【導(dǎo)讀】
第一次世界大戰(zhàn)期間,已是知名作家的毛姆受英國軍情六處派遣,赴歐陸從事秘密情報(bào)工作。后來,他以這段親身經(jīng)歷和見聞為素材,創(chuàng)作了一系列獨(dú)立的短篇小說,結(jié)集成冊,即《英國特工阿申登》。這部作品被譽(yù)為最偉大的英國間諜小說之一,為全新一代的間諜文學(xué)定下了基調(diào),影響了包括“007”之父伊恩·弗萊明、格雷厄姆·格林、約翰·勒卡雷等在內(nèi)的眾多作家。
毛姆以特工阿申登作為串聯(lián)故事的人物,通過兼具文學(xué)性與真實(shí)感的敘事、詼諧犀利的風(fēng)格,塑造了令人印象深刻的人物群像。在這些充滿驚險(xiǎn)、詭詐與荒誕的故事中,毛姆最感興趣的依舊是非常情境中顯現(xiàn)的人性,亦從未失去不動(dòng)聲色關(guān)注周遭事物的冷靜眼光。
【選讀】
哈靈頓先生的送洗衣物
到了甲板上,阿申登看到眼前低低的海岸線和一座白色小城,心里一陣興奮和暢快。時(shí)候尚早,太陽才剛升起來,天是湛藍(lán)的,海面倒是一片水光;此刻就已經(jīng)覺得有些暖和,怕又是酷熱難耐的一天。符拉迪沃斯托克。到了這里真有世界盡頭之感。阿申登這一程的確走得夠遠(yuǎn)的:從紐約到舊金山,坐一艘日本船穿過太平洋到了橫濱,然后在鶴見乘一艘俄國人的船在日本海上一路向北(他是船上唯一的英國人);到了符拉迪沃斯托克,他就要上火車橫穿西伯利亞大鐵路去彼得格勒。這一回的任務(wù)前所未有的重大,而他也喜歡這種肩負(fù)重責(zé)的感覺。出來之后就沒有人再發(fā)號施令了,而且資金是無限的(貼身的腰帶里匯票數(shù)目太大,每每想到他都有些眩暈)。雖然他要完成的事沒有人類可以做到,但當(dāng)時(shí)他還不知道,決意要滿懷信心地試一試。他相信自己隨機(jī)應(yīng)變的能力。盡管他能欣賞也很欽佩人類同胞的多愁善感,但并不太看得起他們的智力:犧牲自我一向都比背誦乘法表更容易。
在俄國火車上一住十天,他并不怎么期待,而且在橫濱聽到傳言,有好幾座橋被炸毀了,鐵軌也斷了好幾處。他還聽說,軍人已經(jīng)完全失控,會(huì)把乘客的東西搶光,把人丟到草原上任其自生自滅。聽了真叫人心生向往。但那班火車一定會(huì)發(fā)車,不管后事如何(阿申登一直有這種感覺,就是事情從來都沒有你想象的那么糟),他都決意先坐上去再說。目前的打算是一上岸就去英國領(lǐng)事館,問他們替自己做了哪些安排。船快靠岸的時(shí)候,他可以看清前方是一個(gè)如何臟亂的小鎮(zhèn)子,心下又不免悵然。俄語他只知道幾個(gè)單詞。船上會(huì)說英語的只有那個(gè)事務(wù)長,雖然他拍胸脯說會(huì)竭盡所能幫助阿申登,但阿申登總覺得這人靠不住。不過船一靠岸,一個(gè)年輕人上來問他是不是叫阿申登,這讓他大為釋然;這小個(gè)子一團(tuán)蓬亂的臟頭發(fā),明顯是個(gè)猶太人。
“我叫本尼迪克特,是英國領(lǐng)事館的翻譯。他們讓我來照看你。你今晚的火車票我們已經(jīng)買好了?!?/p>
阿申登心情大佳。兩人上岸。小個(gè)子猶太人幫他拿好行李,過關(guān)檢查護(hù)照,然后一起坐進(jìn)了來接他們的車,朝領(lǐng)事館開去。
“給我的指示是對你有求必應(yīng),”領(lǐng)事說,“需要什么只要開口就行。今晚的火車票我完全幫你打點(diǎn)好了,不過能不能到彼得格勒全憑天意。哦,說起來,我還給你找了個(gè)旅伴,他是美國人,叫哈靈頓。他去彼得格勒幫一家費(fèi)城的公司和這里的臨時(shí)政府敲定一筆交易。”
“他是怎么樣的一個(gè)人?”阿申登問。
“啊,這人還不錯(cuò)吧。我本來約他和美國領(lǐng)事一起來用午餐,但他們?nèi)ムl(xiāng)下游山玩水了。晚上你得提前幾個(gè)小時(shí)去火車站,這班火車每次都亂得一塌糊涂,不多提前一些,座位一定會(huì)被人搶去?!?/p>
火車是午夜出發(fā)。阿申登和本尼迪克特在車站的餐廳吃飯;似乎在這個(gè)破敗的鎮(zhèn)子里,也只有這地方能吃上一頓像樣的晚餐。餐廳里擠滿了人。服務(wù)慢到令人難以忍受。吃完飯他們到了站臺(tái)上,雖然離開車還有兩個(gè)小時(shí),已經(jīng)人聲鼎沸。有些一家子老老小小坐在成堆的行李上,就如同已經(jīng)在這里住了好幾天了。大家來回奔忙著,或者三三兩兩站在那里激烈地爭辯。女人有的在尖叫,有的在默默地流淚。不遠(yuǎn)處有兩個(gè)男人在吵著什么,眼看要?jiǎng)邮帧;疖囌纠锇档臒艄饫淅涞貫⑾聛恚粡垙埌咨哪?,不管耐心還是焦慮,煩亂還是悔恨,都像是死人的臉,在等末日的審判?;疖囈呀?jīng)做好了發(fā)車準(zhǔn)備,每節(jié)車廂里乘客都多到像要把人從門口擠出來。本尼迪克特終于找到了阿申登的座位,一個(gè)人從位子上激動(dòng)地跳起來。
“快進(jìn)來坐,”他說,“幫你占這個(gè)座真是太不容易了。剛剛有個(gè)家伙過來,他還帶著他的老婆和兩個(gè)孩子。我的領(lǐng)事剛跟著他找站長去了。”
“這位就是哈靈頓先生?!北灸岬峡颂卣f。
阿申登進(jìn)了車廂,里面是兩條長排座椅。行李工存好了他的行李。阿申登跟他的旅伴握手。
約翰·昆西·哈靈頓先生極其消瘦,比起所謂中等身高好像還略矮一些。一張泛黃的臉瘦骨嶙峋,一雙淺藍(lán)色的大眼睛;之前擔(dān)驚受怕,額頭上都是汗,摘帽子擦汗的時(shí)候露出碩大一個(gè)禿頭。他整個(gè)腦袋都皮包骨,凸起的棱角看著讓人害怕。哈靈頓戴圓頂禮帽,穿黑色的外套和西裝背心、條紋褲子;襯衫的白領(lǐng)很高,領(lǐng)帶挺括卻不張揚(yáng)。坐十天火車穿越西伯利亞該如何著裝阿申登也吃不準(zhǔn),但不免覺得哈靈頓先生的這套一定算是怪異的。他說話的音調(diào)很高,用詞講究,阿申登聽得出來是新英格蘭的口音。
沒過一會(huì)兒站長就來了,身邊是一個(gè)留了大胡子的俄國人,一臉悲愴,顯然有滿腔的情緒要發(fā)泄。他后面還跟著一位女子,她一手抱著一個(gè)孩子。那個(gè)俄國人在跟站長說著什么,嘴唇顫抖,臉上有淚水不住淌落;而他的妻子在抽泣間歇似乎在把自己的生平遭遇講述給站長聽。他們到車廂門口時(shí),大家愈吵愈烈,本尼迪克特操著流利的俄語也加入了進(jìn)去。哈靈頓先生對這門語言一竅不通,但明顯是急性子,也強(qiáng)行插話,用大段啰嗦的英文跟他們解釋——這兩個(gè)位子分別已經(jīng)被英國和美國的領(lǐng)事預(yù)訂了。他說雖然自己沒有接觸過大英帝國的國王,但可以明確無誤擺上這么一句話,他們絕對不用懷疑:美國總統(tǒng)不可能會(huì)坐視自己的公民明明付了錢卻坐不到位子。除非他們強(qiáng)行把他挪開,否則他是不會(huì)讓的;可只要他們敢真的動(dòng)手,他會(huì)立刻向領(lǐng)事投訴。除了這些,他還跟站長說了不少。站長當(dāng)然完全聽不懂他說的是什么,但作為回應(yīng)也慷慨激昂地演說了一番,配了大量的手勢。這讓哈靈頓先生的怒火燃到了頂點(diǎn),他臉色煞白,舉起拳頭在站長的面前揮舞,大喊道:
“告訴這個(gè)人,他說的話我一個(gè)字都聽不懂,而且我也壓根不想懂。如果這些俄國人想要被看作一個(gè)文明的種族,為什么他們不能用文明的語言交流呢?告訴他,我是約翰·昆西·哈靈頓先生,代表費(fèi)城的克魯和亞當(dāng)斯先生來這里出差,我還有一封要交給克倫斯基先生的介紹信。如果你們不讓我安安心心地占有這個(gè)車廂,克魯先生一定會(huì)去華盛頓向政府部門要個(gè)說法。”
哈靈頓先生的姿態(tài)實(shí)在兇惡,雙手的動(dòng)作像是隨時(shí)要傷人。站長只得認(rèn)輸,一言不發(fā)轉(zhuǎn)身氣呼呼地走了。那個(gè)大胡子俄國人和他的妻子還一路激動(dòng)地在跟站長申辯,那兩個(gè)孩子懵懵懂懂地跟在后面。哈靈頓先生立馬回到車廂里。
“不給一位帶著兩個(gè)孩子的女士讓座,我也滿心遺憾,”他說,“我比誰都懂,一位女士、一個(gè)母親,應(yīng)該獲得怎樣的尊重;但那個(gè)訂單太重要,我不能丟,只能坐這班火車去彼得格勒。不管有多少俄國母親來,我也不能在走廊里待十天?!?/p>
“這的確不能怪你?!卑⑸甑钦f。
“我自己也結(jié)了婚,有兩個(gè)孩子,我知道跟家人一起旅行很不容易,但我想不出為什么他們就不能在家里好好待著?!备魏稳嗽谕粋€(gè)火車車廂里被關(guān)上十天,你很難不對這個(gè)人的事情不知道個(gè)十之八九。整整十天(細(xì)算的話有十一天)阿申登就每天二十四小時(shí)都和哈靈頓先生待在一起。的確,每天有三個(gè)飯點(diǎn)他們會(huì)去餐廳,但吃飯也是面對面坐著;的確,上午、下午各有一次火車會(huì)停一個(gè)小時(shí),他們可以去站臺(tái)上散步,但也是肩并肩地走。阿申登認(rèn)識了幾個(gè)同行的乘客,這些人有時(shí)也會(huì)進(jìn)車廂聊天,可要是他們只說法語或德語,哈靈頓先生會(huì)用尖刻的目光瞪著他們,以示反對;要是他們說英文,哈靈頓先生又會(huì)讓他們一個(gè)字都插不進(jìn)。哈靈頓先生是個(gè)話癆。對他來說,聊天似乎是個(gè)人類無需意識掌控的自然功能,就跟呼吸和消化食物一樣;這不是因?yàn)樗惺裁匆磉_(dá),而是他沒法不說話。哈靈頓先生說話帶鼻音,音調(diào)很高,但沒有起伏,語氣總是一成不變的。他遣詞造句很準(zhǔn)確,詞匯量大,句式講究,能用大詞的時(shí)候絕對不選小詞,也從不停頓。他只是不停地在說。聽他聊天不覺得像是洪流,因?yàn)榻z毫沒有那種奔騰的氣勢,它更像是沿著火山的山坡淌下來的巖漿,雖然聲響不大,但有種源源不斷、無法阻擋的力量,可以吞沒一切障礙。
阿申登覺得自己還從來沒有這么了解過一個(gè)人;他不但了解了哈靈頓先生,了解了他的看法、習(xí)慣、生活狀況,也了解了他的妻子和妻子的家庭,了解了他的孩子和孩子的同學(xué),還了解了他的雇主和雇主過去三四代人在費(fèi)城累積的光輝人脈。哈靈頓先生自己的祖輩是十八世紀(jì)從德文郡走出來的,他還去老家看過先人的墳冢,就在那個(gè)村子的教堂墓園里。他對自己的英國血脈很是驕傲,但也很自豪他本人出生在美國。不過在他眼里,恐怕只有大西洋沿岸的一小片土地才能算是美國,而他口中的美國人也只是少數(shù)英國人與荷蘭人的后裔,而且這些人的血統(tǒng)還不能被外來的血統(tǒng)玷污。過去幾百年來造訪美利堅(jiān)的德國人、瑞典人、愛爾蘭人,以及原本住在中歐和東歐的公民,對他來說,都是不速之客。他對這些人只能不加理會(huì),就像一個(gè)住在僻遠(yuǎn)莊園的老姑娘,發(fā)現(xiàn)有工廠煙囪侵犯了她的隱居生活,也只能把眼睛轉(zhuǎn)開一樣。
............
【書評】
讀毛姆,曉人性,通古今
□西達(dá)雅
我們這代人從小看特工邦德007系列電影長大,從《生死關(guān)頭》《太空城》《最高機(jī)密》到《幽靈黨》等,每一部電影對于特工的描寫,都為我們構(gòu)建起一個(gè)神秘、刺激、在刀尖上舔血的特工世界。
在此基礎(chǔ)上,如果我們期盼在毛姆的這本《英國特工阿申登》中看到驚險(xiǎn)刺激的諜戰(zhàn)場面,獲得電影般的閱讀體驗(yàn),顯然是會(huì)失望的,因?yàn)樗麨槲覀冋宫F(xiàn)的是特工生活的另一面——真實(shí)的那一面。
以特工身份體驗(yàn)生活
本書以作家阿申登為主人公,講述他為英國情報(bào)局做特工期間,在歐陸各地收集情報(bào)時(shí)的所見所聞所思所想。
有人說,讀毛姆的作品,總感覺他是在寫自己。毛姆確實(shí)有一種能夠把讀者輕而易舉帶入自己故事的魔力。不過正如他在序言中所說,雖然他本人曾在一戰(zhàn)時(shí)為英國軍情六處收集相關(guān)情報(bào),但他筆下的特工阿申登的故事遠(yuǎn)比真實(shí)的特工生活來得精彩。
因?yàn)椤罢鎸?shí)發(fā)生的都是蹩腳的故事。首先是毫無緣由地鋪墊很久,絮絮叨叨沒有重點(diǎn),最后潦草收場,既無結(jié)論,還留下許多沒有了結(jié)的線索”。文學(xué)作品是源于生活又高于生活的。毛姆本人體驗(yàn)到的特工生活,單調(diào)、瑣碎,甚至有時(shí)還常常毫無所用,但他筆下的阿申登不一樣。
阿申登并非職業(yè)特工,他好比被星探發(fā)現(xiàn)的明星,半路出家,從作家搖身一變,當(dāng)上了英國情報(bào)局的特工。而阿申登的上司R就是那個(gè)星探。R相信阿申登的作家身份、能講多種語言的能力能夠?yàn)樗蚝醚谧o(hù),而阿申登也沒讓他失望。
只不過阿申登是以一種開放心態(tài),秉著收集故事素材的目的,開始了特工生涯。期間他體驗(yàn)到了當(dāng)特工的趣味,這種趣味便是變換身份,品嘗人生百味,觀察他人的生活,解讀復(fù)雜的人性。
以作家視角解讀人性
在毛姆的筆下,特工的生活并沒有諜戰(zhàn)電影里的驚險(xiǎn)刺激,不過他透過作家阿申登的眼睛,在人物素描和心理刻畫方面,構(gòu)架的圖景卻遠(yuǎn)比影視作品來得深刻。
阿申登長住在瑞士日內(nèi)瓦收集情報(bào)。瑞士作為中立國,并不想牽扯到協(xié)約國(以英法為首)和同盟國(以德意為首)的紛爭中,但阿申登要去法國呈遞報(bào)告和接受任務(wù)。所以期間他出入法國必須偷偷行事,這便是這份特工工作的危險(xiǎn)之處,不過他豐富的想象力、機(jī)敏的預(yù)見性讓他躲過了一道道難關(guān)。
在《金小姐》中,在警察的盤問下,他“只要條件許可,都盡量少撒謊”,躲過了質(zhì)詢。在《沒毛的墨西哥人》中,阿申登和新伙伴:一個(gè)奇特的墨西哥“將軍”一起執(zhí)行任務(wù),墨西哥人給阿申登留下了深刻的印象——乖張卻又熱忱,狡詐卻也真誠,有梁山好漢的風(fēng)范。在《大使閣下》中,嚴(yán)肅、莊重、有氣派的大使和僅有幾面之緣的阿申登,聊起自己的舊日情人,讓阿申登目瞪口呆。在愛情這件事里,理智從來沒有戰(zhàn)勝過人心。
所以,與其說毛姆在寫故事,不如說在寫故事中人物展現(xiàn)出來的人性。阿申登在毛姆的筆下就是個(gè)善于了解人性的作家,他觀察得細(xì)致入微,時(shí)而發(fā)表自己的見解,時(shí)而透過被觀察的人物表明態(tài)度。
以犀利洞察貫通古今
提及毛姆的作品,大多數(shù)人會(huì)想到《月亮與六便士》《人性的枷鎖》等長篇小說,但其實(shí),毛姆的短篇小說也受到眾多讀者的追捧。毛姆被世人贊譽(yù)為“英國的莫泊?!保瓷Ec契訶夫、歐·亨利并稱為“世界三大短篇小說巨匠”。由此可見,毛姆的短篇小說在文壇有著舉足輕重的地位。
廣西師范大學(xué)出版社出版的《英國特工阿申登》是《毛姆短篇小說全集》系列之一,小說集一共有三冊,分別是《人性的因素》《愛德華·巴納德的墮落》和《英國特工阿申登》。
其中,《英國特工阿申登》于2019年1月出版,收錄的短篇小說是毛姆以第一次世界大戰(zhàn)為背景創(chuàng)作的系列特工故事。作家朱利安·西蒙曾這樣評價(jià)說:“現(xiàn)代間諜小說始于毛姆的《英國特工阿申登》。”
這部作品秉承了毛姆一貫的冷靜與諷刺的作品風(fēng)格,他用憐憫的目光審視人生,檢閱人性,一如既往的犀利幽默,直戳人心。
在《月亮與六便士》中,毛姆曾借主人公之口說:“我那時(shí)還不了解人性多么矛盾,我不知道真摯中含有多少做作,高尚中蘊(yùn)藏著多少卑鄙,或者,即使在邪惡里也找得著美德?!?/p>
非黑即白的世界不存在,非惡即善的人性也不存在,毛姆筆下記錄著人類最普遍也最真實(shí)的情緒、情感,這便是毛姆的作品能夠經(jīng)百年而不衰的原因。讀毛姆,曉人性,通古今。