劉艷平,張 琴
(運城學(xué)院 中文系,山西 運城 044000)
新絳縣是山西省運城市的下轄縣,位于山西省西南部,東臨侯馬市,西接稷山縣,南連聞喜縣,東北與襄汾縣接壤,西北與鄉(xiāng)寧縣相鄰。新絳方言屬于中原官話汾河片中的絳州小片[1-2],因為其獨特的地理條件,可以大致分為汾北話、汾南話。本文主要以城區(qū)方言為研究對象,屬于汾北話[3]。本文以中國社會科學(xué)院語言研究所所編的《漢語方言詞語調(diào)查條目表》[4]為藍本,根據(jù)其中的衣、食、住、行四類的日常生活用詞擬定了《新絳方言日常生活用詞詞表》,經(jīng)過對新絳縣龍興鎮(zhèn)站里村(1)(方言發(fā)音合作人張小林,男,52歲,農(nóng)民,初中文化,從出生到現(xiàn)在一直生活在新絳縣,從未離開。)的實地調(diào)查后,最終總結(jié)了325個日常生活用詞,以這325個日常生活用詞為內(nèi)容,將新絳方言詞匯與普通話詞匯進行橫向比較,揭示出新絳方言詞匯與普通話詞匯的一致性和差異性。
經(jīng)統(tǒng)計分析,所調(diào)查的325個詞中,新絳方言有67個詞與普通話完全一致,占20.62%。從相同的詞匯中看,大多是使用頻率極高的簡單名詞和動賓式復(fù)合詞,如:皮襖、領(lǐng)子、袖子、長袖、短袖、裙子、褲子、沙發(fā)、穿衣服、脫衣服等。新絳方言詞匯和普通話詞匯存在較大差異。所調(diào)查的325個詞中,除去在北京話中找不到與之對應(yīng)的12個詞(2)這12個詞主要是在普通話中找不到確切的詞語表達,故用一句話或短語來表示.分別為:疵慫、壞慫、憨慫、悶慫、蠻慫、不咂、不來、不勒、不嗖、日弄、日噘、拉拉車。外,還有258個方言詞和普通話存在差異,差異比例占79.38%。下文從音節(jié)差異、構(gòu)詞差異、意義差異、功能差異、來源差異等方面來具體比較[5-6]。
音節(jié)差異主要有四種情況:
例如:(以下對應(yīng)順序均為新絳方言——普通話)
面——面粉(4)用例中,破折號前為新絳方言詞匯用例,后為普通話詞匯用例,后文同。門——門扇味兒——滋味
姨兒——阿姨 椽——椽子 扣兒——扣眼兒(西式的)
例如:
豬肝——肝(豬的)檁子——檁柱界——柱
柴鍋——灶涼 □(5)“□”表示有音無字的字,后文同。pie——蓬(織竹夾箬覆舟)
米湯——粥 日哄——騙
以上兩類數(shù)量不是很多,這可能跟新絳方言詞匯和普通話詞匯的雙音化進程不同有關(guān)。
這類型的詞數(shù)量較少,例如:
褂褂——汗背心 褲帶——褲腰帶
腐乳——豆腐乳 杌子——高板凳
有共同語素的占多數(shù),例如:
蝎虎子——壁虎 夜壁蝠——蝙蝠
花卷饃——花卷兒 油坨子——油餅
帽舌頭——帽檐兒 煮□ti a 子——餃子
玉黍舀黍(6)字下加“___”表示同音代替字,后文同——玉米 雞蛋糕——蛋糕(老式小圓形的)
三角褲衩兒——褲衩兒 褲子襠——褲襠
沒有共同語素的占少數(shù),例如:
□lie子疙瘩——冰雹 賊娃子——小偷
紅丟丟——枸杞 篩篩子——雞罩
從以上分析可以看出,新絳方言詞匯中的單音詞、多音詞比普通話詞匯多,而雙音詞則比普通話詞匯要少。
構(gòu)詞差異主要有以下三種情況:
例如:
姨兒——阿姨 埋——出殯
椽——椽子 褂褂——汗背心
勤勤——勤快 □ia——人家
扣兒——扣眼兒
例如:
舅廈娘——姥姥 夜蝙蝠——蝙蝠
頭牯——牛 試活——試試
蝎虎子——壁虎
從詞匯表分析來看,第一種的數(shù)量要比第二種多。
如新絳方言中有獨特的前綴“圪”、“日”、“不”和后綴“子”、“家”、“慫”,普通話中一般沒有,這種構(gòu)詞形式是新絳方言中的一大特色。例如:
1、方言中帶前綴詞“圪”,普通話則沒有:
圪旯——旮旯 圪窩(圓形的坑)(7)下標(biāo)是對難理解的詞進行解釋,后文同.——窩
圪棱——棱 圪螞——青蛙
2、方言中帶前綴詞“日”,普通話則沒有,甚至找不到確切的詞來表述:
日哄——騙 日弄(走歪門邪道胡來)
日鬼——搞鬼 日噘(罵帶有批評的意思)
3、方言中帶前綴詞“不”,普通話沒有:
不來(來回擺動的樣子) 不勒(來回撫摸的動作)
不咂(吃東西的聲音) 不嗖(身上癢,感覺有蟲子)
4、方言中帶后綴詞“子”,普通話不帶:
襯衫子——襯衫 單褲子——單褲
蝎虎子——壁虎 長筒襪子——長襪
連腳褲子——連腳褲 野鵲子——喜鵲
護裙子——圍裙
5、方言中有些詞習(xí)慣用后綴詞“家”(8)新絳方言“家”更多的是用在一句話中,因為這里是對詞匯的對比,所以沒有例舉“家”在新絳方言句子中的用法,如:你則家啷?(你去干什么?)。
我家——我們你家——你們他家——他們
6、方言是子尾詞,普通話是兒化詞;或者方言是兒化詞,普通話是子尾詞。
前者如:
鞋幫子——鞋幫兒 磚頭子——磚頭兒
后者如:
格格兒——格子 納鞋底兒——納鞋底子
釘扣兒——釘扣子
7、方言的構(gòu)詞形式是重疊式,普通話是附加式。例如:
饃饃——饅頭 蟲蟲——蟲子
此類型的詞數(shù)量比較少。
8、方言和普通話都是合成詞,但詞根的排列順序不同或者詞根不同。
(1)結(jié)構(gòu)相同,但語素有的相同,有的不同,且大多數(shù)語素順序相同,只有少數(shù)順序不同。
此類型詞數(shù)量特別多,語素順序相同的,例如:
利灑——(動作)利落 鼻子——鼻涕
夾鞋——布鞋 倒灶——倒霉
水筆——鋼筆 下學(xué)——放學(xué)
廈脊——房脊 犍?!?/p>
起面——發(fā)面
語素順序不同的,例如:
蠅子——蒼蠅 潑池——池塘 粉面——淀粉
(2)語素完全不同,結(jié)構(gòu)也可能不同。
冬□lie——冰塊 庵子——草房
茅子——廁所 鍋廈——廚房
杌子——高板凳 熬煎——發(fā)愁
胰子——香皂 眵頭——眼屎
踩高蹺——蹅拐子
方言詞匯與普通話詞匯的意義關(guān)系,一般有以下幾種:
例如:新絳方言中“床”一詞,除了表示現(xiàn)代人睡覺用的床之外,也表示“低凳子”(床床子),指坐具,而在普通話中只有臥具的意思;“好好”一詞能夠同時表示普通話中的“零食”和“點心”。
“小子”在普通話中根據(jù)聲調(diào)不同有以下義項[8]:“子”讀三聲時,義項為:(1)年幼的人后生~;(2)舊時長輩稱晚輩;晚輩對尊長的自稱~識之,~不敏;“子”讀輕聲時,義項如下:(1)男孩子大`,二~,小~;(2)人(用于男性,含輕蔑意);在新絳方言中“小子”現(xiàn)只指“子”讀輕聲時的兩個義項,不指其他義項。
例如:新絳方言分別用“日怪”和“怨”兩個詞,表示普通話中“怪”一詞的“奇怪~事”、“怨,責(zé)備這不能~他”兩個義項。
第一種,方言的多個詞與普通話的一個詞相對應(yīng)。例如:
新絳方言中用“饃饃”(圓形的)和“切糕”(長方形的)來表達普通話中“饅頭”一詞的含義;普通話中的“花卷兒”,在新絳方言中用“花卷饃”和“壓卷兒”(在做的過程中用筷子壓而形成的一種面食)來表示。
第二種,方言的一個詞同時表達普通話中兩個詞的意思。例如:
新絳方言中的“褂褂”一詞,既指“汗背心”,也指“坎肩”;“鼻子”在新絳方言中既表示普通話中的“鼻子”(人的一種器官),也表示“鼻涕”,這樣這里的一個方言詞就對應(yīng)了普通話中兩個詞的意思;新絳方言中的“潑茶”一詞既指普通話中“沏茶”的意思,又指“倒茶把茶倒掉”的意思。
可分為三種:
第一種,方言和普通話的某個或某幾個義項相同,其他的不同。有的是方言中的一個詞對應(yīng)普通話中的幾個詞,例如:
新絳方言中“布袋”,既指口袋,也指用布做的袋子,這里的方言詞“布袋”就對應(yīng)普通話中的“口袋”和“布袋”兩個詞。
在新絳方言中,“等人”用“等”字,“等尺寸”也用“等”字,在普通話中“等尺寸”用“量”來表示,這里方言詞的“等”就對應(yīng)了普通話中“等”和“量”的意思。
第二種,方言詞語和普通話詞語的意義完全不同。例如:
喜鶉:在新絳方言中是麻雀的名字,而普通話中則是麻雀,兩者之間字面意義完全不同。
蹦蹦:新絳方言中指的是一種三輪車(燒柴油的),普通話字面意思則是一種蹦的狀態(tài)。
第三種,方言詞語和普通話詞語的詞義相關(guān)。例如:
鹵面:新絳方言中是燜面的意思,而在普通話中是帶有鹵子的面條。
圍脖:新絳方言中是圍巾(長條的),普通話中是圍脖(圓形的,套在脖子上的)。
白豆:新絳方言中是指黃豆,普通話中則指眉豆。
功能差異的意思就是方言詞與普通話詞在概念、意義方面是基本相同,但是語法功能、附加意義方面卻有所不同。這可以分為兩種情況:
主要是動詞和形容詞,例如:
新絳方言和普通話中同樣都是表示“打補丁”的意思,前者用“補~補丁”,適用對象是物,后者用“打”,適用對象既可以是人,也可以是物。同樣是表示“討厭”一詞的意思,新絳方言中用“頂眼”,而普通話中則用“討厭”,兩者的搭配對象不同,前者的搭配對象是人這個人真頂眼,后者的搭配對象可是人,也可以是物。
“日哄”在新絳方言中表示一種指責(zé),含貶義;而對應(yīng)的普通話詞是“騙”,偏中性。
新絳方言中的“曬暖暖”一詞很形象,帶有喜歡、心情好的感情色彩,而對應(yīng)的普通話詞匯“曬太陽”則是偏中性的。
新絳方言中用“不來”一詞表示普通話中“來回擺動”的意思,“不來”一詞在新絳城區(qū)方言中是屬貶義詞,表示說話人的一種厭煩情緒,而“來回擺動”一詞則是中性詞。
來源差異主要表現(xiàn)在古語詞的沿用和方言詞匯的創(chuàng)新兩方面。
新絳方言中有不少沿用古語詞的現(xiàn)象,而這些在普通話中大都已經(jīng)不再使用。例如:
倒灶(9)“倒灶”一詞出處:漢揚雄《太玄經(jīng)·灶》:“灶滅其火,惟家之禍。”后因以“倒灶”謂時運不濟,倒霉.元王曄《桃花女》四折:“敢是這老頭兒沒時運,倒了灶了.”《西游記》二五回:“行者笑道:你遇著我就該倒灶,干我何事!”現(xiàn)多用于方言中,泛指種種倒霉、麻煩之事,也指一些不講公德的人.:倒霉的意思。例如:他家老騙人,看,現(xiàn)在倒灶了吧。普通話中沒有此用法。
杌(10)“杌”出處:《宋史·丁謂傳》:“(帝)遂賜坐,左右欲設(shè)墩,謂顧曰:‘有旨復(fù)平章事,乃更以杌進’”.:“杌”在古代是一種矮而無枝上平的光木頭,作為一種非正式的坐具。遲至宋代,才逐漸成為正式坐具。在新絳方言中是高板凳的意思,普通話中已沒有此用法。
床。在古代,床是用來坐臥的器具,新絳方言中沿用至今,“床”是小凳子(一種供人坐的器具)的意思,而在普通話中只用作臥具。
新絳方言中有些詞是根據(jù)事物的顏色和形狀等外在特征來命名的,這和普通話有很大差別。這又可以分為以下幾種情況:
第一種,方言詞根據(jù)事物的顏色來命名。例如:
紅丟丟——枸杞 枸杞的外表顏色是紅色的
銅面——次粉(11)面粉與麩皮間的部分,又稱黑面、黃粉、下面或三等粉等,是以小麥籽實為原料磨制各種面粉后獲得的副產(chǎn)品之一磨面粉時取走精粉剩下的粗粉,顏色發(fā)紅,故稱銅面
黑糖——紅糖 紅糖的顏色看上去是發(fā)黑的
第二種,根據(jù)事物外部形狀來命名。例如:
三角褲衩兒——褲衩兒 內(nèi)褲的形狀一般是三角形的
鼓兒石——柱下石 柱子下面的石頭形狀是圓形的,是一面鼓
第三種,根據(jù)事物的用途來命名。例如:
酣水(口水)牌兒——圍嘴兒 圍在嘴下面,一般是嬰兒或比較小的小孩兒用,主要是接嘴里流出的口水
暖鞋——棉鞋 冬天穿用來保暖的鞋
圍脖——圍巾 主要是圍在脖子上來取暖用的
護裙子——圍裙 用來保護衣服不被弄臟
除此之外,方言還采用比喻的方式來造詞,例如新絳方言中“雀斑”也叫“蠅屎”,因為雀斑的外形特征跟蒼蠅的屎很像,這就是運用比喻的手段創(chuàng)造的詞。還有把“拍馬屁”說成“舔溝子屁股”,是比較委婉的說法。另外,新絳方言中用“月娃子”來表示“嬰兒”的意思,用“汽流水”表示普通話中“水蒸氣”一詞的意思,“要飯的”表示普通話中“乞丐”一詞的意思,都是比較形象的說法。
方言總能反映一個地方的特色。新絳方言中富有當(dāng)?shù)仫嬍程厣脑~匯,如:“鍋盔”、“□ti子(面條)”、“油粉飯”“生炒面”等;還有具有特色的方位名詞,“這岸(這邊)”“兀岸(那邊)”等,這些不僅反映了新絳的地域特色,也從側(cè)面反映了新絳擁有豐富的語言資源,總之,研究當(dāng)?shù)胤窖圆粌H能夠提高我們對地方文化的認(rèn)同感,并且能為此后方言的研究提供一些材料和依據(jù)。
對新絳方言詞匯和普通話詞匯的比較過程中,我們可以看出,新絳方言詞匯和普通話詞匯的差異性遠遠大于一致性,這也讓我們從不同的方面更多地了解到了新絳方言詞匯的特點,雖然處在官話區(qū),但其方言詞匯還是和普通話的詞匯有比較大的差異,這為進一步認(rèn)識和研究新絳方言提供了更多的材料和依據(jù)。