嘉行
侯和候,不僅是讀音近,而且還因這兩個字字形太接近了,所以“侯”“候”常會被錯寫。
請看下面兩例。
①有人到醫(yī)院看病取收款收據(jù),發(fā)現(xiàn)把他的姓“侯”錯寫成“候”,待指出錯誤時,收費(fèi)人員還振振有詞地說:“電視上都是這么寫的!”于是該“侯”姓就診者再次說明:“我姓‘侯不姓‘候!”
②10月中,陳建國……在漢口火車站侯車到襄陽時……
兩字的差異,僅在一短豎,寫時必須得小心。
侯,讀hóu,從矢,是會意字,本義指箭靶,后借用指封建時代爵位等級(公、侯、伯、子、爵),后也泛指達(dá)官貴人,如“侯爵”“諸侯”“侯門似?!薄巴鹾顚⑾唷?。另外,也用作姓,如例①;還作地名用字,如福建省的閩侯。
候,讀h7u,是形聲字,本義指等待,如“候船”“候補(bǔ)”“候診”“候選人”等;引申指時節(jié),時候,如“氣候”“候鳥”;也喻指狀況,如“征候”“火候”。前引句②中的“候車”的“候”當(dāng)為“等待”的意思,因此只能用“候”字。而那個醫(yī)院收費(fèi)人員不肯給就診者恢復(fù)“侯”姓,那也太不尊重他人的姓氏權(quán)了??赡芤?yàn)槎啻斡龅酱祟惞质?,難怪這個就診者的申訴語調(diào)幾乎等同抗議:“我姓‘侯不姓‘候!”由此反觀,可知“侯”“候”誤讀和誤寫,不僅是語用實(shí)際常出錯,也是對別人姓氏的不尊重。
隨著中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展越來越市場化,關(guān)注和投身股市的人也越來越多。曾讀到這樣的股市熱評:“今日是本周最后一個交易日,多空雙方?jīng)Q不會放過這個‘最后決戰(zhàn)日。多方欲乘勢沖破千點(diǎn)大關(guān),空方則將利用980點(diǎn)阻力區(qū)作頑強(qiáng)狙擊?!贝斯墒性u論引入軍事術(shù)語倒也別致,但聯(lián)系該股市熱評前后文意,可知“狙擊”一詞用得并不恰當(dāng),應(yīng)改為“阻擊”。
狙j$,本義在古書里指一種猴子。出自《莊子·齊物論》中的“狙公賦芧”,這一典故便是講“狙”的故事。猴子聰明,機(jī)靈,善于窺伺,引申為窺伺。所以常用“狙擊”形容暗中埋伏,伺機(jī)襲擊敵人,這是一種偷襲的作戰(zhàn)方式。例如張良謀刺秦始皇,司馬遷在《史記·留侯世家》中用的便是“狙擊”:“良與客狙擊秦皇帝博浪沙中,誤中副車?!边@句中“狙擊”也就是“偷襲”。而凡參與伏擊殺敵者,軍事上稱之為“狙擊手”。
阻z^,指阻止、阻擋,使不能通過或進(jìn)行,用作動詞,如“阻擋”“阻力”“攔阻”“通行無阻”。與“狙擊”相反,“阻擊”是一種陣地戰(zhàn),以防御手段阻止對方的行動,是公開的對抗和較量,其目的是阻敵前進(jìn)、斷敵退路。這種軍事行動,無論在規(guī)模上、方式上和目標(biāo)上,都與“狙擊”有顯著的區(qū)別。目前,在報道這場全民抗擊新型冠狀病毒感染肺炎疫情的戰(zhàn)斗中,有媒體稱,這是一場防疫“狙擊戰(zhàn)”。然而,這里并不能說成“狙擊戰(zhàn)”,全國馳援湖北、會戰(zhàn)武漢,有力阻止了疫情的擴(kuò)散,有效阻斷了疫情的發(fā)展。因此,這是一場防御的戰(zhàn)斗,全國人民參與的是“阻擊戰(zhàn)”。如新華社評論員的文章中提到“同時間賽跑、與病魔較量,堅(jiān)決遏制疫情蔓延勢頭,堅(jiān)決打贏疫情防控阻擊戰(zhàn)”。阻止疫情發(fā)展,故說“阻擊”更合理。
“狙”和“阻”兩字音義不同,字形卻相似,都是左右結(jié)構(gòu),右邊相同;不同的是左邊偏旁,“狙”是“犭”旁,跟動物性的襲擊有關(guān);“阻”是“阝”(阜)旁,跟山阜有關(guān)。“狙”字較少用,“阻”字較常用,二者不可混同。