摘要:本文基于語言類型學(xué)對存現(xiàn)句語料進(jìn)行分析得出其語序蘊含共性:一般的,一種語言中存現(xiàn)句語序與基本主謂句語序一致,二者相和諧;英漢存現(xiàn)句遵循此共性特征,優(yōu)勢語序為LPE。
關(guān)鍵詞:英漢存現(xiàn)句;基本主謂句;語序蘊含共性
一、前言
語句是按照一定的語言規(guī)則將詞語進(jìn)行排列而成的,王初艷認(rèn)為“語序是一句話中各個參項排列的先后次序,也是人類的認(rèn)知和思維方式的一種表征”,(1)根據(jù)語序可看出語言之間的共性和差異。存現(xiàn)句的句式特殊,語序在存現(xiàn)句中極為重要。王勇和周迎芳認(rèn)為不論在何種語言中,存現(xiàn)句的語序都是相對固定的,說明存現(xiàn)句語序具有一定的特征。(2)為了給英漢存現(xiàn)句語序共性研究提供有力依據(jù),本文基于一個包含42種語言、3278個存現(xiàn)句(其中英漢存現(xiàn)句有2866句)的樣品庫,通過跨語言比較,分析三種語言類型中存現(xiàn)句的存現(xiàn)處所、存現(xiàn)謂語和存現(xiàn)主體(分別表示為L、P和E)與其基本主謂句中主謂賓的語序共性,再對英漢存現(xiàn)句的語序特征進(jìn)行分析,得出英漢存現(xiàn)句語序共性。
二、三種語言類型中存現(xiàn)句的語序蘊含共性
樣品庫中SVO型語言有20種,在樣品庫中的比率為47.62%。該語言類型存現(xiàn)句的語序主要有LPE和PEL兩種,其中LPE的語言有17種,占85%,PEL的有3種,占15%。SOV型語言共有19種,其存現(xiàn)句的語序都為LEP。VSO型語言有3種,占7.14%,有1種語言的存現(xiàn)句語序為PLE,占33.33%,2種為PEL,占66.67%。
樣品庫中共出現(xiàn)了4種存現(xiàn)句的語序類型,其中存現(xiàn)句語序為LPE的有17種,占40.48%,語序LEP的有19種,占45.24%,語序為PLE的有1種,占2.38%,語序為PEL的有5種,占11.90%。如表1所示:
由表得出存現(xiàn)句的L、P和E的語序與其基本主謂句中的S、V和O的語序存在很大的一致性。SVO型語言中有 85% 的存現(xiàn)句是 L、P 和 E 的語序,與S、V和O的語序一致,有15%不一致,其中包括英語、德語和法語。觀察語料發(fā)現(xiàn)這三種存現(xiàn)句的句子成分除L、P和E外,還有存現(xiàn)處所的替代成分SL,由此造成這三種存現(xiàn)句的語序在表層上有所差異,如:
(1)英語(BNC)
There are still isolated shootings in Bucharest.
(2)德語 (Freeze)
Es ist/gibt ein Buch auf dem Tisch.
形式代詞 給/是 ?一 ?書 ?在……上 定冠詞 桌子
(3)法語(Le Livre des Deux Mille Phrases)
Il ? ? ? y ?avait une vallée ?dans ? ?le ? ? bas.
形式代詞 ?那兒 有 ?一 ?山谷 在……里 定冠詞 下面
句子(1)到(3)中真正的L被移到句末,SL占據(jù)了L的位置,導(dǎo)致存現(xiàn)句表層結(jié)構(gòu)的語序不是LPE。但從深層結(jié)構(gòu)可發(fā)現(xiàn)其語序仍為LPE,下文將作解釋。
樣品庫中有19種SOV型語言的存現(xiàn)句,其語序都是LEP,這與其基本主謂句的語序一致,如:
(4)珞巴語(《珞巴語簡志》)
ugu:lamko a:ditu? ? go ? ?da: ? da.
房子 后面 ?那 山 ?(結(jié)助) 有 (尾助)
VSO型語言中有66.7%語言的存現(xiàn)句的L、P和E的語序與該語言類型的基本主謂句的S、V和O的語序一致,33.33%的不一致,如:
(5)阿眉斯語(《阿眉斯語簡志》)
?itu??maj ikakarajan.
有云 ? ? 在天上
王勇和周迎芳研究發(fā)現(xiàn)11種VSO型語言的存現(xiàn)句的L、P和E的語序都為PEL,并指出VSO型語言的存現(xiàn)句以PEL為優(yōu)先語序。(1)
綜上所述,樣品庫中存現(xiàn)句的L、P和E的語序與該存現(xiàn)句所屬語言類型的基本主謂句中S、V和O的語序一致的語言有37種,占88.10%,不一致的語言有5種,占11.90%,前者是后者的7.4倍。如表2所示:
由此可得出存現(xiàn)句的語序蘊含共性:一般地,存現(xiàn)句中L、P和E的語序與其所屬語言類型的基本主謂句中S、V和O的語序一致,二者相和諧。該語序蘊含共性可完善為:一般地,在一種語言中,存現(xiàn)句的語序與基本謂語句的語序一致,二者相和諧。因此一種語言的基本謂語句的語序是其存現(xiàn)句的優(yōu)勢語序,如:
(6)SVO型語言
侗語(《侗語簡志》)
a:u4 ?ja:n2 ?me2 ???n2.
里 ? ? 屋 ? ? 有 ? ?人
(7)SOV型語言
a)撒拉語(《撒拉語簡志》)
oj i?i-n-de ??irɑluχ b?r ?oj-bɑ.
房子里邊 ?油燈 ?一 ? 放
b)錫伯語(《錫伯語簡志》)
sɑntuχ i?i-n-de itiux ?b?r ?o? vɑrɑ.
箱子 里邊 ? 靴子 一 ?雙 ?有
(8)VSO型語言
布嫩語(《布嫩語簡志》)
ai?an ?a ?ihumaan ?ma? ?dadu?a.
有 ?(助) 地 那 (助) 兩人
三、英漢存現(xiàn)句語序蘊含共性
上文已經(jīng)證明了三種語言類型的存現(xiàn)句語序與基本謂語句的語序一致, 因此對于SVO型語言的存現(xiàn)句來說,其優(yōu)勢語序應(yīng)為LPE。英語和漢語都屬于SVO型語言,理論上英漢存現(xiàn)句的語序也應(yīng)為LPE。
從漢語存現(xiàn)句的語料中可以發(fā)現(xiàn),所有的漢語存現(xiàn)句的語序都遵循該語序蘊含共性,且漢語存現(xiàn)句語序是典型的LPE語序,如:
(9)這溝里并沒有 ?水。(《平凡的世界》)
(10)世界上 ?只有 ?兩個世事。(《平凡的世界》)
漢語存現(xiàn)句的語序沒有爭議,但英語存現(xiàn)句的情況則不然。英語是一種典型的SVO型語言,理論上英語存現(xiàn)句語序也應(yīng)是LPE,但在實際的表達(dá)中并不如此。在實際表達(dá)中英語存現(xiàn)句除了L、P和E三個主要語義成分外還有一個存現(xiàn)處所的替代形式there,且處于句首,即SVO型語言的存現(xiàn)處所的位置上,使得它從表面上看起來似乎違背了優(yōu)勢語序,英語存現(xiàn)句中的L、P和E的語序也有別于英語基本主謂句中的S、V和O的語序。但通過對英語存現(xiàn)句深層結(jié)構(gòu)的分析,發(fā)現(xiàn)英語存現(xiàn)句的語序并不違背SVO型存現(xiàn)句的優(yōu)勢語序。當(dāng)從深層結(jié)構(gòu)的角度來分析英語存現(xiàn)句時就會發(fā)現(xiàn),英語存現(xiàn)句也遵循SVO型語言存現(xiàn)句的優(yōu)勢語序,比較下面兩組英語存現(xiàn)句:
(11)a.Behind him was the chauffeur carrying a basket of champagne. (The Sun Also Rises)
b.There was the chauffeur carrying a basket of champagne behind him.
句子a中,存現(xiàn)處所的替代形式there被隱藏,存現(xiàn)處所behind him回到它本來的位置,位于句首,該存現(xiàn)句的語序為LPE,與SVO型語言的存現(xiàn)句的優(yōu)勢語序一致。這個句子可以轉(zhuǎn)換成b,即將存現(xiàn)處所轉(zhuǎn)移到句末,而當(dāng)原本位于句首的存現(xiàn)處所被轉(zhuǎn)移動后,句首位置為空,這是不被接受的,因此一個存現(xiàn)處所的替代成分被引入并置于原存現(xiàn)處所的痕跡中,這樣就得到句子b,這也是英語存現(xiàn)句的典型結(jié)構(gòu)。
同樣的,帶有there的典型英語存現(xiàn)句也可以通過成分轉(zhuǎn)移變成其深層句型。例如:
(12)a.Theres no flesh on his neck.(Mrs. Dalloway)
b. On his neck is no flesh.
句子a中包含了存現(xiàn)處所的替代形式there,該存現(xiàn)句可以轉(zhuǎn)換成b,即將存現(xiàn)處所轉(zhuǎn)移到句首位置,而當(dāng)轉(zhuǎn)移發(fā)生時,替代形式there在句子中就沒有了存在的必要,可省去。也就說英語存現(xiàn)句是通過將原本位于句首的存現(xiàn)處所轉(zhuǎn)移到句末,以及其替代形式的插入而形成的,這就導(dǎo)致了英語存現(xiàn)句表層結(jié)構(gòu)的語序不是LPE。
谷化琳認(rèn)為英語存現(xiàn)句中的“there是有意義而傳遞信息的,它是代表地點狀語的一種簡單說法”,(1)所以它表示一種抽象的方位或心理空間,它是存現(xiàn)處所的一種替代形式。那么英語存現(xiàn)句為什么會發(fā)生成分轉(zhuǎn)移,又為何使用there這樣的一個替代形式呢?英語語法體系中為避免頭重腳輕的現(xiàn)象,人們習(xí)慣將較短的成分放在前面,而將較長的成分放在后面。如果一個句子中其句首成分較長,則該成分往往被轉(zhuǎn)移到句末,而在其原來的位置上用一個簡單的、相關(guān)的成分來代替。根據(jù)Hawkins提出的重度原則,即較輕的成分傾向于在前,而較重的成分傾向于在后,在英語存現(xiàn)句中,存現(xiàn)處所一般為前置詞短語,要素較多、偏重,放在句首容易引起頭重腳輕的問題,因此通常將其后置。(2)但存現(xiàn)處所后移之后,句首位置不能為空,所以引入了可以表處所的替代形式there,這是一個抽象化的過程。在被抽象化之前,there 是一個指示方位的地點副詞,因此在英語存現(xiàn)句中there不僅僅起到充當(dāng)存現(xiàn)處所的替代成分的作用,且包含著指示存現(xiàn)處所的功能;另外there的詞形比較簡單,往往比前置詞短語輕。綜上這些因素導(dǎo)致英語存現(xiàn)句的表層結(jié)構(gòu)發(fā)生改變。所以從英語語言的特征和英語存現(xiàn)句的深層含義來分析,英語存現(xiàn)句深層結(jié)構(gòu)的語序也是LPE,從這一點上看它也遵從優(yōu)勢語序,并不違背語序蘊含共性。但是于英語存現(xiàn)句的特殊性和英語的語法體系及表達(dá)習(xí)慣等因素的影響,在實際表達(dá)中,其優(yōu)勢語序表征為PEL。
四、結(jié)語
本文通過對樣品庫中存現(xiàn)句語料的分析得出存現(xiàn)句語序蘊含共性,即一種語言的存現(xiàn)句的L、P和E的語序與其所屬的語言類型的基本主謂句中S、V和O的語序相對應(yīng),換言之,基本主謂句語序是存現(xiàn)句的優(yōu)勢語序。在此基礎(chǔ)上對英漢存現(xiàn)句的L、P和E的語序進(jìn)行分析,英語和漢語都屬于SVO語序語言,它們遵從上述蘊含共性,其優(yōu)勢語序為LPE。