汪惠民
摘 要 《近現(xiàn)代漢語辭源》是一部斷代語言描寫詞典,重在收錄中國近現(xiàn)代時期受外來文化影響而產(chǎn)生的新詞語,在編纂、收詞、體例設(shè)計等方面特色鮮明,同時具有辭書學(xué)、語言學(xué)和社會史等多方面的意義和價值。
關(guān)鍵詞 近現(xiàn)代漢語 外來詞 新詞語 辭源 西學(xué)東漸
黃河清先生積三十年之功,匯集爬梳近現(xiàn)代各學(xué)科具有代表性的文獻780余種,編纂出版了《近現(xiàn)代漢語辭源》。該書主要收錄明末清初至1949年前后,漢語受西方文化影響而產(chǎn)生的詞語和少量本族新詞,共計約4.3萬條。這是近年來極富個性、極具特色的大型語文辭書之一,也是中國內(nèi)地學(xué)者和中國香港學(xué)者、學(xué)術(shù)團體長期真誠合作的代表性成果。
一、 編纂過程
20世紀80年代末,黃河清開始將關(guān)注點轉(zhuǎn)移到漢語外來詞上。1992年,受香港中國語文學(xué)會同人的啟發(fā)和帶動,他逐漸參與到外來詞的研究中來,并確定研究重點為“近現(xiàn)代時期的漢語外來詞”。數(shù)年之間,黃河清參與了香港中國語文學(xué)會的諸多學(xué)術(shù)活動,并依托《詞庫建設(shè)通訊》的平臺,發(fā)表了不少關(guān)于近現(xiàn)代時期漢語外來詞研究宏觀和微觀方面的文章,同時開始收集詞條資料。
1997年,時任香港中國語文學(xué)會理事會主席的姚德懷先生將意大利學(xué)者馬西尼(Federico Masini)的專著交給黃河清。該書“從西方學(xué)者的視角,審視和梳理了近現(xiàn)代漢語中的新詞,從理論到方法都十分新穎”(《近現(xiàn)代漢語辭源·前言》)。黃河清認真研讀并將其翻譯出版,中文書名為《現(xiàn)代漢語詞匯的形成——十九世紀漢語外來詞研究》(漢語大詞典出版社,1997)。此后,黃河清又閱讀了更多這一領(lǐng)域的學(xué)術(shù)著作,逐漸加強了學(xué)術(shù)理論積累,個人收集資料和研究范圍也具體到了16世紀末到20世紀中葉,即從意大利傳教士利瑪竇來華開始到中華人民共和國成立這三百多年的時間段里。
此后十?dāng)?shù)年里,在香港中國語文學(xué)會和姚德懷先生的支持下,黃河清一邊廣泛收集資料,沙里淘金,建立了近現(xiàn)代漢語辭源數(shù)據(jù)庫;一邊嘗試依托該數(shù)據(jù)庫編纂辭書。2001年,收詞5000余條的《近現(xiàn)代漢語新詞詞源詞典》由漢語大詞典出版社出版;2010年,收詞9000余條的《近現(xiàn)代辭源》由上海辭書出版社出版。兩書在海內(nèi)外學(xué)界均受到關(guān)注和好評,諸多學(xué)者以其為重要語料基礎(chǔ)開展現(xiàn)代漢語詞匯研究,也提出了不少如收詞、語源等方面的意見和建議。
2010年年底,在多方支持下,黃河清正式啟動更大規(guī)模的語源辭典的編纂,“以一人之綿力,編萬千之詞語”,書稿于2015年年底告竣。出版社經(jīng)過審讀、專項檢查、申報國家出版基金項目支持等工作,《近現(xiàn)代漢語辭源》最終在“十三五”收官之際正式出版。
二、 體例特色
《近現(xiàn)代漢語辭源》作為一部斷代語言詞典,重在收錄中國近現(xiàn)代時期受外來文化影響而產(chǎn)生的新詞新語新義,特別重在描寫詞語形貌及其在近現(xiàn)代時期的源流,故其在收詞立目、體例設(shè)計等方面均有不同于一般語文辭書的特點。
1. 收詞立目
從溯源時間上看,本書收錄詞匯大部分產(chǎn)生于1840年至1949年之間。少量詞匯,出于保持概念史完整性的需要,上下有所延伸。往上溯源的如“景教”“景寺”“大秦寺”等,涉及基督教的傳播情況,可溯至781年《大秦景教流行中國碑頌》。往下探流的如“喀斯特”,首見書證取自1915年陸爾奎等《辭源》,后列1937年《辭?!贰?954年《科學(xué)畫報》語料,其副條“喀斯特現(xiàn)象”徑引1958年《新知識詞典》語料。
從內(nèi)容上看,所收詞匯有一般語詞類新詞如“場地”“超級”“暢通”“急劇”等;有舊詞新義,如“法師”的“律師”“法官”義,“靈臺”的“天文臺”義等;有多個學(xué)科的概念術(shù)語,如“純文學(xué)”“代理權(quán)”“電流”“反證”“肺泡”等。特別值得一提的是,所收大量音譯詞多為其他辭書所不載,如“編蘇爾”(苯)、“代那模”(發(fā)電機)、“亞爾白”(阿爾卑斯山)、“西麻福尼”(交響樂)等。同時,所收詞匯及其語料充分注意了文獻出版時期、學(xué)科的平衡性?!啊鱾€階段都要有代表性的文獻。同時還注意學(xué)科的平衡性,從人文科學(xué)、自然科學(xué)各類的文獻都要具備?!保ā督F(xiàn)代漢語辭源·前言》)
從詞形上看,所收詞匯以普通詞語為主,但縮略詞(如“撮口呼”的縮略詞“撮”)、詞組(如“復(fù)祖先之模式”)、短語(如“挫跌者完成之母”)和數(shù)字字母詞(如“666”“α射線”“TNT”“O型血”等)等,也有一定數(shù)量。因為“一些外來概念通過詞語的形式在語言中出現(xiàn)、變化、定型,這每一個環(huán)節(jié),并不一定都只是以詞的形式來完成的,有時是詞組,有時甚至還是句子。而詞組常常是臨時性的,沒有凝固,不論從詞匯學(xué),還是從語法學(xué)上去分析,它都不能算作是固定的語言單位。但是,要完整地反映一個外來概念傳入中國的始末,還是不能將這類語言單位排斥在外,否則就無法了解詞語演變的全過程”(《近現(xiàn)代漢語辭源·前言》)。
2. 體例設(shè)計
黃河清有較好的外語基礎(chǔ),也有較為深厚的詞匯學(xué)、辭書學(xué)理論積累,還有長期的數(shù)據(jù)庫建設(shè)和辭書編纂的實踐,同時與中國內(nèi)地、香港學(xué)者和日本學(xué)者保持著密切的交流,因此,對于《近現(xiàn)代漢語辭源》的編纂,他有較為成熟的考慮和精心的設(shè)計。
本書以現(xiàn)代漢語通行詞語作為主條,廣泛收錄近現(xiàn)代歷史文獻中的同義詞、異形詞作為副條。與一般語文辭書不同的是,副條在主條下以其書證首見年份為序排列,以突出溯源理念,亦能展示詞匯形態(tài)流變;同時,副條還在全書中按主條形式以音序編排,參見主條,以便于檢索。如“華盛頓”(② 美國首都)是現(xiàn)代漢語通行翻譯,其下先后收錄“華盛頓城”(1838)、“華都”(1872)、“華興頓”(1875)、“華盛敦”(1892)、“華盛敦府”(1898)、“華府”(1930)等詞作為副條,各條“華”字頭下見主條“華盛頓②”。
考慮到讀者對象的需求,全書詞條按字注音,按音序編排。為在有限的篇幅內(nèi)突出溯源重點,詞目釋義一律從簡。釋義后給出語源詞匯及其外語詞形。書證以“時間+作者+著作及章節(jié)+引文”的形式盡可能詳細地給出。主條、副條和歷時書證,共同構(gòu)建了具體詞語的詞義、詞形流變情況。附錄有“來華外國人名漢西對照表”“西學(xué)東漸大事記”,概述近現(xiàn)代時期中西文化交流的重要人物、重大事件;“主要引用文獻目錄”,羅列本書所引用各門類文獻及其出版時間,包括近現(xiàn)代學(xué)術(shù)著作、報刊、專科詞典等700余種。提供“漢語拼音音節(jié)表”“全部詞目筆畫索引”,便于檢索,且研究者可以根據(jù)后者進行詞匯構(gòu)詞法等微觀層面的研究。
三、 學(xué)術(shù)價值
《近現(xiàn)代漢語辭源》雖然是一部名為“辭源”的語源辭典,內(nèi)容也重視精確溯源,但意義絕不僅止于此,而是具有辭書學(xué)、語言學(xué)和社會史等多個層面的價值,試評述如下。
其一,集近現(xiàn)代時期漢語外來詞新詞語之大成。
明末清初,外國傳教士來華,為取得上層官員和知識分子的信任,他們翻譯介紹了不少西方近現(xiàn)代科學(xué)著作,由此開啟了現(xiàn)代西方知識傳播進入古老東方帝國的歷程,是為“西學(xué)東漸”之始。1840年以后,西學(xué)東漸得以加速,來自西方的新知識、新科技、新成果開始全方位涌入中國,東西方文化之間的雙向互動更為熱烈。
外來新事物的稱說和傳播,必然基于外來語和新詞語的產(chǎn)生。三百多年西學(xué)東漸的歷程,是西方近現(xiàn)代文化體系不斷影響、嵌入、融入中華傳統(tǒng)文化體系的過程,是兩種異質(zhì)文明不斷交互的過程,相隨而至的外來語和新詞語的基數(shù)無疑是巨大的。同時,翻譯出自眾手,互相缺乏溝通,由此導(dǎo)致對同一事物的稱說各有其名,一物多名,故而前述基數(shù)還有成倍增加。而今回顧和研究西學(xué)東漸,時間間隔固然算不上久遠,但詞匯和語言上的障礙容易讓人望而卻步。
試舉數(shù)例如下:
(1) 及“致遠”抵滬,起出……對面笑五十桿、彈五千顆。(1890年薛福成《出使英法義比四國日記續(xù)》卷三)
(2) 本校生徒十一名,命留學(xué)各國。米國九名,佛國一名,獨國一名。(1890年黃遵憲《日本國志》卷三十二)
(3) 獨逸一禮拜聽一時講義者,每年收學(xué)稅五圓。(1902年吳汝綸《東游從錄·文部所講》)
(4) 在船上,他是唯一的迭克推多?。?929年茅盾《色盲》一)
以上各例,加下畫線各詞徑照字面含義可能捍格難通,甚至導(dǎo)致誤解,不查閱工具書恐怕很難理解。例(1)“對面笑”系手槍,這是典型的外來事物中國化命名;例(2)中的“米國”是美國,“佛國”是法國,“獨國”和例(3)中“獨逸”均指德國,各詞均由日語引入漢語并進行了減縮;例(4)“迭克推多”系“獨裁者”英文dictator的音譯。以上詞語均不見于《漢語大詞典》及一般的外來詞詞典。
據(jù)史有為(2019)介紹,綜合類型的如黃河清的《近現(xiàn)代辭源》(2010)、史有為的《新華外來詞詞典》(2019),應(yīng)該是近年來規(guī)模最大的同類辭書。而今,《近現(xiàn)代漢語辭源》收詞總量達4.3萬余條,在規(guī)模上遠超目前所見各外來詞詞典,且基本覆蓋社會科學(xué)和自然科學(xué)各個學(xué)科,系中國近現(xiàn)代時期漢語外來語、新詞語的集大成之作,足敷近現(xiàn)代史料文獻閱讀所用,堪為閱讀近現(xiàn)代史料文獻的必備工具書。
其二,聯(lián)通漢語詞匯史及外來詞整體研究。
當(dāng)前的大型語文辭書,從收詞的時間線來看,《辭源》偏重對于古代漢語詞匯的溯源,時間下限約在19世紀中葉。近代漢語詞典三部,一部為高文達主編(收詞1.3萬條,117萬字,知識出版社,1992);一部為許少峰所編(收詞2.5萬條,320萬字,團結(jié)出版社,1997;2008年修訂,改名為《近代漢語大詞典》,收詞5萬余條,500萬字,中華書局);一部為白維國主編(收詞5.1萬條,900多萬字,上海教育出版社,2018);三書收詞范圍大致在唐初到19世紀中葉?!冬F(xiàn)代漢語詞典》側(cè)重收錄當(dāng)代通用的現(xiàn)代漢語詞匯?!稘h語大詞典》編纂于二十世紀八九十年代,雖然強調(diào)“古今兼收、源流并重”,但受當(dāng)時可利用的文獻資料的限制,對1840—1949年間的詞匯面貌及其流變的描述也基本闕如。《近現(xiàn)代漢語辭源》主要收錄1840—1949年間的新詞新語,補充了漢語詞匯整理和研究時間線上的重要一環(huán),也為《漢語大詞典》等辭書修訂提供了足夠豐富的資料和線索。
在中國歷史上,外來文化引入中國且對現(xiàn)代漢語形成重大影響的主要有三次,一是西漢時張騫通西域,二是東漢時佛教傳入中土,三是明末清初以來的西學(xué)東漸。三者之中,對現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)產(chǎn)生重大影響且更具現(xiàn)實意義的無疑是后者。然而,當(dāng)前學(xué)界的研究在這個方面的廣度和深度顯然是不夠的。據(jù)史有為(2019),2000—2019年這二十年中,以外來詞為主要或重要對象的研究,論文147篇(其中含外來詞95,字母詞15,新詞語14,翻譯9),專書與論文集29部(含外來詞8,新詞語10,社會交流9),另與外來詞研究相關(guān)的著作5部。詞匯研究與辭書編纂互為表里,相互促進?!督F(xiàn)代漢語辭源》主要收錄受西方文化影響而產(chǎn)生的詞匯,規(guī)模宏大,為近現(xiàn)代歷史中漢語的發(fā)展流變梳理提供了真實的文獻語料,是近現(xiàn)代時期漢語詞匯研究的“基礎(chǔ)工程”,可以促進漢語外來詞研究向更深、更廣的維度拓展。
其三,展現(xiàn)漢語詞匯古今劇變期的壯麗圖景。
西學(xué)東漸以來,尤其是1840年以后,中國傳統(tǒng)文化知識與西方近現(xiàn)代科學(xué)知識產(chǎn)生了激烈的碰撞。在這一時期,漢語書面語與口語、古白話與新白話、外來語與漢語三個維度上的接觸、交互、碰撞、影響也非常劇烈。
就像地球歷史上“寒武紀生命大爆發(fā)”,雖然當(dāng)時產(chǎn)生的不少物種現(xiàn)今只留存了化石,但學(xué)者仍可據(jù)其展開對早期生命起源的研究一樣,西學(xué)東漸到新中國成立期間的三百多年,也是現(xiàn)代漢語詞匯的“寒武紀”?!督F(xiàn)代漢語辭源》通過爬梳近現(xiàn)代史上的代表性文獻,較為詳細地描寫了這一時期漢語新詞新語的產(chǎn)生或引入方式、形式、內(nèi)容、意義等狀貌,既有仍然通行的現(xiàn)代漢語詞匯的產(chǎn)生源頭和早期形態(tài),也保存了不少已經(jīng)消亡的漢語詞匯語料“化石”,展現(xiàn)了現(xiàn)代漢語詞匯“大爆發(fā)”時期的壯麗圖景。研究者可以深化現(xiàn)代漢語詞匯本體研究,比如造字音譯現(xiàn)象、漢語詞綴來源及定型、音譯詞語素化過程、常用詞演變考證等,并通過與新時期現(xiàn)代漢語詞匯的對比,探索詞匯發(fā)展的動態(tài)過程、不同時期詞匯變化的原因及制約詞匯發(fā)展的內(nèi)部規(guī)律。
同時,《近現(xiàn)代漢語辭源》也是一個語言接觸的樣本庫。全書的主條是外來詞漢化的最終結(jié)果,副條表現(xiàn)的是外來詞漢化的中間過程狀態(tài),詞源書證則提供了外來詞演變的較為詳細的時間線索,立體地呈現(xiàn)了外來詞的形態(tài)演變直至最終定型的過程。經(jīng)過不斷汰選,一大批外來詞真正融入漢語,與原來的漢語基本詞匯一道,構(gòu)成了現(xiàn)代漢語的源頭。
其四,觀照西學(xué)東漸背景下現(xiàn)代中國的形成與發(fā)展。
正如拉法格《革命前后的法國語言》中說:“語言反映人的變化以及人在發(fā)展中所依存的環(huán)境的變化所發(fā)生的影響。人們生活方式的變化,例如從田野生活過渡到城市生活,以及政治生活的大事件,都在語言上留下印記?!卑殡S著西學(xué)東漸,傳統(tǒng)中國社會發(fā)生了全方位的影響深刻的歷史變革。政治、經(jīng)濟、文化、科技知識的引入,加上槍與炮、血與火的催化,傳統(tǒng)中國逐漸蛻變發(fā)展為現(xiàn)代中國。這些波瀾壯闊的變革當(dāng)然在語言上留下了海量鮮明的印記。
在微觀層面上,為新舊事物選定現(xiàn)代名稱的過程,反映了中國傳統(tǒng)文化與西方近現(xiàn)代文化的接觸、碰撞和博弈的過程。事物稱說方式的最終定型,實際上也是兩種文化經(jīng)過激烈博弈后,達成平衡狀態(tài)的結(jié)果。如中國傳統(tǒng)繪畫歷史悠久,本書在“國畫”條下收錄了“中畫”“中國畫”“彩墨畫”三種異名。從書證可見,“中畫”見于1890年傅蘭雅《格致匯編》,與“西畫”概念相對,是一個外國人從中/西視角命名的,表明中國的繪畫與西洋的繪畫作為截然不同的技藝傳統(tǒng)得到了西方認可,在藝術(shù)成就上可以相提并論?!皣嫛薄爸袊嫛眲t首見于1918年李叔同《中西繪畫比較談》,兩個名稱內(nèi)在蘊含了現(xiàn)代意義上國家的概念,且李叔同作為中國人,自覺與西方繪畫傳統(tǒng)相比,其能完全代表中國風(fēng)格與文化傳統(tǒng)。兩個名稱得到廣大中國人的認同,故而相襲沿用至今?!安誓嫛笔滓娪?958年《新知識詞典》語料,想來之前亦在社會上有所流傳。該名系從繪畫技藝特征出發(fā),表面上顯得客觀,實際上“是某些對祖國民族繪畫傳統(tǒng)抱有虛無主義思想的人用來稱呼國畫的一個名詞?!誓植⒉荒芨爬ㄕf明民族繪畫——‘中國畫(簡稱‘國畫)的全部特征、特性,因為‘彩墨畫這一名詞是不正確的”(見《近現(xiàn)代漢語辭源》該條釋義),所以自然而然被廢棄了?!皣嫛薄爸袊嫛边@兩個名稱的提出與接受,和對“彩墨畫”概念的批判,共同促進了社會大眾對現(xiàn)代“中國”概念的內(nèi)在構(gòu)建和心理認同。
在宏觀層面上,數(shù)以千百計的表達西方哲學(xué)、社會文化、政治經(jīng)濟、地理軍事、科學(xué)技術(shù)概念的名詞的翻譯和引入,構(gòu)建了現(xiàn)代中國社會文化、科學(xué)技術(shù)知識體系的基礎(chǔ),也是研究當(dāng)代中國社會史、概念史、術(shù)語史、科技史不可回避的內(nèi)容。學(xué)界諸多文章已有探討,此不贅述。
因而,現(xiàn)代中國的形成與發(fā)展,固然離不開戰(zhàn)爭的洗禮、政權(quán)的更迭,更深層次上,則依賴于普羅大眾對于“新的中國”在文化理念和思想觀念上一點一滴的積極構(gòu)建?!督F(xiàn)代漢語辭源》收錄的4.3萬多條詞目涉及2萬多種概念,正是觀照現(xiàn)代中國形成與發(fā)展的別樣視角。
四、 余論
辭書編纂永遠是遺憾的藝術(shù)。就詞典本身來說,“本詞典看似已經(jīng)告成,但其實仍是一個階段性的成果。這樣的詞典,其編纂過程可以說是永無止境: 質(zhì)量可以不斷提高,規(guī)??梢圆粩鄶U大”(《近現(xiàn)代漢語辭源·前言》)。就研究工作來說,基于《近現(xiàn)代漢語辭源》,學(xué)界可以挖掘、分析、開發(fā)的工作也還有廣闊的空間,這些都有賴于后來者的接力和進取。
參考文獻
1. 保爾·拉法格.革命前后的法國語言——關(guān)于現(xiàn)代資產(chǎn)階級根源的研究.羅大岡譯.北京: 商務(wù)印書館,1978: 2.
2. 黃河清.近現(xiàn)代漢語辭源.上海: 上海辭書出版社,2019.
3. 劉曉穎.清末民初新詞語研究.河北大學(xué)學(xué)報,2015(7).
4. 史有為.漢語外來詞研究七十年——兼憶先期借詞考源研究.語言戰(zhàn)略研究,2019(5).
5. 史有為.新華外來詞詞典.北京: 商務(wù)印書館,2019.
6. 徐時儀.語言接觸與漢語文白轉(zhuǎn)型探論.南陽師范學(xué)院學(xué)報,2018(9).
(上海辭書出版社 上海 200040)
(責(zé)任編輯 郎晶晶)