受試者對不同排列方式的時間事件的反應(yīng)時間。啟動刺激是指由于之前接受某一刺激的影響而使得之后對同一刺激的知覺和加工變得容易的心理現(xiàn)象。通過不同母語者對時間的隱喻性表達(dá),以及在實驗中對于時間事件發(fā)生前后呈現(xiàn)的方式的反應(yīng)時間,得出不同的時間思維傾向性的結(jié)論。在漢語普通話中,除了使用“前/后”之外,討論星期、月份和學(xué)期等時習(xí)慣用“上/下”來表示。英語時間表達(dá)是單線型的,呈現(xiàn)水平不對稱的軸線分布,而漢語時間表達(dá)則是復(fù)合型的,有水平和垂直兩個方向。富赫曼和麥考密克等(2011)在實驗中考查了不同水平的漢英雙語者,在母語為英語、二語為漢語的一組結(jié)果中發(fā)現(xiàn),漢語水平高的英漢雙語者垂直時間思維傾向更像漢語母語者。由此可見,二語者的時間思維會受到第二語言的影響。
2.思維影響二語加工
國內(nèi)研究發(fā)現(xiàn),思維對語言也存在反作用,尤其是對二語的加工處理(楊文星2015)。母語作為第一語言,對思維習(xí)慣有著長久深遠(yuǎn)的影響,是第二語言不能替代的。楊文星、文秋芳(2017)稱思維方式影響語言加工。這里的思維方式不只局限于母語思維,也包括二語思維。人類在使用語言時會受其思維方式的影響,為了適應(yīng)這一語言而轉(zhuǎn)變思維方式。母語加工會受思維方式的影響,二語加工同樣也會受思維方式的影響。
3.隱喻性語言與時間思維的關(guān)系
陳光明(2017)的實驗采用非正式訪談形式對受試者表達(dá)時間事件時所用的手勢語進(jìn)行采集,發(fā)現(xiàn)人們的認(rèn)知加工和隱喻性語言并非完全一致。比如,漢語中垂直的時空隱喻方式,受試者在說“上個星期”的時候,他的手勢也會指向左;而英語母語者的手勢和英語中的時空隱喻方向一致,呈水平軸線分布。然而,英語受試者在回答漢語問題時則表現(xiàn)出典型的漢語認(rèn)知模式。由此可以得出,母語構(gòu)建了慣性思維模式,而第二語言的學(xué)習(xí)也會影響思維和認(rèn)知。
從古至今,人們對語言與思維關(guān)系的研究慢慢揭開了其神秘的面紗,研究的深度和廣度也不斷加大。研究視角從單語到雙語,研究方法從哲學(xué)辯論到實證研究,通過控制變量使研究更加科學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)(楊朝春 2015)。人們越來越以審慎、客觀的態(tài)度來看待二者的關(guān)系。思維是一個抽象概念,想要把它具體化來看其與語言的關(guān)系是一件非常困難的事情,但是各個研究領(lǐng)域在不斷地尋找新的突破點。
語言與思維的關(guān)系從單語轉(zhuǎn)向雙語的研究視角,不僅促進(jìn)了雙語理論的發(fā)展,還使沃爾夫的語言相對論煥發(fā)了新的活力。新時期語言與思維關(guān)系的研究擺脫了單語的束縛,以實驗法對比研究不同的語言及雙語者的第二語言習(xí)得,呈現(xiàn)出更強(qiáng)的跨語言、跨學(xué)科趨勢(陳佳 2011)。本研究通過分析語言與思維的發(fā)展歷程及最新發(fā)展趨勢,希望能夠深化對語言與思維關(guān)系的認(rèn)識,未來可以從更多創(chuàng)新的角度去研究語言、研究人的思維與認(rèn)知。