• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      跨文化交際視域下漢日翻譯實踐能力培養(yǎng)模式探析
      ——以MTI人才培養(yǎng)為中心

      2020-02-28 00:39:14
      關(guān)鍵詞:跨文化交際教學(xué)模式

      郅 錦 王 晨

      (1華北理工大學(xué)外國語學(xué)院,河北 唐山 063000;2華北理工大學(xué)輕工學(xué)院,河北 唐山 063000)

      一、引言

      隨著全球經(jīng)濟一體化背景下語言服務(wù)業(yè)的迅猛發(fā)展,對高質(zhì)量的翻譯人才需求呈現(xiàn)出與日俱增的趨勢。然而社會對高端翻譯人才的需求與高校翻譯人才的培養(yǎng)之間脫節(jié)的現(xiàn)象日益嚴重,一方面社會對高級翻譯人才的需求得不到滿足,仲偉合(2008)指出,中國專業(yè)翻譯人才的缺口高達90%[1];另一方面高校培養(yǎng)的人才因不符合社會實際需求而就業(yè)無門。究其原因,是傳統(tǒng)單一的翻譯教學(xué)模式已無法滿足日新月異的社會對高級翻譯人才的需求所導(dǎo)致的。因此,如何培養(yǎng)出色的MTI高級翻譯人才成為迫在眉睫的重要課題之一。

      中國翻譯研究院、中國翻譯協(xié)會、中國翻譯行業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略研究院共同制定發(fā)布的《中國翻譯服務(wù)業(yè)分析報告:2014》中,提到了目前中國翻譯服務(wù)業(yè)的四大特征:

      (1)行業(yè)整體保持快速發(fā)展態(tài)勢,企業(yè)對行業(yè)發(fā)展前景樂觀;

      (2)中譯外業(yè)務(wù)增長顯著,翻譯服務(wù)市場從側(cè)重對內(nèi)譯介轉(zhuǎn)為側(cè)重對外譯介;

      (3)從業(yè)群體學(xué)歷高,但薪資水平相對較低,高端人才嚴重匱乏;

      (4)企業(yè)人員配置集中在管理崗位,翻譯服務(wù)兼職化傾向顯著。

      翻譯人才培養(yǎng)是一個系統(tǒng)工程,譯者的素養(yǎng)也包含諸多因素。本文在理論分析與實地調(diào)研基礎(chǔ)上,考查分析了MTI教學(xué)中存在的實際問題,并基于跨文化交際的視角,探討跨文化知識建構(gòu)和加強校企深度融合的教學(xué)模式,從而提高MTI日漢翻譯實踐的綜合能力。

      二、 跨文化交際與MTI翻譯實踐能力

      文化一詞內(nèi)涵豐富,《中國大百科全書》指出,廣義的文化是指人類創(chuàng)造的一切物質(zhì)產(chǎn)品和精神產(chǎn)品的總和。

      跨文化交際,是指擁有不同背景的人之間的交際行為。因為交際是多元因素互相制約、互相影響的過程,當(dāng)各要素間出現(xiàn)文化差異時,就成為跨文化交際。

      跨文化交際能力是指進行成功的跨文化交際所需要的能力和素質(zhì)。賈玉新(1997)認為,跨文化交際能力應(yīng)包括基本交際能力系統(tǒng)、情感和關(guān)系能力系統(tǒng)、情節(jié)能力系統(tǒng)和交際方面的能力系統(tǒng)。

      蔣雪芳(2013)指出MTI翻譯實踐能力可以定義為:翻譯碩士研究生能夠運用其個人的翻譯專業(yè)知識和技能去解決在翻譯專業(yè)領(lǐng)域中實踐問題的能力,是其個體通過專業(yè)學(xué)習(xí)和訓(xùn)練后獲得的從事翻譯職業(yè)所需要的實際操作能力[2]。

      豐富的跨文化交際知識是實現(xiàn)順暢翻譯的必要條件,是翻譯實踐能力的重要制約因素。翻譯實踐活動,也是跨文化交際活動之一。

      三、當(dāng)前高校MTI翻譯實踐教學(xué)中存在的突出問題

      面對翻譯產(chǎn)業(yè)化和實用化的新形勢,語言服務(wù)業(yè)的快速發(fā)展迫在眉睫。培養(yǎng)MTI高級翻譯人才,探索行之有效的翻譯教學(xué)模式成為迫在眉睫之舉。其中,深度剖析高校MTI翻譯實踐教學(xué)的癥結(jié)所在,是本課題的重要目的。

      筆者對十所開設(shè)MTI日語翻譯專業(yè)的高校進行了深度調(diào)研。發(fā)現(xiàn)雖然經(jīng)過本科階段的培養(yǎng),大部分學(xué)生已經(jīng)在語言知識方面有了較為充足的知識儲備,但在翻譯實踐中問題頻出,導(dǎo)致翻譯實踐能力不足的原因主要體現(xiàn)在如下幾點。

      1.師資問題

      首先,一線教師進行學(xué)術(shù)交流和接受職業(yè)培訓(xùn)機會少,視野受限,其知識更新緩慢,滯后于時代發(fā)展需求。

      其次,一線教師缺乏實戰(zhàn)經(jīng)驗,教學(xué)中紙上談兵現(xiàn)象嚴重,教學(xué)中缺乏一線的鮮活實例,使得教學(xué)內(nèi)容過于枯燥。

      教師職業(yè)成長受多方條件限制,停滯不前或穩(wěn)步后退現(xiàn)象嚴重。教師的個人業(yè)務(wù)提升,自身的努力固然重要,但學(xué)校的政策與資金支持、人文關(guān)懷與指導(dǎo)也很重要。教師業(yè)務(wù)提升欲望受限,勢必會嚴重影響和制約其教學(xué)水平的提高。

      2.課程設(shè)置問題

      自2008年MTI開始招生以來,至今已經(jīng)有十余年的歷史,但在課程的教學(xué)大綱、教學(xué)內(nèi)容的許多方面并沒有統(tǒng)一的國家標(biāo)準。各個高校所設(shè)置的課程也是五花八門的。特別是翻譯實踐能力的培養(yǎng)環(huán)節(jié),雖然在MTI人才培養(yǎng)方面占據(jù)舉足輕重的地位,但是依然存在不少問題。

      (1)理論與實踐教學(xué)脫節(jié)

      雖然各高校都設(shè)有翻譯理論與實踐的教學(xué)環(huán)節(jié),但二者并未有機結(jié)合起來。在理論教學(xué)環(huán)節(jié),未融入翻譯一線的有效教學(xué)實例;同樣,在學(xué)生的翻譯實踐現(xiàn)場,也沒有教師或?qū)I(yè)人員的有效指導(dǎo)。造成理論是理論,實踐是實踐。學(xué)生參加實踐,也認識不到實踐中理論的重要作用,甚至認為理論無用,對于國內(nèi)外幾百年的翻譯研究成果,采取不屑一顧的態(tài)度。這是一種可怕的現(xiàn)象。

      (2)文化類課程欠缺

      學(xué)生在本科階段,或是從很小就開始接受外語語言知識的教育,但是卻忽視一些母語文化的知識建構(gòu),對于地域文化更是知之甚少。

      由于對母語文化掌握得不系統(tǒng)、不全面,導(dǎo)致交際行為中常常出現(xiàn)文化休克現(xiàn)象?;蛘哂捎谌鄙倏缥幕谋容^分析視角,導(dǎo)致實踐中交際不暢的事件屢屢發(fā)生。

      (3)實踐類課程教學(xué)評價機制落后

      跨文化交際能力、翻譯實踐能力的評價機制不健全、不科學(xué),多是模仿長期以來文化課程的評價方法,缺少推陳出新的客觀有效評價體系。這種評價機制不僅導(dǎo)致評價手段陳舊、評價流于形式,評價也未起到對實踐的促進作用。

      3.學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望未被激發(fā)

      由于師資等外部環(huán)境的限制,或者學(xué)生自身成長中不利因素的制約,學(xué)生的學(xué)習(xí)欲望未得到及時、有效激發(fā),勢必導(dǎo)致其錯過良好的發(fā)展時機。MTI學(xué)生長期處于遠離翻譯實踐的狀態(tài),學(xué)習(xí)積極性自然會嚴重受挫。

      四、跨文化交際視域下MTI漢日翻譯實踐能力模型建構(gòu)

      翻譯是一種特殊的跨文化交際行為,需要譯者在異文化間進行準確轉(zhuǎn)換。譯者跨文化交際能力的高低,是影響翻譯文本質(zhì)量的重要因素。尤澤順(2017)等研究指出,MTI“跨文化交際”課程的教學(xué)重心應(yīng)為交際實踐層次的教學(xué),注重培養(yǎng)學(xué)生的語言和非語言交際能力和交際策略能力[3]。

      跨文化交際范圍廣泛,包含言語交際及非言語交際。在交際行為中,根據(jù)交際雙方的實際情況,常常需要起到媒介作用的譯者通過翻譯手段,促使交際行為的順暢進行。

      莊智家(2007)指出,在翻譯教學(xué)方面,堅持突出學(xué)科特點、以學(xué)習(xí)者為本、互動合作、問題探究、開放發(fā)展等教學(xué)原則,以學(xué)生為主體、以任務(wù)為形式、以現(xiàn)代教育技術(shù)為依托、創(chuàng)設(shè)互動合作的學(xué)習(xí)氛圍、鼓勵翻譯理論反思和實踐技能訓(xùn)練[4]。

      筆者以華北理工大學(xué)MTI教學(xué)中的中日跨文化交際和翻譯理論與實踐兩門課程為依托,進行了跨文化交際視域下MTI漢日翻譯實踐能力建構(gòu)的探索。

      1.以學(xué)習(xí)者為中心的跨文化知識的建構(gòu)

      由于本科階段學(xué)生的語言知識、文化對比知識已經(jīng)有一定基礎(chǔ),因此MTI階段的文化知識教學(xué),不再以教師講授為主,而是以培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力為中心。主要在以下三階段進行嘗試性改革:

      (1)學(xué)生自主學(xué)習(xí)階段

      學(xué)習(xí)內(nèi)容包含中國文化、日本文化、中日文化差異、中日交際與禮儀等。資料的查找與學(xué)習(xí),全部交給學(xué)生去完成。教師負責(zé)解答學(xué)生在該過程中的疑問,但是不過多參與學(xué)生的查找過程及學(xué)習(xí)方法等。

      考慮到每個學(xué)生個體感興趣的知識點不一樣,因此建議學(xué)生從自己喜歡的文化入手,進而以點帶面,進行有效學(xué)習(xí);并注意在輔導(dǎo)環(huán)節(jié),多手段調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。

      (2)小組活動階段

      充分利用多種有效媒體,組織學(xué)生介紹各自的學(xué)習(xí)內(nèi)容,小組內(nèi)進行交流與分析。每名學(xué)生的分享內(nèi)容、交流內(nèi)容、分析結(jié)論,均需要記錄整理后提交給老師。

      小組成員間每一步驟均需要進行自我評價和互相評價?;ハ嗳¢L補短,并記錄下交流階段的心得與體會。

      本階段注重培養(yǎng)小組成員間的交流、互動、協(xié)調(diào)合作能力。

      (3)互動分析階段

      利用有限的課上教學(xué)時間,進行各個小組間的互動討論,進行跨文化學(xué)習(xí)成果的討論與分享;并要求在課后歸納跨文化差異,寫出小論文。

      2.校企深度融合的教學(xué)模式

      王華樹(2018)等指出,翻譯教育中應(yīng)該優(yōu)化政產(chǎn)學(xué)研協(xié)同創(chuàng)新機制并確保其在教育中的落地對接[5]。廖昌盛(2018)也指出,結(jié)合地域特色,以學(xué)生為中心、以實踐為重點的實踐教學(xué)模式,對提高學(xué)生的表達能力、臨場發(fā)揮能力和翻譯能力都有明顯效果[6]。

      本課題中,日語專業(yè)學(xué)生與幾家日企和在日旅游公司進行了深度合作,在互惠互贏的合作中展開了翻譯實踐的改革與探索。

      加強校企深度融合主要包含以下幾方面實質(zhì)性內(nèi)容:

      (1)企業(yè)或旅游公司為學(xué)校提供實踐學(xué)習(xí)平臺。包括一線教師進企業(yè)參加學(xué)習(xí)與實踐,MTI學(xué)生深入企業(yè)進行為期半年至一年現(xiàn)場翻譯實踐。此外,還有在日旅行社為MTI學(xué)生提供的遠程口筆譯實踐機會。

      (2)邀請企業(yè)有資質(zhì)的翻譯技術(shù)人員進課堂進行翻譯指導(dǎo)。

      (3)學(xué)校為服務(wù)地方文化及經(jīng)濟建設(shè),為企業(yè)提供語言翻譯人才。

      在實踐中,教師深入翻譯現(xiàn)場與翻譯技術(shù)人員深入課堂的改革模式,使得翻譯理論教學(xué)與翻譯實踐之間進行了深度融合與有效對接。

      學(xué)生方面,不僅使其學(xué)習(xí)欲望得以空前提高,在語言的綜合運用、文化知識、交際能力等方面收獲也都很多。由于活動中要求受試者每天提交心得體會,因此從他們的體會中充分證明,實踐活動對學(xué)習(xí)能力的提高有重要作用。

      3.基于合作互動模式的翻譯實踐材料分析與匯總

      一次翻譯實踐,掌握的知識僅限于一個領(lǐng)域,為了將實踐與理論有機結(jié)合,并將學(xué)習(xí)經(jīng)驗的作用進一步升華,筆者還進一步探討了事后分析匯總的教學(xué)模式。

      (1)分析歸納實踐材料的難點與重點;

      (2)實踐者發(fā)表分享實踐體驗;

      (3)一線教師及企業(yè)專業(yè)人員的指導(dǎo);

      (4)翻譯后資料內(nèi)容的總結(jié)與歸納。

      實踐很重要,實踐經(jīng)驗的總結(jié)與傳承同樣重要。為了達到培養(yǎng)高素質(zhì)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo),需要及時指導(dǎo)高校MTI學(xué)習(xí)者匯總與歸納其經(jīng)驗。

      該環(huán)節(jié)的系列活動不僅明顯鍛煉了學(xué)生的思考問題、歸納結(jié)論的思維能力,還大大提高了其語言表達技巧、團隊協(xié)作能力。在有效提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性的同時,將翻譯實踐環(huán)節(jié)的經(jīng)驗充分利用,可達到將實踐與理論內(nèi)容有機融合的教學(xué)目標(biāo)。

      五、結(jié)論

      在中外文化交流日益頻繁的時代,翻譯等語言服務(wù)的作用日益突出。在中日文化與經(jīng)濟等領(lǐng)域的交流中,為保障交際順暢,高水平的翻譯人才起到重要的作用。

      本課題主要探討了以MTI為中心跨文化交際視域下漢日翻譯實踐能力的培養(yǎng)模式。其中,以學(xué)生為中心的跨文化知識建構(gòu)是基礎(chǔ),也是實現(xiàn)順暢交際的必要條件。在此基礎(chǔ)上,進行校企深度融合的教學(xué)模式,是提升師資教學(xué)水準、提高學(xué)生翻譯實踐能力的有效手段之一。

      猜你喜歡
      跨文化交際教學(xué)模式
      情景交際
      群文閱讀教學(xué)模式探討
      交際羊
      文苑(2020年10期)2020-11-07 03:15:22
      超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
      石黑一雄:跨文化的寫作
      “一精三多”教學(xué)模式的探索與實踐
      “導(dǎo)航杯”實踐教學(xué)模式的做法與成效
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      5E教學(xué)模式對我國中學(xué)數(shù)學(xué)教學(xué)的啟示
      交際中,踢好“臨門一腳”
      人生十六七(2014年7期)2014-07-31 12:19:38
      宾川县| 临沂市| 武威市| 崇文区| 南阳市| 台州市| 兴国县| 玉环县| 县级市| 富源县| 寿光市| 铁岭县| 鄂托克旗| 班玛县| 新建县| 二手房| 醴陵市| 客服| 大城县| 霍山县| 武平县| 宜宾市| 永兴县| 游戏| 绵竹市| 呼和浩特市| 济宁市| 秦安县| 山西省| 信宜市| 渑池县| 广丰县| 浦城县| 安龙县| 南陵县| 临漳县| 阿拉善右旗| 军事| 清流县| 翁源县| 大英县|