• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      共產黨宣言在中國的翻譯和出版概述

      2020-04-17 09:00:40奚文露
      青年時代 2020年1期
      關鍵詞:時代背景

      奚文露

      摘 要:19世紀40年代,馬克思和恩格斯二人在經過對西歐無產階層爭斗經歷的總結之后,完成了《共產黨宣言》這一偉大著作。通過宣言,馬克思和恩格斯將科學理論與工人的革命運動相結合,指導了工人的運動。最重要的是,《宣言》里面的科學理論對今后成立無產階級政黨有著極大的指導作用。

      關鍵詞:時代背景;譯者身份;譯本結構

      一、《共產黨宣言》產生背景

      在第一次工業(yè)革命之后,資本主義生產方法主導了歐洲主要國家。隨著英國工業(yè)革命的開展,其他歐洲國家開始施行經濟革命。其中,法國和德國是兩個變化最快的國家。然而,隨著經濟革命的開展,資本主義社會的基本矛盾也日益顯現,生產資料私有制與生產的社會化之間的日益惡化最終導致了經濟危機的出現。經濟危機不單給社會的生產力造成了破壞,同時也影響了無產階級和工人。資產階級不斷加大對工人階級的剝削和鎮(zhèn)壓力度,以消除經濟危機造成的破壞,使本來就貧窮的工人階級難以生存。隨著各種社會矛盾的加劇,無產階級和資產階級的之間的斗爭變得更加激烈,斗爭的規(guī)模也逐步加大。歐洲爆發(fā)的三大工人運動就反映了這一狀況。工業(yè)革命后,由于對資本主義剝削的強烈不滿,英國、法國和德國的無產階級紛紛進行起義,但最終無一不走向失敗。盡管這些無產階級的起義遭受到了資產階級的壓制,但卻作為一支獨立的政治力量在歷史的大舞臺上開始出現。隊伍的壯大需要科學理論的指引,這也激勵了馬克思和恩格斯結合工人階級斗爭的經驗,最終形成了馬克思主義。

      在馬克思和恩格斯觀點中,無產階級的斗爭需要統(tǒng)一,同時也必須抵制各種錯誤的觀點,為統(tǒng)一的工人運動提供科學的理論根據。在19世紀末,馬克思和恩格斯受到正義者同盟邀請,幫助同盟起草宣言,實行改組并決定最終改名共產主義者同盟。到了1848年,《宣言》在倫敦出版,并被翻譯成6種不同的版本,以便更好地傳播。迄今為止,《宣言》已經發(fā)行了1000多個版本,這對世界無產階級的發(fā)展產生了重要影響。

      二、《共產黨宣言》主要內容

      《宣言》在發(fā)表之初,僅僅包含一篇簡短的引言和四章內容。在公開發(fā)表之后,馬克思和恩格斯也沒有對內容進行任何更改。然而伴隨著社會的進步和發(fā)展,馬克思和恩格斯通過寫序言的形式,來對《宣言》的內容進行進一步的增補和闡明。馬克思和恩格賦予了《宣言》新的意義,并將其與不同歷史時期的政治、經濟和革命斗爭的變化結合起來。因而,當前的《宣言》包含七個序文、引言和四篇正文。

      《宣言》論述了馬克思主義最基礎的思想——唯物史觀,對人類社會發(fā)展的規(guī)律進行了科學的研究,同時對資產階級及其生產模式的本質進行了剖析。在《宣言》中,馬克思和恩格斯闡明了科學社會主義的基本思想,并揭示了社會主義最終會取代資本主義,資本主義必將走向滅亡。此外,馬克思和恩格斯還深入批判了當時社會錯誤的思潮,為備受壓榨的無產階級指明了革命的路線和方向。

      三、《宣言》在中國的翻譯與出版

      《宣言》是對科學社會主義理論的一次具體的系統(tǒng)的闡釋,在全世界范圍內廣為流傳,對世界范圍內無產階級的革命都具有著極其深遠的影響。19世紀末20世紀初,《宣言》被引入中國,中間經歷了從片段式節(jié)譯到全譯,譯本的質量愈加提高,翻譯體系越來越成熟,內容也得到不斷地完善?!缎浴吩谥袊膫鞑ィ瑢︸R克思主義思想的發(fā)展具有重要作用。

      (一)節(jié)譯

      在中國,《宣言》一開始是在傳教士的影響下傳入的。1899年,來自英國的傳教士李提摩爾初次提及了馬克思和《宣言》。李提摩爾本來想通過《宣言》的內容告訴清政府世界的變化和發(fā)展,但在他傳播西方文明的同時,也宣揚了馬克思主義,馬克思主義由此在中國開始流傳。

      從19世紀末到20世紀初,中國一些先進的知識分子為了尋求新的改革變法之路,開始向西方學習并逐漸將西方的一些先進思想引入中國。其中,在日本版《宣言》出版后,留日的資產階級知識分子在中國傳播其思想。此外,資產階級革命家也翻譯了《宣言》的局部內容,以馬君武、朱執(zhí)信等人為代表,推動了馬克思主義的開展。20世紀初,馬君武在《社會主義與進化論比較》一書中發(fā)表了馬恩二人的《宣言》以及其他的著作。之后,朱執(zhí)信在《德意志社會革命家小傳》中也同樣對《宣言》持有極其高度的評價,這也是第一次更為具體地介紹馬克思和恩格斯的生平事跡。

      俄國十月革命后,《宣言》的傳播步入了一個新的時期,也就是譯者自發(fā)譯介的新階段。其中,李大釗是我國最早傳播馬克思主義的人。在其《我的馬克思主義觀》的文章中,李大釗系統(tǒng)地介紹了馬克思主義理論,在當時的思想界產生了劇烈的影響。在這段時期,《宣言》在理論和意識形態(tài)方面取得了質的進步。

      五四運動后,《宣言》的翻譯由零散的片段式節(jié)譯進入到了一個全新的階段,在馬克思主義的指引之下,中國共產黨終于誕生了。

      (二)全譯

      1.新中國成立前

      1920年8月,《宣言》在中國的第一本全文翻譯誕生了,在上海出版并由陳望道進行翻譯。之后,伴隨著中國共產黨的建立,馬克思主義思想成為了中國共產黨的理論基礎。

      1930年,《宣言》的另一個翻譯版本出現在上海,由黨的優(yōu)秀干部華崗著手進行翻譯,華興書局出版。該版本是的《宣言》第一個中英對照的版本,且多次在國民黨統(tǒng)治地區(qū)出版。在中國共產黨組織下,《宣言》的翻譯不斷發(fā)展,影響范圍越來越廣,各種翻譯不斷出版。

      2.新中國成立后

      新中國成立后,確立了中國共產黨的統(tǒng)治。由于黨的規(guī)??焖僭鲩L,許多新成員的理論修養(yǎng)不一致,使得黨的理論建設面臨嚴峻挑戰(zhàn)。因此,馬克思列寧主義經典著作的推行和出版成為了中國共產黨建設的中心工作。此外,中央還設立了一個中央編譯局,還為其提供了大批的經濟和人力支持。這些都為開拓馬克思經典著述的新篇章有著極大的作用。

      1949年11月,解放社頒布了1948年蘇聯莫斯科外文出版社《宣言》的轉載。1951年1月,出版了單行本,并成為了“干部必讀”的書目之一。同年,還發(fā)行了精裝本和通用版,發(fā)行量高達212萬份。

      自1958年到現在,《宣言》先后出版了六個版本。一個是在1978年根據德文原文重新進行校譯,由人民出版社出版。其他五個是由中央編輯部出版。

      《宣言》先后在中國出版了十幾種版本,每個新譯文的質量都會有所改善,詞句也越來越精確通順。譯者所翻譯的譯本隨著社會的發(fā)展不斷變化,對譯本間存在的差異進行分析,這些對于提高經典馬克思主義著作的翻譯質量十分重要。

      四、《共產黨宣言》的時代背景、譯者身份以及譯本結構的差異

      (一)時代背景差異

      不同的時代和文化環(huán)境不可避免地會對譯者的翻譯產生一定的影響。因此,對《宣言》的翻譯比較研究不能忽視翻譯創(chuàng)建時代的背景。

      1.共產黨成立前

      伴隨著新文化運動的開展,馬克思主義在中國的傳播逐漸有了一定的思想基礎。在新文化運動的影響之下,知識分子對中國面臨的危難有了更深的了解,也因此推動發(fā)行了多種中國刊物和多種思想的融合。馬克思主義也因此進入中國。與此同時,俄國“十月革命”的勝利給長期受壓迫的無產階層帶來了希望,為馬克思主義在中國的傳播創(chuàng)造了條件。由此,中國誕生了第一本《宣言》全譯本,對中國近代及以后的發(fā)展產生了深遠的影響,中國共產黨也因此而誕生。

      2.大革命失敗后

      1927年在大革命失敗之后,共產黨面臨開始嚴峻的挑戰(zhàn)。以毛澤東為代表的中國共產黨人開始對中國的馬克思主義進行了深度的反思,也對中國共產主義運動有了進一步的了解。在中共六大結束之后,組織委托華崗對《宣言》進行翻譯。但是,在國民黨與共產黨合作瓦解后,馬克思主義譯著的出版被禁止,中共馬克思主義編輯出版業(yè)面臨嚴峻挑戰(zhàn)。1930年,在中國共產黨的組織下,華崗所翻譯的和上海華興出版頒布的《宣言》以偽裝本的方式進行了發(fā)布。其中,“共產黨”三字不再保留,僅剩下“宣言”兩個字。在這一時期,《宣言》得到了更為遍及的傳播,馬克思主義深入人心。

      3.抗日戰(zhàn)爭勝利前夕

      1943年,二戰(zhàn)即將結束,中國的抗日戰(zhàn)爭也面臨著勝利。與此同時,國共黨與共產黨的關系也愈趨緊張。1943年,蔣介石在《中國之命運》一書中偽造和修改了中國的歷史,主張封建主義,捍衛(wèi)法西斯政權,反對共產主義。同年,在共產國際解散之際,國民黨宣布遣散共產黨并廢除陜北特區(qū)。同年六月,國民黨又調動軍隊向陜甘寧邊區(qū)發(fā)起了進攻。但是,因為解放區(qū)人民的劇烈反對以及全國進步人士和國際言論的反對,國民黨不得不中止了此次摩擦。國共局面進入僵持階段。在文化背景方面,國民黨出臺了《國民黨中宣部傳品審查條例》,在此項條例中,嚴格禁止宣揚共產主義及階級斗爭的一切行為。然而,商務印書館依然出版了許多被禁書籍,其中就有陳瘦石翻譯的《宣言》。

      (二)譯者身份差異

      譯者的身份和政治地位影響著譯者的意識形態(tài),意識形態(tài)對翻譯產生了不可避免的影響。

      1.黨內人士

      黨內的《共產黨宣言》譯者都信奉馬克思主義并始終相信馬克思主義是正確的指導思想,他們也熟悉馬克思主義內容,翻譯文本更加準確,促成馬克思主義在國內的流傳。中國共產黨早期的理手冊是陳望道譯本,接著1930年中國翻譯出版的華崗譯本是第二種《宣言》譯本。華崗不僅是一名杰出的理論家和翻譯學者,同時也是一名優(yōu)秀的黨員干部。作為一名馬克思主義堅定的信奉者,華剛也同樣清楚地認識到馬克思主義對中國共產黨人和中國的重要性。

      2.黨外人士

      陳瘦石是國統(tǒng)區(qū)的干部,同時也是一名出色的翻譯者,1943年,他出版了第五種中譯本的《宣言》。陳瘦石主修英語文學專業(yè),在沒有讀過其余版本的譯本下,他依靠著自己高超的英語水平,對《宣言》進行了翻譯,譯文的質量也非常高,為以后改進馬克思經典文本翻譯水平提供了教材。

      (三)譯本結構差異

      1.陳望道譯本

      陳望道所翻譯發(fā)表《宣言》是我國歷史上第一本全譯本,其于1920年8月在上海的社會主義研究社出版。在版權頁面顯示了原作者為馬克思和安格爾斯,翻譯是由陳萬道翻譯。首版譯本是豎排版,紙張大小為32開,頁數約為五十六頁。同年9月再次出版,版本結構和首版相同,唯一的不同就是糾正了錯別字。封面圖案沒有變更,依舊是馬克思的半身畫像,但封面顏色變?yōu)榱怂{色。之后很長一段時間里,陳望道譯本被數次翻印,廣為傳播。

      2.華崗譯本

      1932年在上海出版了由華崗翻譯的中國第二本《宣言》的全譯本,這也是第一次由黨內組織出版發(fā)表的。該譯本以偽裝的形式進行出版,封面僅保留“宣言”以掩蓋宣傳馬克思主義的真實目的。在這個版本的《宣言》中,序言是第一次被翻譯,同時該版《宣言》通過比較英文和中文的格式進行排版以便于閱讀。華崗版《宣言》很快就被數次重版發(fā)行,深受讀者的喜愛。

      3.陳瘦石譯本

      陳瘦石對《宣言》的翻譯是目前已知的唯一一個被非共產黨員翻譯并在國民黨地區(qū)合法出版的翻譯。該譯本全書64頁,64開,豎排簡裝袖珍本,分兩卷出版,上卷四篇,下卷三篇,此外還包括八個附錄。在該版本中,出版單位以及出版時間并沒有顯示。左上角有一個紅五星以及一個鐮刀鐵錘,右邊寫著“馬克思恩格斯合著,陳瘦石譯”幾個字,而在封面的中央,寫著書名《共產黨宣言》

      五、結語

      馬克思主義經典著作的中國化是馬克思主義中國化的一個重要前提條件,而經典著作的中國化同時也與經典文本的翻譯有緊密的聯系。文本的翻譯不僅僅是層面的翻譯,還與現實背景有著密切的聯系。只有對現實背景有一定的了解,才可以進一步分析和破解翻譯過程中出現的各種問題。因此,從時代背景以及翻譯者身份背景和譯文版本結構三個方面分析《共產黨宣言》,對馬克思主義經典著作在中國的傳播具有十分重要的意義。

      參考文獻:

      [1]馬克思,恩格斯.馬克思恩格斯選集(第四卷)[M].北京:人民出版社,1972.

      [2]列寧.列寧選集(第二卷)[M].北京:人民出版社,1972.

      [3]列寧.列寧選集(第一卷)[M].北京:人民出版社,1972.

      [4]譚淵.《共產黨宣言》漢譯歷史與譯本演變[J].同濟大學學報(社會科學版),2018(3).

      [5]陳紅娟.《共產黨宣言》在中國的翻譯與傳播[J].馬克思主義研究,2018(4).

      [6]孫嬋.《共產黨宣言》的翻譯出版與馬克思主義在中國的傳播研究(1919-1949)[D].曲阜:曲阜師范大學,2018.

      [7]董慶蓓茜.《共產黨宣言》譯本差異及其傳播影響研究[D].重慶:重慶交通大學,2017.

      [8]張國偉.馬克思主義著作在中國的出版與傳播(1899-1945)[D].上海:華東師范大學,2017.

      猜你喜歡
      時代背景
      新時代背景下中小學美育創(chuàng)新發(fā)展研究
      玩具世界(2022年3期)2022-09-20 01:48:10
      第二課:共青團的創(chuàng)立之時代背景
      少先隊活動(2022年4期)2022-06-06 07:19:38
      做好新時代背景下的學生引路人
      關于新媒體時代背景下高校美術教育的思考
      河北畫報(2021年2期)2021-05-25 02:07:34
      基于大數據時代背景下企業(yè)管理模式的創(chuàng)新探究
      新時代背景下TOCC建設方向探討
      新時代背景下學校管理之我見
      甘肅教育(2020年21期)2020-04-13 08:08:02
      新時代背景下小學教師專業(yè)成長的幾點思考
      甘肅教育(2020年20期)2020-04-13 08:04:24
      新時代背景下高校健美操創(chuàng)新路徑的探索
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:23:14
      新時代背景下棊江區(qū)政協(xié)建設
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:21:30
      马关县| 沙田区| 凌海市| 应用必备| 兖州市| 黄陵县| 蕲春县| 乐亭县| 盐池县| 上思县| 永年县| 恩施市| 阜宁县| 读书| 上饶市| 谢通门县| 水城县| 镇巴县| 留坝县| 江安县| 武强县| 庆元县| 松江区| 深圳市| 梓潼县| 吴川市| 咸宁市| 安阳市| 上饶县| 河西区| 景泰县| 博客| 卓资县| SHOW| 司法| 合肥市| 云安县| 诏安县| 屏东县| 日土县| 莒南县|