許可芯
新型冠狀病毒在武漢肆虐之際,一條條的標語被貼上街頭田間,有的寫著“口罩還是呼吸機,您老看著二選一”;一箱箱的日本援華物資被運入紅十字會,有的寫著“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”。
有人可能會覺得:老祖宗傳給我們的民族語言,別人怎么用得比我們好?
但我認為,民族語言的運用正應該是前一種標語的“俗”與后一種標語的“雅”相結(jié)合,來適應不同的語言環(huán)境。
前一種標語被我稱作“俗”,是因為它沒有引經(jīng)據(jù)典,而是使用口頭用語,樸實無華。它用最簡單的詞語點出了我們應該做的事——戴口罩,又點明不做的后果——進醫(yī)院搶救,上呼吸機。與這種標語類似的還有“帶病回村,不孝子孫”“你加油,我加油,戰(zhàn)勝病毒有盼頭”。它們由最樸素的語言組成,卻有不一般的力量。它們能讓所有看到它們的人,不論年齡、性別、職業(yè),受教育程度,只要認識漢字,就能看明白標語的含義。它們稍顯夸張的文字,朗朗上口的韻律,也能讓原本對疫情漫不經(jīng)心的人牢牢記住,并對疫情有所防范。在疫情面前,我們需要所有人明白、所有人重視,更應該運用“俗”的民族語言。
后一種標語被我稱作“雅”,是因為它引用了詩句,傳承了我們的傳統(tǒng)文化。在直白的、樸素的口頭語不足以承載我們想要藉由文字傳遞的深情時,我們可以回頭看,去五千年漢語河邊的沙灘上撿拾先民遺留的文學貝殼。日本援華的友好,由王昌齡的“青山一道同云雨,明月何曾是兩鄉(xiāng)”傳出;習主席對民生的關(guān)切,由鄭板橋的“些小吾曹州縣吏,一枝一葉總關(guān)情”傳出;抗疫醫(yī)生請戰(zhàn)的無畏,由林則徐的“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之”傳出。在太多復雜的情感無法用簡單語句表達時,我們可以回顧我們的傳承,運用“雅”的民族語言。
“俗”也好,“雅”也罷,都是寄托我們感情的民族語言。前者能讓所有人看明白,是我們齊心協(xié)力、共渡難關(guān)的寄托;后者能讓讀懂的人覺察到幽微的情感,是我們繼承傳統(tǒng)、民族認同的寄托。在不同場合運用合適的民族語言,方能給與所有抗擊疫情的國人以鼓舞與力量!
[作者通聯(lián):湖南長沙雅禮中學]